1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Niekedy sa na vás niekto pozrie 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 a okamžite viete, že si ten pohľad zapamätáte do konca života. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Počas toho dlhého mesiaca na cestách sme videli každý kúsoček Cornwallu. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Každučké mesto, každučkú pláž, každú tvárnosť krajiny. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Ale inde sa odohrával skutočný život, a nemohla som sa mu vyhýbať navždy. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Conchita sa posledný mesiac snažila byť matkou, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 kým ja som sa snažila zistiť, ako žiť bez tej svojej. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Neodpísala si na sestrine listy. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Z Londýna sme odišli pred štyrmi týždňami a odvtedy nie si sama sebou. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Nie som tá, za akú ma pokladáte. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Conchitu určite poteší pokojný víkend bez dieťaťa. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Dom v Runnymede je dych vyrážajúci. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 Víkend len pre vás dievčatá. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 A Conchita si oddýchne. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Dobrotivý bože, si ty ale dáma. 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Po inom som netúžila. 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Takže, Honoria, začneme tancom, alebo sa nevieš dočkať stávok? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Začnem. Stavím sa, že po tej stojke 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 si si spomenula, že si porodila len pred štyrmi týždňami. 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Bože. To je Nan. Poďme! 21 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Božemôj. Skutočne si tu? 22 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Si naozajstná? - Som. 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Alebo znova zmizneš? - Som. 24 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Božemôj. - Ako sa máš? 25 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Som zničená. Vyšiel zo mňa celý človek a navždy ma poznačil. 26 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Ale Minnie je božská, a keď si matkou, nikto sa na teba ani nepozrie... 27 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Tak či onak, poďme sa napiť, než sa roztopíme. 28 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Lady Divožienka na nás dohliada. Ahoj, Honoria. 29 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Čistá elegancia. 30 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Netuším, prečo môj brat tak často nebýva doma. 31 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Dáš si pohárik? - Nie, ďakujem. 32 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Čo iné by sme mali robiť? 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 Musím s tebou o niečom hovoriť. 34 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 O tvojom náhlom odchode, keď si mala ostať? 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Prepáč, že som tu nebola, keď... Bola som rozrušená. Skrátka... 36 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Mala si vidieť, ako som na tom bola ja. - Môžeme ísť dnu? 37 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 Netušíš, koľko toho nevieš. 38 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 Bály, na ktorých sme boli. Opera. 39 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Bože. Opera je nekonečná. 40 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 Mabel si natrhla sukňu a spadla pred lordami. 41 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Lizzy na dostihoch pohrýzol pavúk a Jinny nerobila nič iné, 42 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - len tancovala s lordom Seadownom. - Tri-, či štyrikrát. 43 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Sú v podstate zasnúbení. A my teda švagriné. 44 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Aj Lizzy s ním tancovala. - Raz. 45 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Celý víkend bez matiek. 46 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Tak dlho si môžeme robiť, čo chceme. 47 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 A ako vaša gardedáma trvám na tom, aby ste ma poslúchali na slovo. 48 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 Ako prvé vyprázdnite poháre, vybehnite na trávnik 49 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 a točte sa čo najrýchlejšie! 50 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Bežte, bežte! 51 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Matka ťa pozdravuje. - Čia matka? 52 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Zábavná smršť, všakže? 53 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Pozor! 54 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Kto to je? Myslela som, že budeme samy. 55 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richard, čo tu robíš, prepána? 56 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Teraz je pokojná. 57 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Conchita. 58 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Prepáčte za zlý smer. 59 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 A to ste taký skúsený jazdec, pán Dawnly. 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Pozrime, kto prišiel. 61 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Conchita, na čo sa to hráš? 62 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Ty si pricválal na náš dievčenský víkend. 63 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Vedela si, že som blízko. - Som s priateľkami. 64 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - Seadown. - Nepozeraj sa. 65 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 Akože som povedala niečo múdre. 66 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 Ale keď ste už tu, 67 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 a všetci sa tvárime, že nie sme spotení... 68 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Dúfam, že nerušíme, Honoria. 69 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Iba by to spôsobilo rozruch. - Viac než to. 70 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Len pohárik. Sme pohostinné. 71 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Dick, mrzí ma, že Miles nevie skrotiť svojho koňa. 72 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 Vieš, že keď sa niekto narodí zdivočelý, 73 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 nikdy ho neskrotíš. 74 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Dnes je horúci deň. 75 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Keď si všetci vypijeme jeden pohárik, otázkou bude, 76 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 čo osviežujúce môžeme ešte robiť? 77 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 No poď. 78 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Poďte! 79 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Poď, Honoria! 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Ahoj, Honoria. 81 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 PODĽA ROMÁNU EDITH WHARTONOVEJ 82 00:07:30,701 --> 00:07:37,165 AMERICKÉ ARISTOKRATKY 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Ale keď sa rozkríkne, že sme boli bez garde... 84 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Čo si asi myslí lord Seadown? 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Získame si povesť... - Prečo? Lebo nie sme utrápené? 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - S tým budem spokojná. - Bol by z toho 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - rozruch. - Jinny, 88 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 vieš, že som vydatá, všakže? Ja robím garde. 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Som pilierom vážnosti. 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Slečna Testvalleyová je vedľa v dome. 91 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Odkedy sa hanbíme za večierok? 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Nevšimli ste si to, dievčatá? Nie sme oni. Sme Američanky. 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 Záležalo nám niekedy na názoroch druhých? 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Angličania sú očarení svojou históriou. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 A my máme históriu byť očarujúce. 96 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Nastal čas, aby sa učili od nás. 97 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 Nemám so sebou šaty na večierok. 98 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 Ja mám len nočné oblečenie. 99 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Seadown sa určite nebude sťažovať. 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Mabel, tancovali sme iba trikrát. 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Či štyri. - Či štyri. 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Jinny, predstav si tú úľavu, ak by sme obe patrili do tej rodiny. 103 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 Ja som priniesla nejaké šaty. 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 Lizzy, zelená ti bude veľmi svedčiť. 105 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Možno si tiež niekoho dnes nájdeš. 106 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Predstav si, že si niekoho nájdem. 107 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Mabel. 108 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 109 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Nádhera. - Sú prekrásne. 110 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Nan, od toho večera sa cítim príšerne. Chcela som... 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 Vie matka o tom, že si mi to prezradila? 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 Nie, isteže nie. 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Bola by z toho zdesená. 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Ani netušíš. 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Bože, čo som si myslela? 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Zrazu mi to vybehlo z úst. 117 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Ospravedlňuješ sa za vyzradenie, či za 17 rokov mlčania? 118 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Nie, ospravedlňujem sa asi za celý svoj život. 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Vyznieva to zle, Nan. Cvičila som si to. 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Celé týždne, ale nebola si pri mne, 121 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 aby si so mnou vymyslela niečo vtipné či múdre. 122 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 Vždy vieš použiť tie správne slová. 123 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Prosím, povedz, že mi odpustíš. 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 Odpúšťaš ľuďom. Taká si. 125 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Nepoznáš ma. 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Ani ja seba. Môžem byť akákoľvek. 127 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Hej, stále si Nan. Stále si moja sestra. 128 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Ukáž, pomôžem ti, prepána. 129 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Vždy, keď sme sa chichotali, bili sa či ležali na posteli 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 a hádzali si koláčiky, vždy si mala tajomstvo. 131 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Celá moja minulosť je lož. 132 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Musím to povedať Conchite. Aj mame. A... 133 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Nie, nesmieš to nikomu prezradiť. 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Ak sa to niekto dozvie... 135 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Hovoríš, že tvoja minulosť je lož, no nebudeš mať budúcnosť. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - Naša bu... - Ale to tebe 137 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 na nej záleží. Ty si to zničila. A čo odo mňa teraz chceš? 138 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Len na to zabudni. Len na to zabudni, Nan. 139 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Akoby sa to nikdy nestalo. Čo na tom vôbec záleží? 140 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Nedoťahujeme sa o stuhu, Virginia, ani nemeškáme na večierok. 141 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Ide o celý môj život. 142 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 Cítim sa prázdna. 143 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Faktom je, že nie som tá istá Nan, aká som bývala. 144 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 A ty si len moja polovičná sestra, takže ťa to možno len polovične mrzí. 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nan. 146 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Conchie, môžeme sa poro... - Nehovor, že na teba nemyslím. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Dnes som pre teba niekoho pozvala. 148 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Čože? Tento víkend nemal byť o iných. 149 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 No tak, Nan. 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Nie. Prečo sa tváriš, že to bola náhoda? 151 00:11:22,808 --> 00:11:26,019 Dick býva vedľa. A tá trápna šaráda so splašeným koňom. 152 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Chcem s tebou hovoriť. Iba ty a ja. - Iba ty a ja? 153 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Ako keď som sama a vystrašená rodila? 154 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Kričala som na teba. Vrieskala. A ty si bola na pláži. 155 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Túžila som ostať. Ale musíme sa porozprávať. 156 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Prosím, počúvaj ma. - Ak mi dáš chvíľku... 157 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Každú chvíľu sa vrátiš do New Yorku 158 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 a ja do toho domu s tými ľuďmi, stenami a tým tichom. 159 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Áno, naplánovala som to. A Anglicko bude úplne zdesené, isteže. 160 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Ale to je pre nich ideálne. Milujú byť zdesení. 161 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Všetko, čo na mne Dick zbožňoval, jeho rodina nenávidí. 162 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 Videla si anglické dievčatá. 163 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Iba prikyvujú, poslúchajú a vyšívajú. 164 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Sme ako úplne odlišný druh. 165 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Ale milujem ho, Nan. 166 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Nesmierne milujem svojho manžela. 167 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 A ak ho neprinútim milovať ma tak ako kedysi, 168 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 spomenúť si, kým som, nielen sa na mňa pozerať 169 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 so sklamaním v očiach, tak to neprežijem. 170 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Pomôžeš mi teda? 171 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Od narodenia maličkej som taká... 172 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Tak či tak... Dnešok mi musí vyjsť. 173 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Božemôj, Nan. Ďakujem. 174 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Ďakujem pekne. 175 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Hlavu hore a poháre dolu hlavou, však, drahá? 176 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Áno. 177 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Mabel, Lizzy, Jinny. 178 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Vyzeráš božsky, Mabel. 179 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Si prekrásna. Všetky ste nádherné. 180 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Nie je to ako za starých čias, dievčatá? 181 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Nebojte sa, už som vydatá žena. 182 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 A matka. 183 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Dnes nás teda čaká iba tiché, vyspelé posedenie. 184 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Sofistikované a zdržanlivé. 185 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Máte to? 186 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Jinny má celú miestnosť v kapse. 187 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Dick, dokonca aj tvoja sestra sa zabáva viac než ty... 188 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 No tak. 189 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 Tvoja manželka má pohyby. 190 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Jej pohyby poznám. 191 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Už istú dobu nie. A nacvičujem si jeden nový. 192 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Pozerajte! Conchita ukáže svoj kúsok! 193 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Pozerajte a učte sa! Buďte zábavou! 194 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Prosím? Dobre. 195 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Ahoj, láska. 196 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Ponúknete mi jeden? 197 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 Pohárik? 198 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 No, neviem. Čo ešte ponúkate? 199 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 V Anglicku považujeme trúfalosť za nepríťažlivú, slečna St. Georgeová. 200 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Ste nádherná. - Môj nos... 201 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Určite ste sa to dovtípili z tých obdivných pohľadov. 202 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Poctíte ma tancom? 203 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Je tu horúco. Môžeme ísť von? 204 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Choď do záhrady, drahá. Hneď prídem. 205 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Naozaj prišiel. 206 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Kto? 207 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Sused Guy Thwarte. 208 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Doslova žobral o pozvanie. 209 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Theodore, slečnu Hopeleighovú zaujíma príroda. 210 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Videla si... 211 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Však, Jean? - Ježka. Áno. 212 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Bol pichľavý? Či... 213 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Áno. Veľmi pichľavý. 214 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Možno ho aj vyšiješ, ako ťa poznám. 215 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Byť tak ježkom na tomto pozemku. 216 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Ježkárili by ste sa tu bez toho, aby ste vedeli, že tu býva vojvoda. 217 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 Ospravedlníte ma? 218 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Ako? Ako to, že ste... 219 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Conchita na tom trvala. 220 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 Ale keby som vedel, že tu bude Nan St. Georgeová, 221 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 nasadil by som si ochranu hlavy. 222 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Ahoj. 223 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Prišla som si obzrieť záhradu. 224 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Niekedy sa skrátka potrebuješ nadýchnuť. 225 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Chýbala si mi. 226 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Chýbali sme mi spolu. 227 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 Chýbalo mi byť pri tebe. 228 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Mať možnosť hovoriť s tebou. 229 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Viem. Od Minnie sme nemali... 230 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Naše dievčatko. 231 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 Máme dieťatko. 232 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Dieťatko. 233 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Conchita, predveďme náš tanec, dobre? 234 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 Seadown si ma sotva všimol. Prosím? 235 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Urobte to spolu. 236 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - No tak. Prosím. - Si opitá. 237 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Dobre. - Predvedieme tanec. 238 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 Tvoj tanec sme už videli, sadni si. 239 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 Bude tanček. 240 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Áno. - Môžeme, Conchie? 241 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Áno. 242 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Stále sa nepozerá. 243 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Poď sa napiť, drahá. Stále si tá pekná, dobre? 244 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 No nie je úžasná? 245 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Dobre, je čas. Schovávačka. 246 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Mabel! Mabel! Mabel! 247 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Je čas! Schovávačka! Skrývanie ti ide najlepšie. 248 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 Ukry sa prvá! No tak! 249 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Dobre. Poďme. 250 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Stalo sa... 251 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 ...niečo, odkedy som vás videl naposledy? 252 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Ako to myslíte? 253 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Ste akási pokojnejšia. 254 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Všimli ste si to ako prvý. 255 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Ako sa máte? Čo sa týka vašej matky a tak ďalej. 256 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Prepáčte, nie je žiadne „a tak ďalej“. Ako sa máte? 257 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Všetci žijú ďalej. 258 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Je ťažké pozerať sa, ako sa usmievajú, no nie? 259 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Áno. 260 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 A niekedy už len pomyslenie, že všetci 261 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 tancujú, vtipkujú a hovoria 262 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 o syre či... 263 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Syr mám rada. 264 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 Áno, to bol zlý príklad, ale... 265 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 Áno. Dobre. 266 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Ale to, že tu už vaša matka zrazu nie je, je... 267 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Niekedy sa vynorí spomienka. 268 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Nemať matku je... 269 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Áno. 270 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Nevstupovať. - Jinny? 271 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Nebolo zamknuté. 272 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Áno, no zastavilo by ťa to? 273 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Si... So Seadownom a všetkým? 274 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Nič sa nedeje. 275 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Ale to on vyzval do tanca mňa. On pozval mňa. 276 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 Nešla by som, ak by som si myslela, že... 277 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Isteže nie. To nič. 278 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Pretože naše priateľstvo je u mňa na prvom mieste. 279 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 Nie sme zasnúbení. Nie som s ním zasnúbená, 280 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 ako mi matka pripomína každé štyri minúty. 281 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Ide o to, že to nevieme, však? 282 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Nikdy to nevieme. 283 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Čo ak to má byť náš ľúbostný príbeh? 284 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 Môj a jeho. 285 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 O tom sa musí rozhodnúť Seadown. 286 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 V Anglicku považujú trúfalosť za nepríťažlivú, 287 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 tak sa rozhodne on. 288 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 A rozhodne sa na základe toho, či ho láka krása a šarm alebo... 289 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Alebo čo? 290 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 No, čokoľvek, čo ponúkaš ty. 291 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Dievčatá! Schovávačka! Kde ste? 292 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Všetci hľadáme Mabel. 293 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Dievčatá! Začíname. 294 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Mabel, už ideme. 295 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - No tak. - Dole. 296 00:25:04,087 --> 00:25:07,257 Lizzy! Kde je tá tvoja neposlušná sestra? Nemáš ju pod kontrolou? 297 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 Je kráľovná v skrývaní sa. 298 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 Kam šla? Hore? 299 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Dobrý deň. 300 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 Tvárim sa, že hľadám sestru. 301 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Áno? 302 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 Ale v skutočnosti som hľadal vás. 303 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Možno by sme mali hľadať spolu. 304 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Aj mne sa páči ten pokoj. 305 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Asi sme prišli na to, 306 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 že som priaznivec hádzania topánok do tort, 307 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 lozenia po budovách a tak ďalej. Veľký priaznivec. 308 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Ale aj pokojná prechádzka je... 309 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Už dlho som neliezla na budovy. 310 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Vyzerá to ako miesto, kde by sa Mabel ukryla? 311 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 Mali by sme to skontrolovať. 312 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Nič. 313 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Chcete zavrieť dvere? 314 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Našla si ma. 315 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Sadnite si tam. 316 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Chcete si prisadnúť? - Vyzlečte si šaty. 317 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Vlastne to nie sú moje šaty. 318 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Nevedeli sme, že niekto... - Chcete? 319 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Vyzlečte si ich. 320 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Vyzlečte si ich. 321 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Pomalšie. 322 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Akoby ste hovorili iným jazykom. 323 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Conchita a vy ostatné. 324 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Hlasným. 325 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 To je Conchitin jazyk. 326 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Je taká nebojácna. 327 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Je ohromujúca. 328 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Nenávidíš ju? 329 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Nie. 330 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Len asi nechápe, ak chce byť niekto sám. 331 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 O nič viac ako to, čo znamená byť lord. 332 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Richard? 333 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Je len muž. 334 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Conchita je sama sebou. 335 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Je neobvyklé, že vôbec vie, čo to znamená. 336 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Jedného dňa na to prosto prídeš. 337 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 To bola sestra? 338 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Ona sa skôr háda s Jinny pre tvojho brata. 339 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Čože? Seadowna? 340 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Nepoznajú ho. 341 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Počula som, že je záhadný. 342 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 Je to netvor. 343 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Ani sa nepohni. 344 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Bez vás Londýn stratil cenu. 345 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Skutočne? 346 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Úplne. 347 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Nemalo zmysel vrátiť sa, keď tá, s ktorou som ho chcel zdieľať, bola preč. 348 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 Tá osoba predtým, tá z bálu, 349 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 možno je už naozaj preč. 350 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Dobrý večer. Čo... 351 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Pozor. Ukryte sa. - Hľadala som vás. 352 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Čo hráte za hru, Laura? 353 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Gardedáma nehrá hry. 354 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Čo to robíte? 355 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Mal som sa ukryť. 356 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Mávate niekomu? 357 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Toto? - Áno. 358 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 To je prirodzená póza. 359 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Takto bezstarostne stojím. 360 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Ste uvoľnený. 361 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Potrebujete pomoc? 362 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Áno, prosím. 363 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Prepáčte. 364 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Za čo? 365 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Mám pocit, že sa vám musím ospravedlniť. 366 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Lebo ste sa zachytili v treláži? 367 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Nan, nikdy som nestretol niekoho, ku komu môžem byť tak ľahko úprimný. 368 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Nie je to zvláštne? 369 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Pôjdeme do postele? 370 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Môžeme ísť na lepšie miesto. 371 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Čo je lepšie? - Poď a uvidíš. 372 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Čo sa deje, Nan? 373 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Jinny niečo povedala a... 374 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 A je to veľká vec. 375 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 Neviem, čo s tým. 376 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Môžem pomôcť? 377 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Nikto mi nepomôže. 378 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 Jinny mi zakázala prezradiť to. 379 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Inak ľuďom o mne padne mienka. 380 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 Ja som dal už dosť jasne najavo, 381 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 že mám o vás veľmi vysokú mienku. 382 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 A mám skúsenosti s tým, že na mňa majú ľudia zlý názor. 383 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Skutočne? 384 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Všetci sme urobili veci, na ktoré nie sme hrdí. 385 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Moja matka nie je moja matka. 386 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Je to smiešne. 387 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 Nie som tou, za akú som sa považovala. 388 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Matka... 389 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Pani St. Georgeová odpustila môjmu ockovi, 390 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 aspoň nahlas, ako to robí vždy, a ujala sa ma. 391 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 Nepoznám celý príbeh. 392 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 Jinny to len vyhŕkla, no vie to celý čas. 393 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 Všetci to vedia celý čas. 394 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 To je skoro to najhoršie. 395 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 Tá lož. To sprisahanie klamať. Všetci klamali. 396 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Takže, nie ste... 397 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Vaša matka a otec neboli... 398 00:34:11,134 --> 00:34:14,388 Ľudia ma budú súdiť, lebo takí sú. Ale ide o tie tajomstvá. 399 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 Klamali mi celý život. 400 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 Pamätám si, že v Saratoge bolo jedno dievča, 401 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 Amy Fairchildová. 402 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 Narodila sa mimo manželského zväzku 403 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 a tak mala rôzne prezývky. 404 00:34:32,572 --> 00:34:36,743 Sčasti to bolo aj pre jej vlasy, ktoré mala vždy strapaté, čo nepomáhalo. 405 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 No vždy, keď sa spomenulo jej meno, ľudia vystrúhali grimasu. 406 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 Na báloch sa okolo nej 407 00:34:41,540 --> 00:34:46,378 tvoril kruh, do ktorého nikto nevkročil, lebo sme vedeli, aký bude mať život. 408 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 Nikdy nebude normálna, ako by mohla? 409 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 A teraz... Teraz som to ja. 410 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Som Amy Fairchildová. 411 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 A niekedy sa svojimi vlasmi vôbec nemusím trápiť, 412 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 no inokedy nad nimi strávim hodiny. 413 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Každý je iný, no nie? 414 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Veľmi ma to mrzí. Nemala som... Ja... 415 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Nechcela som vás... - Isteže nie. 416 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 V poriadku. 417 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Nemali by sme... - Áno, je neskoro. 418 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Áno, mal by som ísť. Asi... 419 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Mali by sme. 420 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Lord Seadown si šiel ľahnúť. 421 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Mám vám odkázať, že sa uvidíte pri raňajkách. 422 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Cvičila si si pohyby. 423 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 Konečne je Anglicko také, ako som dúfala. 424 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Nechcem byť Amy Fairchildová. 425 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Tak nebuď. 426 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Ale priniesla si si hrebeň, však? 427 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Vyzerajú trochu... 428 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 Nan. 429 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Teraz to aspoň vieme obe. A nesmierne ma to mrzí. 430 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Nielen polovične, ale úplne. 431 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 Som zelená od jedu. 432 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Nebuď zelená... 433 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 nebudeš ladiť so šatami. 434 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Kto to bol, ak nie matka? 435 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Neviem. 436 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Naozaj. 437 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Našla som list. 438 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 V ockovom stole som hľadala jačmenný cukor. 439 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 Prečítala som si útržky, nevidela som meno. 440 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Len urážky otecka a... 441 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 dohodu o peniazoch za zmenu opatrovníka. 442 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Kúpili si ma? 443 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Áno, matka takmer vybuchla, keď ma pristihla s listom. 444 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Myslím to vážne. Ak s ňou budeš hovoriť... 445 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - Teda... - Nebudem. 446 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Zabudnime na to, dobre? Áno? 447 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Nepovedz to ani duši a všetko bude ako predtým. 448 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Nan. Tak ma to mrzí. 449 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Ránko. - Dobré. 450 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Dobré ráno. 451 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Mimo domova nie je nič skutočné. 452 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Vedel som to. Poznal som tú krutú pravdu. 453 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 Pred svadbou som vedel, že sa celý život budem ospravedlňovať za Conchitu. 454 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 Mal som poslúchnuť inštinkt. 455 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 Faktom je, že sú ženy a potom sú manželky. 456 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 A New York bol, samozrejme, úžasný, ale bola to len pretvárka. 457 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Iba pretvárka. Každý deň. 458 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 Ale v skutočnom živote má matka pravdu. 459 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Conchita sem nezapadá. 460 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 A nikdy nezapadne. 461 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Ale je ako závislosť. 462 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 A budem ju milovať celý život. Bez prestávky. 463 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Veď akoby som nemohol? Ani bez vzduchu nedokážem žiť. 464 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Nan, drahá. 465 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Včera večer... 466 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 videla si Dicka, keď som tancovala? 467 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Páčilo sa mu to, no nie? 468 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Čo sa deje? 469 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Nepotrebujem, aby si všimol moje nové rukavice. 470 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Isteže nie. 471 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Alebo ma sledoval pri spánku. 472 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Hoci ja svoju malú sledujem. 473 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Bože. 474 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Odkedy sa narodila, som kôpka nervov. 475 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Potrebuje ma, ale nenechajú ma byť pri nej. 476 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 A všetko ma bolí a cítim sa... 477 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 Hovorila si s Dickom? 478 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Bož... Chcem, aby po mne túžil, nie ma ľutoval. 479 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 A už rozhodne nie, aby sa za mňa hanbil. 480 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Neodišla by som, ak by ma neprinútili. 481 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Viem, Nan. Dobre? Viem. 482 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Len potrebujem nový plán. 483 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 Dovtedy budem samý úsmev. Nesmie vidieť, že ma ničí. 484 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Pozri, Nan. 485 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 Ak raz príde deň, keď si začneš niekoho hľadať, nájdi si takého, 486 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 pri ktorom sa nebudeš musieť na nič tváriť. 487 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Niekoho, komu zverím svoje tajomstvá. 488 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Kto ma bude počúvať. 489 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 A bude vedieť, čo potrebujem počuť. 490 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 Drahá, ľúbim ťa, 491 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 ale mala by si znížiť svoje očakávania. 492 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Aspoň trošičku. 493 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Hej, porozprávame sa? 494 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Pozri, nič sa deje. Je to v poriadku. 495 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 O tom som nechcela... 496 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Nezáleží na tom. Naozaj. 497 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Jasné, že si vyberie teba. - Ale nevybral. 498 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Nič sa nestalo. 499 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Nikdy to nebude nič viac než... 500 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Pozri, je koniec. 501 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Šokujúce. - Celkom dobré. 502 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Šampanské. Je 11.00, čakali sme dosť dlho. 503 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Veru. - Výborne. 504 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Vystrelil skôr! 505 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Videl si to, Dick? 506 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Obávam sa, že ma môj manžel nevie uspokojiť. 507 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 Čo sa týka ranného šampanského. 508 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Slečna St. Georgeová. 509 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 Smiem? 510 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 Slečna, posledné týždne 511 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 som si užíval možnosť zoznámiť sa s vami. 512 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Dlho som čakal, že stretnem niekoho, s kým by som sa chcel oženiť. 513 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Stanete... 514 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 Stanete sa mojou ženou? 515 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Myslíte to vážne? - Najvážnejšie. 516 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - Tak áno. - Áno? 517 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Áno. Súhlasím. 518 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 To nič. 519 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Požiadate ma ešte raz, keď pri nás bude mama, však? 520 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Nan. 521 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Gratulujem. 522 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Prekvapenie. 523 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Nan, budem sa vydávať! 524 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Conchita. - Gratulujem! 525 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Budeme manželky. - Bože. 526 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Jinny. 527 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Veľmi sa teším, že si opäť sama sebou, po tých včerajších výstrelkoch. 528 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Áno. Zas normálna. 529 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - Verila by si? - Dobre. 530 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Vravela som... 531 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Šampanské. 532 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 Budem mať švagrinú. S Jinny budeme sestry. 533 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Snáď si nemyslíš... - Určite si... 534 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Gratulujem, Jinny. 535 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Lord. 536 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Prepáč, že... - Nie. 537 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Ty mi prepáč. 538 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Prepáč. 539 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Ale pozri. 540 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Po tom všetkom sa zamýšľam, či Seadown... 541 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 Teda, či... 542 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Keď si predstavuješ manželstvo s ním... 543 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Vezmem si ho a potom ti poviem. 544 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Dobre. 545 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Si si istá? 546 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Naozaj istá? 547 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Včera sa nič nestalo. - Nič. 548 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 To si povedala. 549 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Iba... 550 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Bola by som veľmi nerada, ak by si sa sklamala. 551 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Nekaz mi to, Lizzy. 552 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Väčšinou ma zatláča do úzadia Nan, 553 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 ale teraz je vskutku úžasná. 554 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Nemôžeš mať zo mňa radosť? 555 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 Aspoň dnes? 556 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Theo. 557 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Dobrý deň. 558 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Dobrý deň. Čo tu robíte? 559 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Toto sa mi naozaj nepodobá. 560 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Vystopoval som vás až z Cornwallu. 561 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Stretnime sa pri bráne. - Dobre. 562 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Pane, madam, poďte. 563 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Na ceste stojí koč vojvodu z Tintagelu. 564 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Vojvoda? Čo tu robí? 565 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 Chudinka Jinny. 566 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 Objaví sa práve vtedy, keď sa zasnúbi. 567 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Rýchlo, poďme. - Poďme. 568 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Prečo by chodil vojvoda do Runnymede? 569 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Kde je Nan? 570 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Božemôj. - Poď, Conchita. 571 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Ako sa máte? - Dobre. Už oveľa lepšie. 572 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Nevedel som vás nájsť. - Áno. 573 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Kde ste sa skrývali? 574 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 Iba tam. 575 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 Na priateľkinom nekonečnom večierku. 576 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Ak by tu s nami boli vaši priatelia, 577 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 ako by ste ma predstavili? 578 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Ako svojho priateľa umelca, ktorý sa rád skrýva za živé ploty. 579 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Mali by ste právo dať ma zatknúť. 580 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Možno, ale... 581 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Neskutočne rada vás vidím. 582 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Najskôr sa poprechádzajme 583 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 a neskôr možno zavolám pomoc. 584 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, musím... Prosím... 585 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Povedali ste, že by ste chceli ostať v Cornwalli navždy. 586 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Áno. 587 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - A nemáte záujem o rozruch? - Ani náhodou. 588 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Je to veľmi nezvyčajné. 589 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Dievčatá, ktoré stretávam, sa nevyjadrujú tak slobodne a vášnivo. 590 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 A len ako umelec by som ich nezaujal. 591 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - A najmä zlý umelec. - Ste skvelý. 592 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Ale v skutočnosti... 593 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Musím to povedať, než niekto príde a prekazí to. 594 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Mohol by som predstierať, že som šiel okolo 595 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 alebo že ma fascinujú záhrady. 596 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Ale pravdou je, že za východu slnka som odišiel z Tintagel 597 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 s celkom jasným zámerom. 598 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Áno, je to smiešne. 599 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 A prepáčte mi tú rýchlosť a všetko. 600 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Ale musím to urobiť. 601 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Potrebujem to. 602 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Ste výnimočná. Skutočne. 603 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 A na pláži sme my dvaja mali... 604 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 No, možno ste to cítili tiež. 605 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Možno. 606 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 A ak sa zhodneme, že budeme navždy plávať v mori, 607 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 skrývať sa pred nezmyslami života 608 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 a netrápiť sa názorom iných... 609 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Preukážete mi tú česť a stanete sa mojou ženou? 610 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová