1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Иногда на тебя смотрят,
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
и ты сразу понимаешь,
что будешь помнить это до самой смерти.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
За долгий месяц в дороге
мы осмотрели каждый уголок Корнуолла.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Каждый город,
каждый пляж, каждый пейзаж.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Но настоящая жизнь шла не здесь.
Я не могла вечно ее избегать.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Прошедший месяц Кончита
пыталась быть матерью.
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
А я пыталась понять, как жить без своей.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Ты не отвечаешь на письма сестры.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Все четыре недели поездки
ты сама на себя не похожа.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Может, я не та, кем меня считают.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Кончита будет рада отдохнуть от ребенка.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
Она остановилась
в чудесном доме в Раннимиде.
13
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Целые выходные в кругу подруг.
14
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
Кончита сможет выдохнуть.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Боже, что за манеры для леди.
16
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Меня устраивают.
17
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Онория, с чего начнем?
Танцы? Или выбираешь ставки?
18
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Ставки! Ставлю на то,
что, стоя на голове,
19
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
ты вспомнила,
что родила всего месяц назад.
20
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Боже, это Нэн. Бежим!
21
00:02:18,305 --> 00:02:19,306
Тпру.
22
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Боже, неужели ты вернулась?
23
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- Всамделишная?
- Да.
24
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Или снова исчезнешь?
- Это я.
25
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Боже.
- Как ты?
26
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Как выжатый лимон.
Я произвела на свет человека. Кошмар.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Но Минни очаровательна.
А когда ты мать, тебя не замечают.
28
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Давайте выпьем, пока не померли от жары.
29
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
Леди Оторва на боевом посту.
Привет, Онория.
30
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Сама элегантность.
31
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
И почему брат
так часто отлучается из дома?
32
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Выпьешь?
- Нет, спасибо.
33
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Чего она от нас ждет?
34
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
Кончита, нужно поговорить.
35
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
Ты уехала, хотя обещала быть рядом.
36
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Прости, что меня не было...
Мне было плохо. Я просто не...
37
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Ты бы видела, каково было мне.
- Пойдем в дом.
38
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Нэн, у нас столько новостей.
39
00:03:17,906 --> 00:03:20,701
Мы бывали на балах. Слушали оперу.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Боже. Опера такая длинная.
41
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
Мейбл упала ничком
перед каким-то лордом.
42
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Лиззи на скачках укусил паук.
А Джинни только и делала,
43
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
- что танцевала с Сидном.
- Три-четыре раза.
44
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Они фактически помолвлены.
Мы почти сёстры.
45
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Лиззи тоже танцевала с Сидном.
- Разок.
46
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Выходные без матерей.
47
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Можем делать всё, что захотим.
48
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
Я у вас за старшую.
Так что вы должны меня слушаться.
49
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Начнем с главного.
Пьем до дна, бежим на лужайку
50
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
и кружимся изо всех сил.
51
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Вперед!
52
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Мама передает привет.
- Чья мама?
53
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Фонтан веселья, верно?
54
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Осторожно!
55
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Кто это? Мы должны были быть одни.
56
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Ричард, ты что творишь?
57
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Она успокоилась.
58
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Кончита!
59
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Простите, я сбился с пути.
60
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
Вы же опытный наездник, мистер Донли.
61
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Какие люди!
62
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Кончита, что вы тут затеяли?
63
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Ты ворвался на наш девичник.
64
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Я остановился поблизости.
- Я с подругами.
65
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- Сидн.
- Не смотри.
66
00:04:58,257 --> 00:04:59,550
Сделай умное лицо.
67
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
Но раз уж вы тут,
68
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
и мы вежливо не замечаем,
что все потные...
69
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Онория, простите за вторжение.
70
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Будет такая суматоха.
- Не просто суматоха.
71
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
По бокалу? Проявим гостеприимство.
72
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Дик, не моя вина,
что Майлс не справился с лошадью.
73
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
Но ты же знаешь, что дикое создание
74
00:05:18,235 --> 00:05:20,362
никогда не приручить полностью.
75
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Стоит невыносимая жара.
76
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
Когда покончим с напитками,
77
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
как еще можно освежиться?
78
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Бежим.
79
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
За мной!
80
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Идем, Онория!
81
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Эй, Онория.
82
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН
83
00:07:30,701 --> 00:07:37,165
БУКАНЬЕРКИ
84
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Да, но если узнают,
что мы здесь без присмотра...
85
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Что подумал лорд Сидн?
86
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Нас сочтут...
- Кем? Теми, кто умеет веселиться?
87
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- Мне это подходит.
- Будет нагоняй.
88
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- Ясно же.
- Джинни,
89
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
я замужняя женщина.
Я за вами присматриваю.
90
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Я воплощение респектабельности.
91
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
А еще тут мисс Тествэлли.
92
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
С каких это пор
мы стесняемся веселиться?
93
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Девочки, вы чего?
Мы же не они. Мы американки.
94
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
Нам есть дело до того, что о нас думают?
95
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Англичане восхищаются
своей славной историей.
96
00:08:13,493 --> 00:08:15,829
А мы славимся тем, что восхитительны.
97
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Им пора у нас поучиться.
98
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
Я не брала парадные платья.
99
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
Я взяла одни пижамы.
100
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Уверена, Сидн будет счастлив.
101
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Мейбл, всего три танца!
102
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Или четыре.
- Или четыре.
103
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Джинни, нам будет проще выживать
в этой семейке вместе.
104
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
А вот я платья прихватила.
105
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Лиззи, тебе очень идет зеленый.
106
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Может, найдешь сегодня себе пару.
107
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Мечтай. Я кого-нибудь себе найду.
108
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Мейбл.
109
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Pour toi.
110
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Мне нравится.
- Красота.
111
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Нэн, я ужасно себя чувствую
с того вечера. Я хотела...
112
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
Мама знает, что ты мне сказала?
113
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Нет, ни за что.
114
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Она пришла бы в ужас.
115
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Ты не представляешь.
116
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Боже, о чём я думала?
117
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Слова вырвались сами собой.
118
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Ты извиняешься за то, что сказала,
или за 17 лет молчания?
119
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Нет, я извиняюсь...
Наверное, за всю мою жизнь.
120
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Всё пошло не так. Я репетировала.
121
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
Всё это время. Но рядом не было тебя,
122
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
чтобы подсказать
что-то умное или смешное.
123
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
Ты всегда подбираешь нужное слово.
124
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Нэн, прошу, прости меня.
125
00:09:52,134 --> 00:09:53,969
Ты всех прощаешь. Ты такая.
126
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Ты меня не знаешь.
127
00:09:55,721 --> 00:09:57,514
Как и я. Могу быть кем угодно.
128
00:09:57,514 --> 00:10:01,351
Ты по-прежнему Нэн. Моя сестра.
129
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Боже, дай я тебе помогу.
130
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Каждый раз, когда мы хихикали,
ссорились, лежали рядом
131
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
или кидались едой, ты хранила тайну.
132
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Всё мое прошлое – ложь.
133
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
Я должна сказать Кончите.
Сказать маме. И...
134
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Нет, не говори никому.
135
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Если кто-то узнает об этом...
136
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Говоришь, прошлое – ложь.
Ты можешь лишиться будущего.
137
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- Наше...
- Это тебе важно.
138
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
Это всё ты. Ты всё разрушила.
А теперь чего хочешь?
139
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Забудь. Забудь об этом, Нэн.
140
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Словно ничего и не было. Что это меняет?
141
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Вирджиния, речь не о ленте
или опоздании на вечеринку.
142
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
А о моей жизни.
143
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Я опустошена.
144
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Я уже не та Нэн, что раньше.
Это свершившийся факт.
145
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
Ты мне сестра лишь наполовину.
Может, и раскаиваешься лишь наполовину.
146
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Нэн.
147
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Кончи, мы можем пого...
- Нэн, я позаботилась и о тебе,
148
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
пригласив особого гостя.
149
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Что? Эти выходные планировались иначе.
150
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
Нэн, брось.
151
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Зачем притворяться, что это случайность?
152
00:11:22,808 --> 00:11:24,059
Дик живет рядом.
153
00:11:24,059 --> 00:11:26,019
Спектакль со сбежавшей лошадью.
154
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Нам нужно поговорить. Только ты и я.
- Ты и я?
155
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Во время родов
мне было страшно и одиноко.
156
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Я звала тебя. Кричала.
А ты была на пляже.
157
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Я не хотела ехать. Нам нужно поговорить.
158
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Нэн, прошу... Нет, послушай.
- Удели время...
159
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
В любой момент
вы отправитесь в Нью-Йорк,
160
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
а я вернусь в том дом, к тем людям,
в те стены, в то ужасное молчание.
161
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Да, я всё подстроила.
Англия будет в ужасе.
162
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
То что нужно. Они тут обожают ужасаться.
163
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Всё, что Дику во мне нравилось,
бесит его семью.
164
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Ты видела англичанок.
165
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Они лишь кивают, повинуются и вышивают.
166
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Мы совершенно другой вид.
167
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Но... я люблю его, Нэн.
168
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Я обожаю мужа.
169
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
И если я не смогу заставить его
любить меня как прежде,
170
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
помнить, кто я, и не смотреть на меня
171
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
с неодобрением, я этого не переживу.
172
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Ты поможешь мне?
173
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
После родов я такая...
174
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Пойми, я... Сегодня всё должно получиться.
175
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Боже, Нэн, спасибо.
176
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Большое спасибо.
177
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Веселимся до упаду, пьем до дна, верно?
178
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Да.
179
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Мейбл, Лиззи, Джинни.
180
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Мейбл, ты божественна.
181
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Красотка. Вы все обворожительны.
182
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Девочки, всё как прежде, верно?
183
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Спокойствие. Теперь я замужняя женщина.
184
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
И мать.
185
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Так что нас ждет тихий, степенный вечер.
186
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Изысканный и скромный.
187
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Получилось?
188
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Взгляни на Джинни,
у нее всё под контролем.
189
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Дик, даже сестра
веселится больше твоего.
190
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Идем.
191
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Она отлично двигается.
192
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Я в курсе.
193
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Ты отстал от жизни.
У меня большой прогресс.
194
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Внимание! Кончита дает мастер-класс!
195
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Смотрите и учитесь, как надо веселиться!
196
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Ну пожалуйста. Нет? Ладно.
197
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Любимый.
198
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Угостите?
199
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
Выпивкой?
200
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Ну не знаю. Что еще можете предложить?
201
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
В Англии, мисс Сент-Джордж,
заносчивость не в чести.
202
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Вы прекрасны.
- Мой нос...
203
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Уверен, вы знаете об этом
по восхищенным взглядам.
204
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Потанцуем?
205
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Ужасно жарко. Может, выйдем на улицу?
206
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Дорогая, иди в сад.
Я скоро присоединюсь.
207
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Он таки приехал.
208
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Кто?
209
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
Сосед. Гай Творт.
210
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Он умолял пригласить его.
211
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Теодор, мисс Хоупли
интересуется природой.
212
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Ты видела...
213
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Да, Джин?
- Ежа. Верно.
214
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
Он был колючий? Или...
215
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Да. Очень колючий.
216
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Почему бы тебе его не вышить?
217
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Представь, каково тут ежам.
218
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Бродят по своим ежиным делам,
не зная, что рядом сам герцог.
219
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
С вашего позволения.
220
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Как? Как вы здесь...
221
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
Кончита настояла.
222
00:19:17,491 --> 00:19:20,577
Хотя, знай я, что тут Нэн Сент-Джордж,
223
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
я бы прихватил шлем.
224
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Привет.
225
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Решила осмотреть сад.
226
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Иногда нужна передышка, верно?
227
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Я соскучился по тебе.
228
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
По нам.
229
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
По объятиям.
230
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
По разговорам.
231
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Знаю. После рождения Минни
у нас не было...
232
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Наша малышка.
233
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
У нас дочка.
234
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Дочка!
235
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Кончита, давай вместе потанцуем.
236
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
Сидн меня в упор не видит. Пожалуйста.
237
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Сделаем это вдвоем. Вместе.
238
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- Идем, Кончи.
- Да ты напилась.
239
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Ладно.
- Внимание, танцы.
240
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Вернись, мы уже видели.
241
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Мы танцуем.
242
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Да.
- Кончи?
243
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Да.
244
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Игнорирует.
245
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Дорогая, выпей.
Ты всё равно самая красивая.
246
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
Разве она не восхитительна?
247
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
А теперь играем в «сардинки».
248
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Мейбл!
249
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Играем! Ты лучше всех прячешься.
250
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
Тебе начинать! Давай!
251
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Идем.
252
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Что-то...
253
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
...случилось с нашей последней встречи?
254
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
О чём вы?
255
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Вы более сдержанная.
256
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Вы первый, кто заметил.
257
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Как сами? После похорон и вообще?
258
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Простите за «вообще». Как вы?
259
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Все кругом живут своей жизнью.
260
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Трудно смириться со смехом и улыбками.
261
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Да.
262
00:22:14,626 --> 00:22:19,548
Как подумаешь,
что все танцуют, шутят, обсуждают сыр
263
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
и всё такое...
264
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Я люблю сыр.
265
00:22:28,182 --> 00:22:29,933
Согласен, дурацкий пример, но...
266
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
Да уж.
267
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Но когда вдруг
остаешься без матери, это...
268
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Иногда вспоминается.
269
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Жить без матери...
270
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Да.
271
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Не входите.
- Джинни?
272
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Ты не заперлась.
273
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Тебя бы это остановило?
274
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Ты... Из-за Сидна?
275
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Всё хорошо.
276
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Просто он пригласил на танец меня. Меня.
277
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
Если бы у вас... Я бы ни за что...
278
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Конечно. Всё хорошо.
279
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Пойми, для меня наша дружба важнее.
280
00:23:26,240 --> 00:23:28,367
Мы не помолвлены. Ничего нет.
281
00:23:28,367 --> 00:23:30,827
Мать постоянно мне об этом напоминает.
282
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
Мы ведь ничего не знаем.
283
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Никогда не знаем.
284
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Джинни, вдруг это любовь?
285
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
У нас с ним.
286
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
Решать Сидну, верно?
287
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
В Англии заносчивость не в чести.
288
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
Так что решать ему.
289
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
Всё зависит от того, что он выберет.
Красоту и шарм или...
290
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Или что?
291
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
То, что можешь предложить ты.
292
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Девочки, идем играть! Где вы?
293
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Мы ищем Мейбл.
294
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Девочки, игра начинается.
295
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Мейбл, мы идем искать.
296
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Ну же.
- Вниз.
297
00:25:04,087 --> 00:25:06,173
Лиззи! Где твоя негодная сестрица?
298
00:25:06,173 --> 00:25:07,257
Почему не следишь?
299
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
Мейбл – королева пряток.
300
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
Куда пошла? Наверх?
301
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Привет.
302
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Я притворялся, что ищу ее.
303
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Неужели?
304
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
А на самом деле искал вас.
305
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Давайте искать вместе.
306
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Сдержанность мне тоже по вкусу.
307
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Мы уже выяснили, что я поклонник
308
00:25:41,917 --> 00:25:44,169
метания обуви в торт, побегов через окно
309
00:25:44,169 --> 00:25:47,256
и прочих эскапад. Большой поклонник.
310
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Но вот так бродить,
сдержанно переговариваясь, тоже...
311
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Давно я никуда не лазила.
312
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Это похоже на место,
где могла спрятаться Мейбл?
313
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Пожалуй, стоит проверить.
314
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Никого.
315
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Может, закроете дверь?
316
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Нашла!
317
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Сядь вон туда.
318
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Присоединишься?
- Сними платье.
319
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
Я его одолжила.
320
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Не знала, что тут будут...
- Хочешь?
321
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Снимай.
322
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Снимай.
323
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Медленнее.
324
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Вы словно говорите на другом языке.
325
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Кончита и все вы.
326
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Громко.
327
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
Кончита такая.
328
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Она бесстрашная.
329
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Она удивительная.
330
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Ты ее презираешь?
331
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Нет.
332
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Но она не поймет ту,
кто выбрал одиночество.
333
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
Так же, как не понимает, что такое лорд.
334
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
Ричард?
335
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Ну, он обычный мужчина.
336
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Кончита привыкла быть самой собой.
337
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Не представляю, каково это.
338
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Однажды ты поймешь.
339
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
Твоя сестра?
340
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Они с Джинни сейчас делят твоего брата.
341
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Что? Сидна?
342
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Они его не знают.
343
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Говорят, он загадка.
344
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Он чудовище.
345
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Не шевелись.
346
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Без вас в Лондоне тоска.
347
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Неужели?
348
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Без сомнения.
349
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Всё потеряло значение, раз нет той,
с кем хочется это разделить.
350
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
Та, с кем вы были на балу...
351
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
Возможно, ее уже нет.
352
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Привет. Что ты...
353
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Прячемся.
- Я тебя искала.
354
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Лора, что за игры?
355
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Игры не по части гувернанток.
356
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Что вы делаете?
357
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Вы велели прятаться.
358
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Вы кому-то машете?
359
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Вы про это?
- Да.
360
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Это привычка.
361
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Я привык так стоять.
362
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Расслабляетесь.
363
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Помочь?
364
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Будьте добры.
365
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Простите.
366
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
За что?
367
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Просто захотелось извиниться.
368
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
За то, что рука застряла на шпалере?
369
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Нэн, мне еще ни с кем
не было так легко быть откровенным.
370
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Разве не удивительно?
371
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Пойдем в спальню?
372
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Есть идея получше.
373
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Что может быть лучше?
- Увидишь.
374
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Нэн, что случилось?
375
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
Просто Джинни кое-что сболтнула и...
376
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
Это полностью выбило меня из колеи.
377
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
Не знаю, как теперь быть.
378
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Я могу помочь?
379
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Никто не может.
380
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
Джинни велела молчать.
381
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Иначе я упаду в их глазах.
382
00:33:00,397 --> 00:33:05,736
Думаю, я четко дал понять,
что я крайне высокого мнения о вас.
383
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
Я уже сталкивался
с дурным мнением о себе.
384
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Неужели?
385
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Мы все делали то,
чем не будешь гордиться.
386
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Моя мать мне не мать.
387
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
Это нелепо.
388
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
Я не та, кем себя считала.
389
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Мать...
390
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
Миссис Сент-Джордж, она...
Она простила моего отца.
391
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
Во всяком случае, на словах.
Взяла меня в семью.
392
00:33:51,406 --> 00:33:52,866
Я не знаю всего...
393
00:33:52,866 --> 00:33:56,620
Джинни случайно сболтнула.
Она всё знала. Они все это знали.
394
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
Это ранит больше всего.
395
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
Ложь. Они сговорились лгать. Все они.
396
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Выходит, ваше рождение...
397
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Ваши мать и отец не были...
398
00:34:11,134 --> 00:34:13,387
Люди это осудят. Такова их натура.
399
00:34:13,387 --> 00:34:14,388
Это всё тайны.
400
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
Вся жизнь ими наполнена.
401
00:34:20,686 --> 00:34:23,856
В Саратоге была девочка.
402
00:34:23,856 --> 00:34:25,524
Ее звали Эми Фэйрчайлд.
403
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
Она была незаконнорождённой.
404
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Как только ее не обзывали.
405
00:34:32,572 --> 00:34:34,741
Положение ухудшали ее волосы,
406
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
которые торчали во все стороны.
407
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
Но это выражение лица
при упоминании ее имени...
408
00:34:40,121 --> 00:34:43,708
Она держалась в стороне.
Вокруг был словно круг отчуждения.
409
00:34:43,708 --> 00:34:46,378
Все знали, как она закончит свои дни.
410
00:34:46,378 --> 00:34:48,130
Обычная жизнь не для нее.
411
00:34:48,130 --> 00:34:51,049
А теперь... Теперь и я такая.
412
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Я Эми Фэйрчайлд.
413
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
Иногда мне плевать на мои волосы.
414
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
А иногда я часами вожусь с ними.
415
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Мы ведь все разные, верно?
416
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Простите меня, зря я...
417
00:35:09,985 --> 00:35:12,070
- Не подумайте, что я...
- Что вы.
418
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
Всё хорошо.
419
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Может...
- Да, уже поздно.
420
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Пожалуй, мне пора. Да, думаю, мы...
421
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Пора.
422
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Лорд Сидн лег спать.
423
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Просил передать,
что увидит вас за завтраком.
424
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
У тебя и правда прогресс.
425
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Наконец всё так, как я надеялась.
426
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Не хочу быть Эми Фэйрчайлд.
427
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Не будь.
428
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Надеюсь, щетку ты захватила.
429
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Немного...
430
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
О, Нэн.
431
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Теперь мы вместе знаем. Мне очень жаль.
432
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Не наполовину.
Я искренне об этом сожалею.
433
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Мне ужасно грустно.
434
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Не надо...
435
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
От этого портится цвет лица.
436
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Кто она была?
437
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Не знаю.
438
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Правда.
439
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Было письмо.
440
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
Я искала в отцовском столе карамельки.
441
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
Прочла отрывками. Я не видела имени.
442
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Там были лишь оскорбления отца...
443
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
...и условия передачи денег.
444
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Меня купили?
445
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Мама была в ярости,
когда увидела у меня письмо.
446
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Нэн, если ты ей скажешь, она...
447
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
- Серьезно, она...
- Не скажу.
448
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Пусть это будет нашей тайной. Идет?
449
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Не говори никому.
И всё будет как прежде.
450
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
О, Нэн, мне так жаль.
451
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Привет.
- Привет.
452
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Привет.
453
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Вдали от дома всё будто понарошку.
454
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Я так и знал.
Весь ужас в том, что я это знал.
455
00:40:21,213 --> 00:40:24,925
Еще до свадьбы подозревал,
что всю жизнь буду извиняться за жену.
456
00:40:24,925 --> 00:40:26,677
Интуиция меня не подвела.
457
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
Думаю, есть женщины, а есть жёны.
458
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
Нью-Йорк был сказкой.
Но там всё было понарошку.
459
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Именно понарошку. Каждый день.
460
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
А в реальной жизни... Думаю, мама права.
461
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Кончита не вписывается.
462
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
Так будет всегда.
463
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Но она словно наркотик.
464
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
И я буду любить ее всю жизнь. До смерти.
465
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Как иначе? Это всё равно что не дышать.
466
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Нэн, дорогая.
467
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Вчера вечером...
468
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
Ты видела Дика, когда я танцевала?
469
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Ему же нравилось, верно?
470
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Что случилось?
471
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Я не из тех, кто ждет,
что муж заметит обновку.
472
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Ну конечно.
473
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Или что он будет любоваться мною во сне.
474
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Но я смотрю на дочку, когда она спит.
475
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Боже.
476
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Нэн, после родов
я сама на себя не похожа.
477
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Я нужна ей, а меня к ней не пускают.
478
00:42:04,816 --> 00:42:07,361
А еще всё болит, я чувствую, что...
479
00:42:07,361 --> 00:42:08,445
С мужем говорила?
480
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Он должен желать меня, а не жалеть.
481
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
Уж тем более... Это наихудший вариант.
Не стыдиться меня.
482
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Меня заставили поехать в Корнуолл.
483
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Знаю, Нэн. Знаю.
484
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Мне нужен новый план.
485
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
А пока буду излучать счастье.
Он не должен знать, что мучит меня.
486
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Знаешь, Нэн,
487
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
когда наконец решишь
выбрать себе жениха, найди того,
488
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
кому не нужно, чтобы ты притворялась.
489
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Кому можно доверять, делиться секретами.
490
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Кто умеет слушать.
491
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
И понимает, что мне нужно услышать.
492
00:43:01,206 --> 00:43:05,752
Дорогая Нэн, я люблю тебя,
но тебе следует умерить свои ожидания.
493
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Самую малость.
494
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Мы можем поговорить?
495
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Всё хорошо. Правда.
496
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Нет, ты не поняла...
497
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Слушай, это неважно. Правда.
498
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Он выбрал тебя.
- Нет. Это не так.
499
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
Ничего не было.
500
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Никогда не будет ничего, кроме...
501
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Всё кончено.
502
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Кошмар.
- Неплохо.
503
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Шампанское. Уже 11:00. Довольно ждать.
504
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Да.
- Хорошо.
505
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Слишком рано вылетела!
506
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Ты это видел, Дик?
507
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Боюсь, муж не может
доставить мне радость.
508
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
В отличие от шампанского.
509
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Мисс Сент-Джордж.
510
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Позволите?
511
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Мисс Сент-Джордж, мне выпала честь
512
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
узнать вас поближе за прошедшие недели.
513
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Я долго ждал ту,
что заставит меня задуматься о браке.
514
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Вы согласны...
515
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
...стать моей женой?
516
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Вы серьезно?
- Еще как.
517
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- Тогда да.
- Да?
518
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Я согласна. Вполне.
519
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
Всё хорошо.
520
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Повторите еще раз в присутствии мамы?
521
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Нэн.
522
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Поздравляю.
523
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Сюрприз.
524
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Нэн, я выхожу замуж!
525
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Кончита.
- Поздравляю!
526
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Мы будем женами.
- Боже.
527
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Джинни.
528
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Я очень рад, что ты стала самой собой,
образумившись после вчерашней эскапады.
529
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Да, это снова прежняя я.
530
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- Не верится.
- Хорошо.
531
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Я же говорила...
532
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Шампанского.
533
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
У меня будет невестка.
Мы с Джинни будем сестрами.
534
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Ты же не...
- Ты уверена, что...
535
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Поздравляю, Джинни.
536
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Лорд.
537
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Мне жаль...
- Нет.
538
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Это мне.
539
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Мне жаль.
540
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Но послушай.
541
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
После всего я задумалась, вдруг Сидн...
542
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
То есть, что если...
543
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Задумываешься, каково это,
быть за ним замужем.
544
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Я выйду за него и расскажу.
545
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Верно.
546
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Ты уверена?
547
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Никаких сомнений?
548
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Вчера ничего не было.
- Ничего.
549
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
Ты сама сказала.
550
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Просто я...
551
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Я не хочу, чтобы ты разочаровалась.
552
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Не порть момент, Лиззи.
553
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Всю жизнь меня затмевала Нэн.
554
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
Но она и правда удивительная.
555
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Просто порадуйся за меня.
556
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Хотя бы сегодня.
557
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Тео!
558
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Здравствуйте.
559
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Что вы здесь делаете?
560
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Это совсем не в моём характере.
561
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Но я отследил ваш путь из Корнуолла.
562
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Ждите у ворот.
- Хорошо.
563
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Сэр, мадам, дело срочное.
564
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
Прибыл герцог Тинтаджел.
565
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Герцог? С чего бы это?
566
00:49:24,715 --> 00:49:25,799
Бедняжка Джинни.
567
00:49:25,799 --> 00:49:28,093
Такие гости, а она уже окольцована.
568
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Скорее, идем.
- Идем.
569
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
С чего герцог заявился сюда?
570
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Где Нэн?
571
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Боже.
- Скорее, Кончита.
572
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Как ваши дела?
- Хорошо. Гораздо лучше.
573
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Вас нелегко найти.
- Да.
574
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Где вы были?
575
00:49:46,195 --> 00:49:49,948
Ну... там.
576
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
На бесконечной вечеринке подруги.
577
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
Будь ваши друзья сейчас с нами,
578
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
как бы вы меня представили?
579
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Знакомый художник,
любящий прятаться среди живой изгороди.
580
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Вы вправе меня арестовать.
581
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Возможно, но я...
582
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Я очень рада вас видеть.
583
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Так что сначала прогулка.
584
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
А к властям обращусь уже после.
585
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Нэн, мне нужно... Пожалуйста...
586
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Вы сказали, что хотели бы
остаться в Корнуолле навсегда.
587
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Верно.
588
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- Вы не любите светскую жизнь?
- Ни капли.
589
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Это очень необычно.
590
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
Девушки из моего окружения не мыслят
и не говорят столь свободно и искренне.
591
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
И им бы не было дела до художника.
592
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
- Особенно никудышного.
- Это не так.
593
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Дело в том...
594
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Скажу прежде, чем появятся остальные.
595
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Я мог бы притвориться,
что просто шел мимо,
596
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
или что я увлекаюсь садами.
597
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Но правда в том,
что я выехал из Тинтаджела на заре
598
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
с четко намеченной целью.
599
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Да, это выглядит странно.
600
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
Простите, что всё так поспешно.
601
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Но я должен.
602
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Это необходимо.
603
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Я считаю, вы просто невероятная. Правда.
604
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
Там, на пляже, между нами было...
605
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Казалось, это было взаимно.
606
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Возможно.
607
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
Мы можем провести всю жизнь,
купаясь в море,
608
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
вдали от всей этой суеты
609
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
и мнения посторонних людей...
610
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Вы окажете мне честь, став моей женой?
611
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова