1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Иногда на тебя смотрят, 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 и ты сразу понимаешь, что будешь помнить это до самой смерти. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 За долгий месяц в дороге мы осмотрели каждый уголок Корнуолла. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Каждый город, каждый пляж, каждый пейзаж. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Но настоящая жизнь шла не здесь. Я не могла вечно ее избегать. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Прошедший месяц Кончита пыталась быть матерью. 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 А я пыталась понять, как жить без своей. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Ты не отвечаешь на письма сестры. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Все четыре недели поездки ты сама на себя не похожа. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Может, я не та, кем меня считают. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Кончита будет рада отдохнуть от ребенка. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Она остановилась в чудесном доме в Раннимиде. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Целые выходные в кругу подруг. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 Кончита сможет выдохнуть. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Боже, что за манеры для леди. 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Меня устраивают. 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Онория, с чего начнем? Танцы? Или выбираешь ставки? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Ставки! Ставлю на то, что, стоя на голове, 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 ты вспомнила, что родила всего месяц назад. 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Боже, это Нэн. Бежим! 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Тпру. 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Боже, неужели ты вернулась? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Всамделишная? - Да. 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Или снова исчезнешь? - Это я. 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Боже. - Как ты? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Как выжатый лимон. Я произвела на свет человека. Кошмар. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Но Минни очаровательна. А когда ты мать, тебя не замечают. 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Давайте выпьем, пока не померли от жары. 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Леди Оторва на боевом посту. Привет, Онория. 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Сама элегантность. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 И почему брат так часто отлучается из дома? 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Выпьешь? - Нет, спасибо. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Чего она от нас ждет? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 Кончита, нужно поговорить. 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 Ты уехала, хотя обещала быть рядом. 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Прости, что меня не было... Мне было плохо. Я просто не... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Ты бы видела, каково было мне. - Пойдем в дом. 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 Нэн, у нас столько новостей. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 Мы бывали на балах. Слушали оперу. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Боже. Опера такая длинная. 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 Мейбл упала ничком перед каким-то лордом. 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Лиззи на скачках укусил паук. А Джинни только и делала, 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - что танцевала с Сидном. - Три-четыре раза. 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Они фактически помолвлены. Мы почти сёстры. 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Лиззи тоже танцевала с Сидном. - Разок. 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Выходные без матерей. 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Можем делать всё, что захотим. 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 Я у вас за старшую. Так что вы должны меня слушаться. 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Начнем с главного. Пьем до дна, бежим на лужайку 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 и кружимся изо всех сил. 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Вперед! 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Мама передает привет. - Чья мама? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Фонтан веселья, верно? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Осторожно! 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Кто это? Мы должны были быть одни. 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Ричард, ты что творишь? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Она успокоилась. 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Кончита! 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Простите, я сбился с пути. 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 Вы же опытный наездник, мистер Донли. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Какие люди! 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Кончита, что вы тут затеяли? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Ты ворвался на наш девичник. 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Я остановился поблизости. - Я с подругами. 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - Сидн. - Не смотри. 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 Сделай умное лицо. 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 Но раз уж вы тут, 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 и мы вежливо не замечаем, что все потные... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Онория, простите за вторжение. 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Будет такая суматоха. - Не просто суматоха. 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 По бокалу? Проявим гостеприимство. 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Дик, не моя вина, что Майлс не справился с лошадью. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 Но ты же знаешь, что дикое создание 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 никогда не приручить полностью. 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Стоит невыносимая жара. 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Когда покончим с напитками, 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 как еще можно освежиться? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Бежим. 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 За мной! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Идем, Онория! 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Эй, Онория. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН 83 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 БУКАНЬЕРКИ 84 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Да, но если узнают, что мы здесь без присмотра... 85 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Что подумал лорд Сидн? 86 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Нас сочтут... - Кем? Теми, кто умеет веселиться? 87 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - Мне это подходит. - Будет нагоняй. 88 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - Ясно же. - Джинни, 89 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 я замужняя женщина. Я за вами присматриваю. 90 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Я воплощение респектабельности. 91 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 А еще тут мисс Тествэлли. 92 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 С каких это пор мы стесняемся веселиться? 93 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Девочки, вы чего? Мы же не они. Мы американки. 94 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Нам есть дело до того, что о нас думают? 95 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Англичане восхищаются своей славной историей. 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 А мы славимся тем, что восхитительны. 97 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Им пора у нас поучиться. 98 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 Я не брала парадные платья. 99 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Я взяла одни пижамы. 100 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Уверена, Сидн будет счастлив. 101 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Мейбл, всего три танца! 102 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Или четыре. - Или четыре. 103 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Джинни, нам будет проще выживать в этой семейке вместе. 104 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 А вот я платья прихватила. 105 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Лиззи, тебе очень идет зеленый. 106 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Может, найдешь сегодня себе пару. 107 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Мечтай. Я кого-нибудь себе найду. 108 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Мейбл. 109 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 110 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Мне нравится. - Красота. 111 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Нэн, я ужасно себя чувствую с того вечера. Я хотела... 112 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 Мама знает, что ты мне сказала? 113 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Нет, ни за что. 114 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Она пришла бы в ужас. 115 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Ты не представляешь. 116 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Боже, о чём я думала? 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Слова вырвались сами собой. 118 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Ты извиняешься за то, что сказала, или за 17 лет молчания? 119 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Нет, я извиняюсь... Наверное, за всю мою жизнь. 120 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Всё пошло не так. Я репетировала. 121 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Всё это время. Но рядом не было тебя, 122 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 чтобы подсказать что-то умное или смешное. 123 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 Ты всегда подбираешь нужное слово. 124 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Нэн, прошу, прости меня. 125 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 Ты всех прощаешь. Ты такая. 126 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Ты меня не знаешь. 127 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Как и я. Могу быть кем угодно. 128 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Ты по-прежнему Нэн. Моя сестра. 129 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Боже, дай я тебе помогу. 130 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Каждый раз, когда мы хихикали, ссорились, лежали рядом 131 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 или кидались едой, ты хранила тайну. 132 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Всё мое прошлое – ложь. 133 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Я должна сказать Кончите. Сказать маме. И... 134 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Нет, не говори никому. 135 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Если кто-то узнает об этом... 136 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Говоришь, прошлое – ложь. Ты можешь лишиться будущего. 137 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - Наше... - Это тебе важно. 138 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 Это всё ты. Ты всё разрушила. А теперь чего хочешь? 139 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Забудь. Забудь об этом, Нэн. 140 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Словно ничего и не было. Что это меняет? 141 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Вирджиния, речь не о ленте или опоздании на вечеринку. 142 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 А о моей жизни. 143 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Я опустошена. 144 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Я уже не та Нэн, что раньше. Это свершившийся факт. 145 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 Ты мне сестра лишь наполовину. Может, и раскаиваешься лишь наполовину. 146 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Нэн. 147 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Кончи, мы можем пого... - Нэн, я позаботилась и о тебе, 148 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 пригласив особого гостя. 149 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Что? Эти выходные планировались иначе. 150 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 Нэн, брось. 151 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Зачем притворяться, что это случайность? 152 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 Дик живет рядом. 153 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 Спектакль со сбежавшей лошадью. 154 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Нам нужно поговорить. Только ты и я. - Ты и я? 155 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Во время родов мне было страшно и одиноко. 156 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Я звала тебя. Кричала. А ты была на пляже. 157 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Я не хотела ехать. Нам нужно поговорить. 158 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Нэн, прошу... Нет, послушай. - Удели время... 159 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 В любой момент вы отправитесь в Нью-Йорк, 160 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 а я вернусь в том дом, к тем людям, в те стены, в то ужасное молчание. 161 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Да, я всё подстроила. Англия будет в ужасе. 162 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 То что нужно. Они тут обожают ужасаться. 163 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Всё, что Дику во мне нравилось, бесит его семью. 164 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Ты видела англичанок. 165 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Они лишь кивают, повинуются и вышивают. 166 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Мы совершенно другой вид. 167 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Но... я люблю его, Нэн. 168 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Я обожаю мужа. 169 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 И если я не смогу заставить его любить меня как прежде, 170 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 помнить, кто я, и не смотреть на меня 171 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 с неодобрением, я этого не переживу. 172 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Ты поможешь мне? 173 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 После родов я такая... 174 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Пойми, я... Сегодня всё должно получиться. 175 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Боже, Нэн, спасибо. 176 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Большое спасибо. 177 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Веселимся до упаду, пьем до дна, верно? 178 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Да. 179 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Мейбл, Лиззи, Джинни. 180 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Мейбл, ты божественна. 181 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Красотка. Вы все обворожительны. 182 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Девочки, всё как прежде, верно? 183 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Спокойствие. Теперь я замужняя женщина. 184 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 И мать. 185 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Так что нас ждет тихий, степенный вечер. 186 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Изысканный и скромный. 187 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Получилось? 188 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Взгляни на Джинни, у нее всё под контролем. 189 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Дик, даже сестра веселится больше твоего. 190 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Идем. 191 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Она отлично двигается. 192 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Я в курсе. 193 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Ты отстал от жизни. У меня большой прогресс. 194 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Внимание! Кончита дает мастер-класс! 195 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Смотрите и учитесь, как надо веселиться! 196 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Ну пожалуйста. Нет? Ладно. 197 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Любимый. 198 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Угостите? 199 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 Выпивкой? 200 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Ну не знаю. Что еще можете предложить? 201 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 В Англии, мисс Сент-Джордж, заносчивость не в чести. 202 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Вы прекрасны. - Мой нос... 203 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Уверен, вы знаете об этом по восхищенным взглядам. 204 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Потанцуем? 205 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Ужасно жарко. Может, выйдем на улицу? 206 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Дорогая, иди в сад. Я скоро присоединюсь. 207 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Он таки приехал. 208 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Кто? 209 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Сосед. Гай Творт. 210 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Он умолял пригласить его. 211 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Теодор, мисс Хоупли интересуется природой. 212 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Ты видела... 213 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Да, Джин? - Ежа. Верно. 214 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Он был колючий? Или... 215 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Да. Очень колючий. 216 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Почему бы тебе его не вышить? 217 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Представь, каково тут ежам. 218 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Бродят по своим ежиным делам, не зная, что рядом сам герцог. 219 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 С вашего позволения. 220 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Как? Как вы здесь... 221 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Кончита настояла. 222 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 Хотя, знай я, что тут Нэн Сент-Джордж, 223 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 я бы прихватил шлем. 224 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Привет. 225 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Решила осмотреть сад. 226 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Иногда нужна передышка, верно? 227 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Я соскучился по тебе. 228 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 По нам. 229 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 По объятиям. 230 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 По разговорам. 231 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Знаю. После рождения Минни у нас не было... 232 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Наша малышка. 233 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 У нас дочка. 234 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Дочка! 235 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Кончита, давай вместе потанцуем. 236 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 Сидн меня в упор не видит. Пожалуйста. 237 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Сделаем это вдвоем. Вместе. 238 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - Идем, Кончи. - Да ты напилась. 239 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Ладно. - Внимание, танцы. 240 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Вернись, мы уже видели. 241 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Мы танцуем. 242 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Да. - Кончи? 243 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Да. 244 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Игнорирует. 245 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Дорогая, выпей. Ты всё равно самая красивая. 246 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Разве она не восхитительна? 247 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 А теперь играем в «сардинки». 248 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Мейбл! 249 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Играем! Ты лучше всех прячешься. 250 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 Тебе начинать! Давай! 251 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Идем. 252 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Что-то... 253 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 ...случилось с нашей последней встречи? 254 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 О чём вы? 255 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Вы более сдержанная. 256 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Вы первый, кто заметил. 257 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Как сами? После похорон и вообще? 258 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Простите за «вообще». Как вы? 259 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Все кругом живут своей жизнью. 260 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Трудно смириться со смехом и улыбками. 261 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Да. 262 00:22:14,626 --> 00:22:19,548 Как подумаешь, что все танцуют, шутят, обсуждают сыр 263 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 и всё такое... 264 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Я люблю сыр. 265 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 Согласен, дурацкий пример, но... 266 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 Да уж. 267 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Но когда вдруг остаешься без матери, это... 268 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Иногда вспоминается. 269 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Жить без матери... 270 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Да. 271 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Не входите. - Джинни? 272 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Ты не заперлась. 273 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Тебя бы это остановило? 274 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Ты... Из-за Сидна? 275 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Всё хорошо. 276 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Просто он пригласил на танец меня. Меня. 277 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 Если бы у вас... Я бы ни за что... 278 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Конечно. Всё хорошо. 279 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Пойми, для меня наша дружба важнее. 280 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 Мы не помолвлены. Ничего нет. 281 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 Мать постоянно мне об этом напоминает. 282 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Мы ведь ничего не знаем. 283 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Никогда не знаем. 284 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Джинни, вдруг это любовь? 285 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 У нас с ним. 286 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 Решать Сидну, верно? 287 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 В Англии заносчивость не в чести. 288 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 Так что решать ему. 289 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 Всё зависит от того, что он выберет. Красоту и шарм или... 290 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Или что? 291 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 То, что можешь предложить ты. 292 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Девочки, идем играть! Где вы? 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Мы ищем Мейбл. 294 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Девочки, игра начинается. 295 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Мейбл, мы идем искать. 296 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Ну же. - Вниз. 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 Лиззи! Где твоя негодная сестрица? 298 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 Почему не следишь? 299 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 Мейбл – королева пряток. 300 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 Куда пошла? Наверх? 301 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Привет. 302 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 Я притворялся, что ищу ее. 303 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Неужели? 304 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 А на самом деле искал вас. 305 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Давайте искать вместе. 306 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Сдержанность мне тоже по вкусу. 307 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Мы уже выяснили, что я поклонник 308 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 метания обуви в торт, побегов через окно 309 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 и прочих эскапад. Большой поклонник. 310 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Но вот так бродить, сдержанно переговариваясь, тоже... 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Давно я никуда не лазила. 312 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Это похоже на место, где могла спрятаться Мейбл? 313 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 Пожалуй, стоит проверить. 314 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Никого. 315 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Может, закроете дверь? 316 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Нашла! 317 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Сядь вон туда. 318 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Присоединишься? - Сними платье. 319 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Я его одолжила. 320 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Не знала, что тут будут... - Хочешь? 321 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Снимай. 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Снимай. 323 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Медленнее. 324 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Вы словно говорите на другом языке. 325 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Кончита и все вы. 326 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Громко. 327 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 Кончита такая. 328 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Она бесстрашная. 329 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Она удивительная. 330 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Ты ее презираешь? 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Нет. 332 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Но она не поймет ту, кто выбрал одиночество. 333 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 Так же, как не понимает, что такое лорд. 334 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Ричард? 335 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Ну, он обычный мужчина. 336 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Кончита привыкла быть самой собой. 337 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Не представляю, каково это. 338 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Однажды ты поймешь. 339 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Твоя сестра? 340 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Они с Джинни сейчас делят твоего брата. 341 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Что? Сидна? 342 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Они его не знают. 343 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Говорят, он загадка. 344 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Он чудовище. 345 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Не шевелись. 346 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Без вас в Лондоне тоска. 347 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Неужели? 348 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Без сомнения. 349 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Всё потеряло значение, раз нет той, с кем хочется это разделить. 350 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 Та, с кем вы были на балу... 351 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 Возможно, ее уже нет. 352 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Привет. Что ты... 353 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Прячемся. - Я тебя искала. 354 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Лора, что за игры? 355 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Игры не по части гувернанток. 356 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Что вы делаете? 357 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Вы велели прятаться. 358 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Вы кому-то машете? 359 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Вы про это? - Да. 360 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Это привычка. 361 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Я привык так стоять. 362 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Расслабляетесь. 363 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Помочь? 364 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Будьте добры. 365 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Простите. 366 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 За что? 367 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Просто захотелось извиниться. 368 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 За то, что рука застряла на шпалере? 369 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Нэн, мне еще ни с кем не было так легко быть откровенным. 370 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Разве не удивительно? 371 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Пойдем в спальню? 372 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Есть идея получше. 373 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Что может быть лучше? - Увидишь. 374 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Нэн, что случилось? 375 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Просто Джинни кое-что сболтнула и... 376 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 Это полностью выбило меня из колеи. 377 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 Не знаю, как теперь быть. 378 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Я могу помочь? 379 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Никто не может. 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 Джинни велела молчать. 381 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Иначе я упаду в их глазах. 382 00:33:00,397 --> 00:33:05,736 Думаю, я четко дал понять, что я крайне высокого мнения о вас. 383 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 Я уже сталкивался с дурным мнением о себе. 384 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Неужели? 385 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Мы все делали то, чем не будешь гордиться. 386 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Моя мать мне не мать. 387 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Это нелепо. 388 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 Я не та, кем себя считала. 389 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Мать... 390 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Миссис Сент-Джордж, она... Она простила моего отца. 391 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 Во всяком случае, на словах. Взяла меня в семью. 392 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 Я не знаю всего... 393 00:33:52,866 --> 00:33:56,620 Джинни случайно сболтнула. Она всё знала. Они все это знали. 394 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 Это ранит больше всего. 395 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 Ложь. Они сговорились лгать. Все они. 396 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Выходит, ваше рождение... 397 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Ваши мать и отец не были... 398 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 Люди это осудят. Такова их натура. 399 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 Это всё тайны. 400 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 Вся жизнь ими наполнена. 401 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 В Саратоге была девочка. 402 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 Ее звали Эми Фэйрчайлд. 403 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 Она была незаконнорождённой. 404 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Как только ее не обзывали. 405 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 Положение ухудшали ее волосы, 406 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 которые торчали во все стороны. 407 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Но это выражение лица при упоминании ее имени... 408 00:34:40,121 --> 00:34:43,708 Она держалась в стороне. Вокруг был словно круг отчуждения. 409 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 Все знали, как она закончит свои дни. 410 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 Обычная жизнь не для нее. 411 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 А теперь... Теперь и я такая. 412 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Я Эми Фэйрчайлд. 413 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 Иногда мне плевать на мои волосы. 414 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 А иногда я часами вожусь с ними. 415 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Мы ведь все разные, верно? 416 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Простите меня, зря я... 417 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Не подумайте, что я... - Что вы. 418 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 Всё хорошо. 419 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Может... - Да, уже поздно. 420 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Пожалуй, мне пора. Да, думаю, мы... 421 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Пора. 422 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Лорд Сидн лег спать. 423 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Просил передать, что увидит вас за завтраком. 424 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 У тебя и правда прогресс. 425 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Наконец всё так, как я надеялась. 426 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Не хочу быть Эми Фэйрчайлд. 427 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Не будь. 428 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Надеюсь, щетку ты захватила. 429 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Немного... 430 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 О, Нэн. 431 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Теперь мы вместе знаем. Мне очень жаль. 432 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Не наполовину. Я искренне об этом сожалею. 433 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 Мне ужасно грустно. 434 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Не надо... 435 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 От этого портится цвет лица. 436 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Кто она была? 437 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Не знаю. 438 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Правда. 439 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Было письмо. 440 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 Я искала в отцовском столе карамельки. 441 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 Прочла отрывками. Я не видела имени. 442 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Там были лишь оскорбления отца... 443 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 ...и условия передачи денег. 444 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Меня купили? 445 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Мама была в ярости, когда увидела у меня письмо. 446 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Нэн, если ты ей скажешь, она... 447 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - Серьезно, она... - Не скажу. 448 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Пусть это будет нашей тайной. Идет? 449 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Не говори никому. И всё будет как прежде. 450 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 О, Нэн, мне так жаль. 451 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Привет. - Привет. 452 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Привет. 453 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Вдали от дома всё будто понарошку. 454 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Я так и знал. Весь ужас в том, что я это знал. 455 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 Еще до свадьбы подозревал, что всю жизнь буду извиняться за жену. 456 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 Интуиция меня не подвела. 457 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 Думаю, есть женщины, а есть жёны. 458 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 Нью-Йорк был сказкой. Но там всё было понарошку. 459 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Именно понарошку. Каждый день. 460 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 А в реальной жизни... Думаю, мама права. 461 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Кончита не вписывается. 462 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 Так будет всегда. 463 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Но она словно наркотик. 464 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 И я буду любить ее всю жизнь. До смерти. 465 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Как иначе? Это всё равно что не дышать. 466 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Нэн, дорогая. 467 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Вчера вечером... 468 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 Ты видела Дика, когда я танцевала? 469 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Ему же нравилось, верно? 470 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Что случилось? 471 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Я не из тех, кто ждет, что муж заметит обновку. 472 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Ну конечно. 473 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Или что он будет любоваться мною во сне. 474 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Но я смотрю на дочку, когда она спит. 475 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Боже. 476 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Нэн, после родов я сама на себя не похожа. 477 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Я нужна ей, а меня к ней не пускают. 478 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 А еще всё болит, я чувствую, что... 479 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 С мужем говорила? 480 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Он должен желать меня, а не жалеть. 481 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 Уж тем более... Это наихудший вариант. Не стыдиться меня. 482 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Меня заставили поехать в Корнуолл. 483 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Знаю, Нэн. Знаю. 484 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Мне нужен новый план. 485 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 А пока буду излучать счастье. Он не должен знать, что мучит меня. 486 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Знаешь, Нэн, 487 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 когда наконец решишь выбрать себе жениха, найди того, 488 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 кому не нужно, чтобы ты притворялась. 489 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Кому можно доверять, делиться секретами. 490 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Кто умеет слушать. 491 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 И понимает, что мне нужно услышать. 492 00:43:01,206 --> 00:43:05,752 Дорогая Нэн, я люблю тебя, но тебе следует умерить свои ожидания. 493 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Самую малость. 494 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Мы можем поговорить? 495 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Всё хорошо. Правда. 496 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Нет, ты не поняла... 497 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Слушай, это неважно. Правда. 498 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Он выбрал тебя. - Нет. Это не так. 499 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Ничего не было. 500 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Никогда не будет ничего, кроме... 501 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Всё кончено. 502 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Кошмар. - Неплохо. 503 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Шампанское. Уже 11:00. Довольно ждать. 504 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Да. - Хорошо. 505 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Слишком рано вылетела! 506 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Ты это видел, Дик? 507 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Боюсь, муж не может доставить мне радость. 508 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 В отличие от шампанского. 509 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Мисс Сент-Джордж. 510 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Позволите? 511 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 Мисс Сент-Джордж, мне выпала честь 512 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 узнать вас поближе за прошедшие недели. 513 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Я долго ждал ту, что заставит меня задуматься о браке. 514 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Вы согласны... 515 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 ...стать моей женой? 516 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Вы серьезно? - Еще как. 517 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Тогда да. - Да? 518 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Я согласна. Вполне. 519 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 Всё хорошо. 520 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Повторите еще раз в присутствии мамы? 521 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Нэн. 522 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Поздравляю. 523 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Сюрприз. 524 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Нэн, я выхожу замуж! 525 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Кончита. - Поздравляю! 526 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Мы будем женами. - Боже. 527 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Джинни. 528 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Я очень рад, что ты стала самой собой, образумившись после вчерашней эскапады. 529 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Да, это снова прежняя я. 530 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - Не верится. - Хорошо. 531 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Я же говорила... 532 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Шампанского. 533 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 У меня будет невестка. Мы с Джинни будем сестрами. 534 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Ты же не... - Ты уверена, что... 535 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Поздравляю, Джинни. 536 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Лорд. 537 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Мне жаль... - Нет. 538 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Это мне. 539 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Мне жаль. 540 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Но послушай. 541 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 После всего я задумалась, вдруг Сидн... 542 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 То есть, что если... 543 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Задумываешься, каково это, быть за ним замужем. 544 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Я выйду за него и расскажу. 545 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Верно. 546 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Ты уверена? 547 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Никаких сомнений? 548 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Вчера ничего не было. - Ничего. 549 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Ты сама сказала. 550 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Просто я... 551 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Я не хочу, чтобы ты разочаровалась. 552 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Не порть момент, Лиззи. 553 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Всю жизнь меня затмевала Нэн. 554 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 Но она и правда удивительная. 555 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Просто порадуйся за меня. 556 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Хотя бы сегодня. 557 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Тео! 558 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Здравствуйте. 559 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Что вы здесь делаете? 560 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Это совсем не в моём характере. 561 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Но я отследил ваш путь из Корнуолла. 562 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Ждите у ворот. - Хорошо. 563 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Сэр, мадам, дело срочное. 564 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Прибыл герцог Тинтаджел. 565 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Герцог? С чего бы это? 566 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 Бедняжка Джинни. 567 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 Такие гости, а она уже окольцована. 568 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Скорее, идем. - Идем. 569 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 С чего герцог заявился сюда? 570 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Где Нэн? 571 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Боже. - Скорее, Кончита. 572 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Как ваши дела? - Хорошо. Гораздо лучше. 573 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Вас нелегко найти. - Да. 574 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Где вы были? 575 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 Ну... там. 576 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 На бесконечной вечеринке подруги. 577 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Будь ваши друзья сейчас с нами, 578 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 как бы вы меня представили? 579 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Знакомый художник, любящий прятаться среди живой изгороди. 580 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Вы вправе меня арестовать. 581 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Возможно, но я... 582 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Я очень рада вас видеть. 583 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Так что сначала прогулка. 584 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 А к властям обращусь уже после. 585 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Нэн, мне нужно... Пожалуйста... 586 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Вы сказали, что хотели бы остаться в Корнуолле навсегда. 587 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Верно. 588 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - Вы не любите светскую жизнь? - Ни капли. 589 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Это очень необычно. 590 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Девушки из моего окружения не мыслят и не говорят столь свободно и искренне. 591 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 И им бы не было дела до художника. 592 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - Особенно никудышного. - Это не так. 593 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Дело в том... 594 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Скажу прежде, чем появятся остальные. 595 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Я мог бы притвориться, что просто шел мимо, 596 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 или что я увлекаюсь садами. 597 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Но правда в том, что я выехал из Тинтаджела на заре 598 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 с четко намеченной целью. 599 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Да, это выглядит странно. 600 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 Простите, что всё так поспешно. 601 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Но я должен. 602 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Это необходимо. 603 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Я считаю, вы просто невероятная. Правда. 604 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 Там, на пляже, между нами было... 605 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Казалось, это было взаимно. 606 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Возможно. 607 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 Мы можем провести всю жизнь, купаясь в море, 608 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 вдали от всей этой суеты 609 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 и мнения посторонних людей... 610 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Вы окажете мне честь, став моей женой? 611 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова