1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Niekedy sa na vás niekto pozrie
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
a okamžite viete, že si ten pohľad
zapamätáte do konca života.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Počas toho dlhého mesiaca na cestách
sme videli každý kúsoček Cornwallu.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Každučké mesto, každučkú pláž,
každú tvárnosť krajiny.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Ale inde sa odohrával skutočný život,
a nemohla som sa mu vyhýbať navždy.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Conchita sa posledný mesiac
snažila byť matkou,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
kým ja som sa snažila zistiť,
ako žiť bez tej svojej.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Neodpísala si na sestrine listy.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Z Londýna sme odišli pred štyrmi týždňami
a odvtedy nie si sama sebou.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Nie som tá, za akú ma pokladáte.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Conchitu určite poteší
pokojný víkend bez dieťaťa.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
Dom v Runnymede je dych vyrážajúci.
13
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Víkend len pre vás dievčatá.
14
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
A Conchita si oddýchne.
15
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Dobrotivý bože, si ty ale dáma.
16
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Po inom som netúžila.
17
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Takže, Honoria, začneme tancom,
alebo sa nevieš dočkať stávok?
18
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Začnem. Stavím sa, že po tej stojke
19
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
si si spomenula,
že si porodila len pred štyrmi týždňami.
20
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Bože. To je Nan. Poďme!
21
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Božemôj. Skutočne si tu?
22
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- Si naozajstná?
- Som.
23
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Alebo znova zmizneš?
- Som.
24
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Božemôj.
- Ako sa máš?
25
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Som zničená. Vyšiel zo mňa
celý človek a navždy ma poznačil.
26
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Ale Minnie je božská, a keď si matkou,
nikto sa na teba ani nepozrie...
27
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Tak či onak, poďme sa napiť,
než sa roztopíme.
28
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
Lady Divožienka na nás dohliada.
Ahoj, Honoria.
29
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Čistá elegancia.
30
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
Netuším, prečo môj brat
tak často nebýva doma.
31
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Dáš si pohárik?
- Nie, ďakujem.
32
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Čo iné by sme mali robiť?
33
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
Musím s tebou o niečom hovoriť.
34
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
O tvojom náhlom odchode,
keď si mala ostať?
35
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Prepáč, že som tu nebola, keď...
Bola som rozrušená. Skrátka...
36
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Mala si vidieť, ako som na tom bola ja.
- Môžeme ísť dnu?
37
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Netušíš, koľko toho nevieš.
38
00:03:17,906 --> 00:03:20,701
Bály, na ktorých sme boli. Opera.
39
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Bože. Opera je nekonečná.
40
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
Mabel si natrhla sukňu
a spadla pred lordami.
41
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Lizzy na dostihoch pohrýzol pavúk
a Jinny nerobila nič iné,
42
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
- len tancovala s lordom Seadownom.
- Tri-, či štyrikrát.
43
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Sú v podstate zasnúbení.
A my teda švagriné.
44
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Aj Lizzy s ním tancovala.
- Raz.
45
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Celý víkend bez matiek.
46
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Tak dlho si môžeme robiť, čo chceme.
47
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
A ako vaša gardedáma trvám na tom,
aby ste ma poslúchali na slovo.
48
00:03:47,561 --> 00:03:50,606
Ako prvé vyprázdnite poháre,
vybehnite na trávnik
49
00:03:50,606 --> 00:03:52,191
a točte sa čo najrýchlejšie!
50
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Bežte, bežte!
51
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Matka ťa pozdravuje.
- Čia matka?
52
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Zábavná smršť, všakže?
53
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Pozor!
54
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Kto to je? Myslela som, že budeme samy.
55
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richard, čo tu robíš, prepána?
56
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Teraz je pokojná.
57
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Conchita.
58
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Prepáčte za zlý smer.
59
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
A to ste taký skúsený jazdec, pán Dawnly.
60
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Pozrime, kto prišiel.
61
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Conchita, na čo sa to hráš?
62
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Ty si pricválal
na náš dievčenský víkend.
63
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Vedela si, že som blízko.
- Som s priateľkami.
64
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- Seadown.
- Nepozeraj sa.
65
00:04:58,257 --> 00:04:59,550
Akože som povedala niečo múdre.
66
00:04:59,550 --> 00:05:01,718
Ale keď ste už tu,
67
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
a všetci sa tvárime, že nie sme spotení...
68
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Dúfam, že nerušíme, Honoria.
69
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Iba by to spôsobilo rozruch.
- Viac než to.
70
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Len pohárik. Sme pohostinné.
71
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Dick, mrzí ma,
že Miles nevie skrotiť svojho koňa.
72
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
Vieš, že keď sa niekto narodí zdivočelý,
73
00:05:18,235 --> 00:05:20,362
nikdy ho neskrotíš.
74
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Dnes je horúci deň.
75
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
Keď si všetci vypijeme jeden pohárik,
otázkou bude,
76
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
čo osviežujúce môžeme ešte robiť?
77
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
No poď.
78
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Poďte!
79
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Poď, Honoria!
80
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Ahoj, Honoria.
81
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
PODĽA ROMÁNU
EDITH WHARTONOVEJ
82
00:07:30,701 --> 00:07:37,165
AMERICKÉ ARISTOKRATKY
83
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Ale keď sa rozkríkne,
že sme boli bez garde...
84
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Čo si asi myslí lord Seadown?
85
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Získame si povesť...
- Prečo? Lebo nie sme utrápené?
86
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- S tým budem spokojná.
- Bol by z toho
87
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- rozruch.
- Jinny,
88
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
vieš, že som vydatá, všakže?
Ja robím garde.
89
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Som pilierom vážnosti.
90
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Slečna Testvalleyová je vedľa v dome.
91
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Odkedy sa hanbíme za večierok?
92
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Nevšimli ste si to, dievčatá?
Nie sme oni. Sme Američanky.
93
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
Záležalo nám niekedy na názoroch druhých?
94
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Angličania sú očarení svojou históriou.
95
00:08:13,493 --> 00:08:15,829
A my máme históriu byť očarujúce.
96
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Nastal čas, aby sa učili od nás.
97
00:08:18,582 --> 00:08:20,209
Nemám so sebou šaty na večierok.
98
00:08:20,209 --> 00:08:21,627
Ja mám len nočné oblečenie.
99
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Seadown sa určite nebude sťažovať.
100
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Mabel, tancovali sme iba trikrát.
101
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Či štyri.
- Či štyri.
102
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Jinny, predstav si tú úľavu,
ak by sme obe patrili do tej rodiny.
103
00:08:37,142 --> 00:08:38,644
Ja som priniesla nejaké šaty.
104
00:08:38,644 --> 00:08:41,730
Lizzy, zelená ti bude veľmi svedčiť.
105
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Možno si tiež niekoho dnes nájdeš.
106
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Predstav si, že si niekoho nájdem.
107
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Mabel.
108
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Pour toi.
109
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Nádhera.
- Sú prekrásne.
110
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Nan, od toho večera sa cítim príšerne.
Chcela som...
111
00:09:12,052 --> 00:09:15,264
Vie matka o tom, že si mi to prezradila?
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
Nie, isteže nie.
113
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Bola by z toho zdesená.
114
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Ani netušíš.
115
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Bože, čo som si myslela?
116
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Zrazu mi to vybehlo z úst.
117
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Ospravedlňuješ sa za vyzradenie,
či za 17 rokov mlčania?
118
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Nie, ospravedlňujem sa
asi za celý svoj život.
119
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Vyznieva to zle, Nan.
Cvičila som si to.
120
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
Celé týždne, ale nebola si pri mne,
121
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
aby si so mnou vymyslela
niečo vtipné či múdre.
122
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
Vždy vieš použiť tie správne slová.
123
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Prosím, povedz, že mi odpustíš.
124
00:09:52,134 --> 00:09:53,969
Odpúšťaš ľuďom. Taká si.
125
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Nepoznáš ma.
126
00:09:55,721 --> 00:09:57,514
Ani ja seba.
Môžem byť akákoľvek.
127
00:09:57,514 --> 00:10:01,351
Hej, stále si Nan. Stále si moja sestra.
128
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Ukáž, pomôžem ti, prepána.
129
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Vždy, keď sme sa chichotali,
bili sa či ležali na posteli
130
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
a hádzali si koláčiky,
vždy si mala tajomstvo.
131
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Celá moja minulosť je lož.
132
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
Musím to povedať Conchite.
Aj mame. A...
133
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Nie, nesmieš to nikomu prezradiť.
134
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Ak sa to niekto dozvie...
135
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Hovoríš, že tvoja minulosť je lož,
no nebudeš mať budúcnosť.
136
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- Naša bu...
- Ale to tebe
137
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
na nej záleží. Ty si to zničila.
A čo odo mňa teraz chceš?
138
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Len na to zabudni. Len na to zabudni, Nan.
139
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Akoby sa to nikdy nestalo.
Čo na tom vôbec záleží?
140
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Nedoťahujeme sa o stuhu, Virginia,
ani nemeškáme na večierok.
141
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Ide o celý môj život.
142
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
Cítim sa prázdna.
143
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Faktom je, že nie som tá istá Nan,
aká som bývala.
144
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
A ty si len moja polovičná sestra,
takže ťa to možno len polovične mrzí.
145
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nan.
146
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Conchie, môžeme sa poro...
- Nehovor, že na teba nemyslím.
147
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
Dnes som pre teba niekoho pozvala.
148
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Čože? Tento víkend nemal byť o iných.
149
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
No tak, Nan.
150
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Nie. Prečo sa tváriš, že to bola náhoda?
151
00:11:22,808 --> 00:11:26,019
Dick býva vedľa.
A tá trápna šaráda so splašeným koňom.
152
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Chcem s tebou hovoriť. Iba ty a ja.
- Iba ty a ja?
153
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Ako keď som sama a vystrašená rodila?
154
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Kričala som na teba. Vrieskala.
A ty si bola na pláži.
155
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Túžila som ostať.
Ale musíme sa porozprávať.
156
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Prosím, počúvaj ma.
- Ak mi dáš chvíľku...
157
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
Každú chvíľu sa vrátiš do New Yorku
158
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
a ja do toho domu s tými ľuďmi,
stenami a tým tichom.
159
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Áno, naplánovala som to.
A Anglicko bude úplne zdesené, isteže.
160
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Ale to je pre nich ideálne.
Milujú byť zdesení.
161
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Všetko, čo na mne Dick zbožňoval,
jeho rodina nenávidí.
162
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
Videla si anglické dievčatá.
163
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Iba prikyvujú, poslúchajú a vyšívajú.
164
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Sme ako úplne odlišný druh.
165
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Ale milujem ho, Nan.
166
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Nesmierne milujem svojho manžela.
167
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
A ak ho neprinútim milovať ma
tak ako kedysi,
168
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
spomenúť si, kým som,
nielen sa na mňa pozerať
169
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
so sklamaním v očiach, tak to neprežijem.
170
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Pomôžeš mi teda?
171
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Od narodenia maličkej som taká...
172
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Tak či tak... Dnešok mi musí vyjsť.
173
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Božemôj, Nan. Ďakujem.
174
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Ďakujem pekne.
175
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Hlavu hore a poháre dolu hlavou,
však, drahá?
176
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Áno.
177
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Mabel, Lizzy, Jinny.
178
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Vyzeráš božsky, Mabel.
179
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Si prekrásna. Všetky ste nádherné.
180
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Nie je to ako za starých čias, dievčatá?
181
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Nebojte sa, už som vydatá žena.
182
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
A matka.
183
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Dnes nás teda čaká iba tiché,
vyspelé posedenie.
184
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Sofistikované a zdržanlivé.
185
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Máte to?
186
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Jinny má celú miestnosť v kapse.
187
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Dick, dokonca aj tvoja sestra
sa zabáva viac než ty...
188
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
No tak.
189
00:13:43,198 --> 00:13:44,783
Tvoja manželka má pohyby.
190
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Jej pohyby poznám.
191
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Už istú dobu nie.
A nacvičujem si jeden nový.
192
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Pozerajte! Conchita ukáže svoj kúsok!
193
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Pozerajte a učte sa! Buďte zábavou!
194
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Prosím? Dobre.
195
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Ahoj, láska.
196
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Ponúknete mi jeden?
197
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
Pohárik?
198
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
No, neviem. Čo ešte ponúkate?
199
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
V Anglicku považujeme trúfalosť
za nepríťažlivú, slečna St. Georgeová.
200
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Ste nádherná.
- Môj nos...
201
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Určite ste sa to dovtípili
z tých obdivných pohľadov.
202
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Poctíte ma tancom?
203
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Je tu horúco. Môžeme ísť von?
204
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Choď do záhrady, drahá. Hneď prídem.
205
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Naozaj prišiel.
206
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Kto?
207
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
Sused Guy Thwarte.
208
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Doslova žobral o pozvanie.
209
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Theodore, slečnu Hopeleighovú
zaujíma príroda.
210
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Videla si...
211
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Však, Jean?
- Ježka. Áno.
212
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
Bol pichľavý? Či...
213
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Áno. Veľmi pichľavý.
214
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Možno ho aj vyšiješ, ako ťa poznám.
215
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Byť tak ježkom na tomto pozemku.
216
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Ježkárili by ste sa tu bez toho,
aby ste vedeli, že tu býva vojvoda.
217
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
Ospravedlníte ma?
218
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Ako? Ako to, že ste...
219
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
Conchita na tom trvala.
220
00:19:17,491 --> 00:19:20,577
Ale keby som vedel,
že tu bude Nan St. Georgeová,
221
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
nasadil by som si ochranu hlavy.
222
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Ahoj.
223
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Prišla som si obzrieť záhradu.
224
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Niekedy sa skrátka potrebuješ nadýchnuť.
225
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Chýbala si mi.
226
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Chýbali sme mi spolu.
227
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
Chýbalo mi byť pri tebe.
228
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
Mať možnosť hovoriť s tebou.
229
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Viem. Od Minnie sme nemali...
230
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Naše dievčatko.
231
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
Máme dieťatko.
232
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Dieťatko.
233
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Conchita, predveďme náš tanec, dobre?
234
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
Seadown si ma sotva všimol. Prosím?
235
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Urobte to spolu.
236
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- No tak. Prosím.
- Si opitá.
237
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Dobre.
- Predvedieme tanec.
238
00:20:54,671 --> 00:20:56,465
Tvoj tanec sme už videli, sadni si.
239
00:20:56,465 --> 00:20:58,425
Bude tanček.
240
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Áno.
- Môžeme, Conchie?
241
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Áno.
242
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Stále sa nepozerá.
243
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Poď sa napiť, drahá.
Stále si tá pekná, dobre?
244
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
No nie je úžasná?
245
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Dobre, je čas. Schovávačka.
246
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Mabel! Mabel! Mabel!
247
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Je čas! Schovávačka!
Skrývanie ti ide najlepšie.
248
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
Ukry sa prvá! No tak!
249
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Dobre. Poďme.
250
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Stalo sa...
251
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
...niečo, odkedy som vás videl naposledy?
252
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Ako to myslíte?
253
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Ste akási pokojnejšia.
254
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
Všimli ste si to ako prvý.
255
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Ako sa máte?
Čo sa týka vašej matky a tak ďalej.
256
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Prepáčte, nie je žiadne „a tak ďalej“.
Ako sa máte?
257
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Všetci žijú ďalej.
258
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Je ťažké pozerať sa,
ako sa usmievajú, no nie?
259
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Áno.
260
00:22:14,626 --> 00:22:16,753
A niekedy už len pomyslenie, že všetci
261
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
tancujú, vtipkujú a hovoria
262
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
o syre či...
263
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Syr mám rada.
264
00:22:28,182 --> 00:22:29,933
Áno, to bol zlý príklad, ale...
265
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
Áno. Dobre.
266
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Ale to, že tu už vaša matka
zrazu nie je, je...
267
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Niekedy sa vynorí spomienka.
268
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Nemať matku je...
269
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Áno.
270
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Nevstupovať.
- Jinny?
271
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Nebolo zamknuté.
272
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Áno, no zastavilo by ťa to?
273
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Si... So Seadownom a všetkým?
274
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Nič sa nedeje.
275
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Ale to on vyzval do tanca mňa.
On pozval mňa.
276
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
Nešla by som,
ak by som si myslela, že...
277
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Isteže nie. To nič.
278
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Pretože naše priateľstvo
je u mňa na prvom mieste.
279
00:23:26,240 --> 00:23:28,367
Nie sme zasnúbení.
Nie som s ním zasnúbená,
280
00:23:28,367 --> 00:23:30,827
ako mi matka
pripomína každé štyri minúty.
281
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
Ide o to, že to nevieme, však?
282
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Nikdy to nevieme.
283
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Čo ak to má byť náš ľúbostný príbeh?
284
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
Môj a jeho.
285
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
O tom sa musí rozhodnúť Seadown.
286
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
V Anglicku považujú
trúfalosť za nepríťažlivú,
287
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
tak sa rozhodne on.
288
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
A rozhodne sa na základe toho,
či ho láka krása a šarm alebo...
289
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Alebo čo?
290
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
No, čokoľvek, čo ponúkaš ty.
291
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Dievčatá! Schovávačka! Kde ste?
292
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Všetci hľadáme Mabel.
293
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Dievčatá! Začíname.
294
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Mabel, už ideme.
295
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- No tak.
- Dole.
296
00:25:04,087 --> 00:25:07,257
Lizzy! Kde je tá tvoja neposlušná sestra?
Nemáš ju pod kontrolou?
297
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
Je kráľovná v skrývaní sa.
298
00:25:09,092 --> 00:25:10,552
Kam šla? Hore?
299
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Dobrý deň.
300
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Tvárim sa, že hľadám sestru.
301
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Áno?
302
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Ale v skutočnosti som hľadal vás.
303
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Možno by sme mali hľadať spolu.
304
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Aj mne sa páči ten pokoj.
305
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Asi sme prišli na to,
306
00:25:41,917 --> 00:25:44,169
že som priaznivec
hádzania topánok do tort,
307
00:25:44,169 --> 00:25:47,256
lozenia po budovách a tak ďalej.
Veľký priaznivec.
308
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Ale aj pokojná prechádzka je...
309
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Už dlho som neliezla na budovy.
310
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Vyzerá to ako miesto,
kde by sa Mabel ukryla?
311
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Mali by sme to skontrolovať.
312
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Nič.
313
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Chcete zavrieť dvere?
314
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Našla si ma.
315
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Sadnite si tam.
316
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Chcete si prisadnúť?
- Vyzlečte si šaty.
317
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
Vlastne to nie sú moje šaty.
318
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Nevedeli sme, že niekto...
- Chcete?
319
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Vyzlečte si ich.
320
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Vyzlečte si ich.
321
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Pomalšie.
322
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Akoby ste hovorili iným jazykom.
323
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Conchita a vy ostatné.
324
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Hlasným.
325
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
To je Conchitin jazyk.
326
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Je taká nebojácna.
327
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Je ohromujúca.
328
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Nenávidíš ju?
329
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Nie.
330
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Len asi nechápe,
ak chce byť niekto sám.
331
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
O nič viac ako to, čo znamená byť lord.
332
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
Richard?
333
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Je len muž.
334
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Conchita je sama sebou.
335
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Je neobvyklé, že vôbec vie, čo to znamená.
336
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Jedného dňa na to prosto prídeš.
337
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
To bola sestra?
338
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Ona sa skôr háda s Jinny
pre tvojho brata.
339
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Čože? Seadowna?
340
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Nepoznajú ho.
341
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Počula som, že je záhadný.
342
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
Je to netvor.
343
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Ani sa nepohni.
344
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Bez vás Londýn stratil cenu.
345
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Skutočne?
346
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Úplne.
347
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Nemalo zmysel vrátiť sa, keď tá,
s ktorou som ho chcel zdieľať, bola preč.
348
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
Tá osoba predtým, tá z bálu,
349
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
možno je už naozaj preč.
350
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Dobrý večer. Čo...
351
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Pozor. Ukryte sa.
- Hľadala som vás.
352
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Čo hráte za hru, Laura?
353
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Gardedáma nehrá hry.
354
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Čo to robíte?
355
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Mal som sa ukryť.
356
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Mávate niekomu?
357
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Toto?
- Áno.
358
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
To je prirodzená póza.
359
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Takto bezstarostne stojím.
360
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Ste uvoľnený.
361
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Potrebujete pomoc?
362
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Áno, prosím.
363
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Prepáčte.
364
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Za čo?
365
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Mám pocit, že sa vám musím ospravedlniť.
366
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Lebo ste sa zachytili v treláži?
367
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Nan, nikdy som nestretol niekoho,
ku komu môžem byť tak ľahko úprimný.
368
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Nie je to zvláštne?
369
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Pôjdeme do postele?
370
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Môžeme ísť na lepšie miesto.
371
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Čo je lepšie?
- Poď a uvidíš.
372
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Čo sa deje, Nan?
373
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
Jinny niečo povedala a...
374
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
A je to veľká vec.
375
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
Neviem, čo s tým.
376
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Môžem pomôcť?
377
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Nikto mi nepomôže.
378
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
Jinny mi zakázala prezradiť to.
379
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Inak ľuďom o mne padne mienka.
380
00:33:00,397 --> 00:33:03,609
Ja som dal už dosť jasne najavo,
381
00:33:03,609 --> 00:33:05,736
že mám o vás veľmi vysokú mienku.
382
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
A mám skúsenosti s tým,
že na mňa majú ľudia zlý názor.
383
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Skutočne?
384
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Všetci sme urobili veci,
na ktoré nie sme hrdí.
385
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Moja matka nie je moja matka.
386
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
Je to smiešne.
387
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
Nie som tou, za akú som sa považovala.
388
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Matka...
389
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
Pani St. Georgeová
odpustila môjmu ockovi,
390
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
aspoň nahlas,
ako to robí vždy, a ujala sa ma.
391
00:33:51,406 --> 00:33:52,866
Nepoznám celý príbeh.
392
00:33:52,866 --> 00:33:55,077
Jinny to len vyhŕkla, no vie to celý čas.
393
00:33:55,077 --> 00:33:56,620
Všetci to vedia celý čas.
394
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
To je skoro to najhoršie.
395
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
Tá lož. To sprisahanie klamať.
Všetci klamali.
396
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Takže, nie ste...
397
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Vaša matka a otec neboli...
398
00:34:11,134 --> 00:34:14,388
Ľudia ma budú súdiť, lebo takí sú.
Ale ide o tie tajomstvá.
399
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
Klamali mi celý život.
400
00:34:20,686 --> 00:34:23,856
Pamätám si,
že v Saratoge bolo jedno dievča,
401
00:34:23,856 --> 00:34:25,524
Amy Fairchildová.
402
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
Narodila sa mimo manželského zväzku
403
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
a tak mala rôzne prezývky.
404
00:34:32,572 --> 00:34:36,743
Sčasti to bolo aj pre jej vlasy,
ktoré mala vždy strapaté, čo nepomáhalo.
405
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
No vždy, keď sa spomenulo jej meno,
ľudia vystrúhali grimasu.
406
00:34:40,121 --> 00:34:41,540
Na báloch sa okolo nej
407
00:34:41,540 --> 00:34:46,378
tvoril kruh, do ktorého nikto nevkročil,
lebo sme vedeli, aký bude mať život.
408
00:34:46,378 --> 00:34:48,130
Nikdy nebude normálna, ako by mohla?
409
00:34:48,130 --> 00:34:51,049
A teraz... Teraz som to ja.
410
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Som Amy Fairchildová.
411
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
A niekedy sa svojimi vlasmi
vôbec nemusím trápiť,
412
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
no inokedy nad nimi strávim hodiny.
413
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Každý je iný, no nie?
414
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Veľmi ma to mrzí. Nemala som... Ja...
415
00:35:09,985 --> 00:35:12,070
- Nechcela som vás...
- Isteže nie.
416
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
V poriadku.
417
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Nemali by sme...
- Áno, je neskoro.
418
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Áno, mal by som ísť. Asi...
419
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Mali by sme.
420
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Lord Seadown si šiel ľahnúť.
421
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Mám vám odkázať,
že sa uvidíte pri raňajkách.
422
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Cvičila si si pohyby.
423
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
Konečne je Anglicko také,
ako som dúfala.
424
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Nechcem byť Amy Fairchildová.
425
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Tak nebuď.
426
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Ale priniesla si si hrebeň, však?
427
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Vyzerajú trochu...
428
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Nan.
429
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Teraz to aspoň vieme obe.
A nesmierne ma to mrzí.
430
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Nielen polovične, ale úplne.
431
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Som zelená od jedu.
432
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Nebuď zelená...
433
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
nebudeš ladiť so šatami.
434
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Kto to bol, ak nie matka?
435
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Neviem.
436
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Naozaj.
437
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Našla som list.
438
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
V ockovom stole
som hľadala jačmenný cukor.
439
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
Prečítala som si útržky,
nevidela som meno.
440
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Len urážky otecka a...
441
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
dohodu o peniazoch za zmenu opatrovníka.
442
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Kúpili si ma?
443
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Áno, matka takmer vybuchla,
keď ma pristihla s listom.
444
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Myslím to vážne.
Ak s ňou budeš hovoriť...
445
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
- Teda...
- Nebudem.
446
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Zabudnime na to, dobre? Áno?
447
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Nepovedz to ani duši
a všetko bude ako predtým.
448
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Nan. Tak ma to mrzí.
449
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Ránko.
- Dobré.
450
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Dobré ráno.
451
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Mimo domova nie je nič skutočné.
452
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Vedel som to.
Poznal som tú krutú pravdu.
453
00:40:21,213 --> 00:40:24,925
Pred svadbou som vedel, že sa celý život
budem ospravedlňovať za Conchitu.
454
00:40:24,925 --> 00:40:26,677
Mal som poslúchnuť inštinkt.
455
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
Faktom je, že sú ženy
a potom sú manželky.
456
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
A New York bol, samozrejme, úžasný,
ale bola to len pretvárka.
457
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Iba pretvárka. Každý deň.
458
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
Ale v skutočnom živote má matka pravdu.
459
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Conchita sem nezapadá.
460
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
A nikdy nezapadne.
461
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Ale je ako závislosť.
462
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
A budem ju milovať celý život.
Bez prestávky.
463
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Veď akoby som nemohol?
Ani bez vzduchu nedokážem žiť.
464
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Nan, drahá.
465
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Včera večer...
466
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
videla si Dicka, keď som tancovala?
467
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Páčilo sa mu to, no nie?
468
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Čo sa deje?
469
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Nepotrebujem,
aby si všimol moje nové rukavice.
470
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Isteže nie.
471
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Alebo ma sledoval pri spánku.
472
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Hoci ja svoju malú sledujem.
473
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Bože.
474
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Odkedy sa narodila, som kôpka nervov.
475
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Potrebuje ma,
ale nenechajú ma byť pri nej.
476
00:42:04,816 --> 00:42:07,361
A všetko ma bolí a cítim sa...
477
00:42:07,361 --> 00:42:08,445
Hovorila si s Dickom?
478
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Bož... Chcem,
aby po mne túžil, nie ma ľutoval.
479
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
A už rozhodne nie, aby sa za mňa hanbil.
480
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Neodišla by som, ak by ma neprinútili.
481
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Viem, Nan. Dobre? Viem.
482
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Len potrebujem nový plán.
483
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
Dovtedy budem samý úsmev.
Nesmie vidieť, že ma ničí.
484
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Pozri, Nan.
485
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
Ak raz príde deň, keď si začneš
niekoho hľadať, nájdi si takého,
486
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
pri ktorom sa nebudeš musieť
na nič tváriť.
487
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Niekoho, komu zverím svoje tajomstvá.
488
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Kto ma bude počúvať.
489
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
A bude vedieť, čo potrebujem počuť.
490
00:43:01,206 --> 00:43:02,499
Drahá, ľúbim ťa,
491
00:43:02,499 --> 00:43:05,752
ale mala by si znížiť svoje očakávania.
492
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Aspoň trošičku.
493
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Hej, porozprávame sa?
494
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Pozri, nič sa deje. Je to v poriadku.
495
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
O tom som nechcela...
496
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Nezáleží na tom. Naozaj.
497
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Jasné, že si vyberie teba.
- Ale nevybral.
498
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
Nič sa nestalo.
499
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Nikdy to nebude nič viac než...
500
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Pozri, je koniec.
501
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Šokujúce.
- Celkom dobré.
502
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Šampanské.
Je 11.00, čakali sme dosť dlho.
503
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Veru.
- Výborne.
504
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Vystrelil skôr!
505
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Videl si to, Dick?
506
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Obávam sa,
že ma môj manžel nevie uspokojiť.
507
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
Čo sa týka ranného šampanského.
508
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Slečna St. Georgeová.
509
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
Smiem?
510
00:44:33,173 --> 00:44:35,425
Slečna, posledné týždne
511
00:44:36,677 --> 00:44:39,221
som si užíval možnosť
zoznámiť sa s vami.
512
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Dlho som čakal, že stretnem niekoho,
s kým by som sa chcel oženiť.
513
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Stanete...
514
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
Stanete sa mojou ženou?
515
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Myslíte to vážne?
- Najvážnejšie.
516
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- Tak áno.
- Áno?
517
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Áno. Súhlasím.
518
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
To nič.
519
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Požiadate ma ešte raz,
keď pri nás bude mama, však?
520
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Nan.
521
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Gratulujem.
522
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Prekvapenie.
523
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Nan, budem sa vydávať!
524
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Conchita.
- Gratulujem!
525
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Budeme manželky.
- Bože.
526
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Jinny.
527
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Veľmi sa teším, že si opäť sama sebou,
po tých včerajších výstrelkoch.
528
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Áno. Zas normálna.
529
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- Verila by si?
- Dobre.
530
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Vravela som...
531
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Šampanské.
532
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
Budem mať švagrinú.
S Jinny budeme sestry.
533
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Snáď si nemyslíš...
- Určite si...
534
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Gratulujem, Jinny.
535
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Lord.
536
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Prepáč, že...
- Nie.
537
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Ty mi prepáč.
538
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Prepáč.
539
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Ale pozri.
540
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Po tom všetkom sa zamýšľam, či Seadown...
541
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
Teda, či...
542
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Keď si predstavuješ manželstvo s ním...
543
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Vezmem si ho a potom ti poviem.
544
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Dobre.
545
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Si si istá?
546
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Naozaj istá?
547
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Včera sa nič nestalo.
- Nič.
548
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
To si povedala.
549
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Iba...
550
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Bola by som veľmi nerada,
ak by si sa sklamala.
551
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Nekaz mi to, Lizzy.
552
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Väčšinou ma zatláča do úzadia Nan,
553
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
ale teraz je vskutku úžasná.
554
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Nemôžeš mať zo mňa radosť?
555
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
Aspoň dnes?
556
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Theo.
557
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Dobrý deň.
558
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Dobrý deň. Čo tu robíte?
559
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Toto sa mi naozaj nepodobá.
560
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Vystopoval som vás až z Cornwallu.
561
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Stretnime sa pri bráne.
- Dobre.
562
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Pane, madam, poďte.
563
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
Na ceste stojí koč vojvodu z Tintagelu.
564
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Vojvoda? Čo tu robí?
565
00:49:24,715 --> 00:49:25,799
Chudinka Jinny.
566
00:49:25,799 --> 00:49:28,093
Objaví sa práve vtedy, keď sa zasnúbi.
567
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Rýchlo, poďme.
- Poďme.
568
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Prečo by chodil vojvoda do Runnymede?
569
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Kde je Nan?
570
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Božemôj.
- Poď, Conchita.
571
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Ako sa máte?
- Dobre. Už oveľa lepšie.
572
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Nevedel som vás nájsť.
- Áno.
573
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Kde ste sa skrývali?
574
00:49:46,195 --> 00:49:49,948
Iba tam.
575
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
Na priateľkinom nekonečnom večierku.
576
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
Ak by tu s nami boli vaši priatelia,
577
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
ako by ste ma predstavili?
578
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Ako svojho priateľa umelca,
ktorý sa rád skrýva za živé ploty.
579
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Mali by ste právo dať ma zatknúť.
580
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Možno, ale...
581
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Neskutočne rada vás vidím.
582
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Najskôr sa poprechádzajme
583
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
a neskôr možno zavolám pomoc.
584
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, musím... Prosím...
585
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Povedali ste,
že by ste chceli ostať v Cornwalli navždy.
586
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Áno.
587
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- A nemáte záujem o rozruch?
- Ani náhodou.
588
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Je to veľmi nezvyčajné.
589
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
Dievčatá, ktoré stretávam,
sa nevyjadrujú tak slobodne a vášnivo.
590
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
A len ako umelec by som ich nezaujal.
591
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
- A najmä zlý umelec.
- Ste skvelý.
592
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Ale v skutočnosti...
593
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Musím to povedať,
než niekto príde a prekazí to.
594
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Mohol by som predstierať,
že som šiel okolo
595
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
alebo že ma fascinujú záhrady.
596
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Ale pravdou je, že za východu slnka
som odišiel z Tintagel
597
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
s celkom jasným zámerom.
598
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Áno, je to smiešne.
599
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
A prepáčte mi tú rýchlosť a všetko.
600
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Ale musím to urobiť.
601
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Potrebujem to.
602
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Ste výnimočná. Skutočne.
603
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
A na pláži sme my dvaja mali...
604
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
No, možno ste to cítili tiež.
605
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Možno.
606
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
A ak sa zhodneme,
že budeme navždy plávať v mori,
607
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
skrývať sa pred nezmyslami života
608
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
a netrápiť sa názorom iných...
609
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Preukážete mi tú česť
a stanete sa mojou ženou?
610
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová