1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 சில சமயங்களில் ஒருவர் நம்மைப் பார்த்த உடனே, 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 இறக்கும் வரை நாம் அந்த நாளை மறக்க மாட்டோம் என்று நமக்கு உடனே தெரிந்துவிடும். 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 கார்ன்வாலில் இருந்த ஒரு மாதத்தில், மூலை முடுக்குகள் எல்லாம் சுற்றினோம். 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 ஒவ்வொரு ஊர், கடற்கரை, நிலப்பரப்பையும் கண்டோம். 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 ஆனால் வாழ்க்கையின் உண்மையான உயிரோட்டம் எங்கோ இருந்தது, அதை நிரந்தரமாக தவிர்க்க முடியவில்லை. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 கடந்த மாதமாக கான்சீட்டா ஒரு தாயாக இருக்க முயற்சி செய்து வரும் அதே சமயம், 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 ஒரு தாய் இல்லாமல் இந்த உலகில் எப்படி இருப்பது என்று யோசித்து வந்தேன். 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 நீ உன் சகோதரியின் கடிதங்கள் எதற்கும் பதில் அனுப்பவில்லையே. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 லண்டனை விட்டு வந்து நான்கு வாரங்கள் ஆகின்றன, ஆனால் உன்னை இயல்பாக இருக்க முடியவில்லை. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 சரி, ஒருவேளை நீங்கள் நினைத்தப் படி நான் இல்லாமல் இருக்கலாம். 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 சரி, வார இறுதியை குழந்தை இல்லாமல் இளைப்பாற, கான்சீட்டா சந்தோஷப்படுவாள். 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 அவள் ரன்னிமீடில் எடுத்துள்ள வீடு மிகவும் அழகாக உள்ளது. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 நீங்கள் பெண்கள் மட்டும் இருப்பதற்காக ஒரு வார இறுதி. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 அதோடு கான்சீட்டா நன்றாக இளைப்பாற முடியும். 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 கடவுளே, நீ எவ்வளவு கலாச்சாரத்துடன் நடந்துகொள்கிறாய். 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 நான் இப்படித் தான் இருக்க விரும்பினேன். 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 எனவே, முதலில் நடனமா, ஹோனோரியா, அல்லது சூதாட்டத்தைத் தொடங்க விரும்புகிறாயா? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 சூதாட்டத்தை நான் ஆரம்பிக்கிறேன். தலைகீழா நின்ன போது நான் பந்தயம் வச்சேன், 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 உனக்குக் குழந்தை பிறந்த நான்கு வாரங்கள் தான் ஆகுதுன்னு நினைவிருக்கட்டும். 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 அடக் கடவுளே. அது நேன். வா! 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 ஓஹோ. 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 அடக் கடவுளே. நீ உண்மையாவே வந்திருக்கயா? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - நீ நிஜம் தானா? - நிஜம் தான். 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - அல்லது நீ திரும்பவும் போயிடுவயா? - ஆம். 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - அடக் கடவுளே. - எப்படி இருக்கிற? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 போச்சு. என் உள்ளிலிலிருந்து முழுசா ஒருவர் வந்துட்டார், நான் நாசமாப் போயிட்டேன். 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 ஆனால் மின்னி தேவதை மாதிரி, தாயாராகிட்டா, யாரும் திரும்பியும் பார்க்கமாட்டாங்க, எனவே... 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 எனவே, நாம கரைந்து போறதுக்கு முன்னாடி ஒரு கோப்பை குடிக்கலாம். 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 லேடி வைல்ட் டைம்ஸ் பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறார்கள். ஹை, ஹோனோரியா. 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 எவ்வளவு அழகு. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 என் தம்பி ஏன் விட்டை விட்டு அடிக்கடி வெளியே போகிறாரோ, தெரியவில்லை. 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - குடிக்க ஒரு கோப்பை தரட்டுமா? - இல்ல, நன்றி. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 அதாவது, நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 கான்சீட்டா, நான் உன்னிடம் ஒரு விஷயத்தைப் பத்தி பேசணும். 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 இங்கேயே இருப்பேன்னு வாக்கு கொடுத்து விட்டு, திடீர்னு போயிட்டயே, எப்படி? 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 நான் இங்கே இல்லை. என்... மனசு சரியில்ல. நான் அப்படி போகமாட்டேன்... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - என் நிலையை நீ பார்த்திருக்க வேண்டும். - நாம் தயவுசெய்து உள்ளே சென்று பேசலாமா? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 நாங்க உன்னிடம் எவ்வளவு பேச வேண்டும் என்று உனக்குத் தெரியாது, நேன். 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 நாங்க சென்று வந்த நடனங்கள். ஆப்ரா. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 கடவுளே. ஆப்ராவுக்கு முடிவேயில்லை. 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 மேபல் பாவாடை கிழிந்து, முகம் தெறிக்க யாரோ ஒரு லார்டின் முன் கீழே விழுந்தாள். 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 சரி, போட்டிகள்ல லிஸ்ஸியை ஒரு சிலந்தி கடித்து விட்டது, ஆனால் ஜின்னி எந்த உதவியும் செய்யாம 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - ஆனால் லார்ட் சீடனுடன் ஆடினாள். - மூன்று முறையோ இல்ல நான்கு முறையோ. 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 அவங்க பெரும்பாலும் நிச்சயமானது போல தான். அதாவது, நாங்கள் கிட்டத்தட்ட ஒரகத்திகளைப் போல. 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - லிஸ்ஸியும் தான் சீடனுடன் நடனமாடினாள். - ஆம். ஒரு முறை. 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 ஒ, தாய்மார்கள் இன்றி ஒரு வாரயிறுதி முழுவதும். 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 இப்போது, நாம் நினைத்ததைச் செய்ய நமக்கு ஒரு வாரயிறுதி முழுவதும் உள்ளது. 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 உங்களைக் கண்காணிப்பவராக இருப்பதால், நான் சொல்கிறது போல நீங்க கேட்கணும். 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 முதலில், உங்கள் பானங்களைக் குடித்து விட்டு, கீழேயுள்ள புல் வெளிக்குச் சென்று 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 எவ்வளவு விரைவாக முடியுமோ, அவ்வளவு விரைவாக சுற்றுங்கள். 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 போங்க, போங்க! 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - அம்மா ஆசிகளை அனுப்பியுள்ளார். - யாருடைய அம்மா? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 அவர்களுக்கு எப்போதும் குதூகலம் தான், இல்லையா? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 ஜாக்கிரதை! 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 இது யார்? நாம மட்டும் தான் என்று நினைச்சேன். 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 ரிச்சர்ட், நீ இங்கே என்ன செய்யற? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 அவள் அமைதியாக இருக்கிறாள். 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 கான்சீட்டா. 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 உங்க அனைவரையும் இவ்வளவு தூரம் கூட்டி வந்ததற்கு மன்னிக்கணும். 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 நீங்க, சிறந்த ரைடராக இருந்தீங்க, திரு. டான்லி. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 சரி, இங்கே யார் வந்திருக்காங்கப் பாரு. 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 கான்சீட்டா, நீ என்ன சொல்ல வர்ற? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 நீங்க தான் பெண்களின் வாரயிறுதி சந்திப்புல குறுக்கிடறீங்க. 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - நான் இந்த வீதியின் கோடியில தான் இருக்கேன். - நான் என் தோழிகளுடன் வந்திருக்கேன், டிக்கி. 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - அது சீடன். - பார்க்காதே. 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 நான் ஏதோ புத்திசாலித்தனமா சொன்னது போல முகத்தை வைத்துக்கொள். 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 ஆனால் இங்கே உங்க அனைவரையும் பார்க்கிறேன், 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 நமக்கு எவ்வளவு வியர்கிறது என்பதை நாம் காணவில்லை என பாசாங்கு செய்வதும்... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 நாங்க சரியா தான் இருக்கோம் என நம்புகிறானே, ஹோனோரியா. 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - கொஞ்சம் அமர்க்களம் இருக்கும். - அமர்க்களத்தை விட அதிகமாகவே இருக்கும். 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 ஒரு குடி பானம் தான். நாம் விருந்தோம்பல் தான் செய்கிறோம். 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 டிக், மன்னிக்கணும். மைல்ஸால தன் குதிரையை கட்டுப்படுத்த முடியலை. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 ஆனால் உங்களுக்குத் தெரிந்தது போல, ஒரு உயிரினம் காட்டில் பிறந்திருந்தால், 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 அவற்றை உண்மையில் அடக்க முடியாது. 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 இப்போது, இங்கு வெயில் அதிகமாக உள்ளது. 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 கேள்வி என்னவென்றால், ஒருமுறை நாங்கள் முதல் பானத்தை பருகிவிட்டால், 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 புத்துணர்ச்சியைப் பெற, வேறு என்ன செய்ய முடியும்? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 பாருங்க. 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 வாங்க! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 பாருங்கள், ஹோனோரியா! 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 ஹை, ஹோனோரியா. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 எடித் வார்ட்டன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 ஆனால் நாம் இங்கே பெரியவர்கள் யாரும் இல்லாமல் வந்துள்ளோம் என வெளியே தெரிந்தால்... 84 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 லார்ட் சீடன் என்ன நினைப்பார்? 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - நமக்கு பெயர் வைத்துவிடுவார்கள்... - என்னவென்று? சோகமாக இல்லாதவர்கள் என்றா? 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - சரி, அதில் எனக்கு சந்தோஷம் தான். - அது ஒரு பெரிய சண்டையாக மாறலாம், 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - அது உனக்கும் தெரியும். - ஜின்னி, 88 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 எனக்கு திருமணம் ஆகிவிட்டது எனத் தெரியும், அல்லவா? நான் தான் பெரியவள். 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 எனக்கு அதனால் தனி மதிப்பு உண்டு. 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 அதாவது, மிஸ் டெஸ்வாலி விடுதியில் இருக்கிறார்கள் என நினைக்கிறேன். 91 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 நாம் எப்போதிலிருந்து பார்ட்டியில் பங்கேற்க பயப்பட்டிருக்கிறோம்? 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 பெண்களே, நீங்கள் யாரும் கவனிக்கவில்லையா? அவர்களிடம் இருந்து வேறுபடுகிறோம். நாம் அமெரிக்கர்கள். 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 பிறர் நம்மைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறார்கள் என நாம் எப்போது கவலைப்பட்டோம்? 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 அதாவது, ஆங்கிலேயர்கள் தங்கள் வரலாற்றைப் பற்றிய மோகத்தில் உள்ளனர். 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 நமக்கோ, மோகப்பட வைப்பவர்கள் என்றே நமக்குச் சரித்திரம் உண்டு. 96 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 நம்மிடமிருந்து அவர்கள் பாடம் கற்க வேண்டும். 97 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 நான் பார்ட்டிக்கு உடுக்கும் உடைகள் எதுவும் கொண்டு வரவில்லை. 98 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 நான் இரவில் உடுக்கும் உடைகளை மட்டுமே கொண்டு வந்தேன். 99 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 நிச்சயமாக சீடன் அதற்காக வருத்தப்பட மாட்டார். 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 மேபல், நான் அவருடன் மூன்று முறை தான் நடனமாடினேன். 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - அல்லது நான்கு. - அல்லது நான்கு. 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 ஜின்னி, நாம குடும்பமே சேர்ந்து இருந்தால் எவ்வளவு நிம்மதி, யோசியுங்க. 103 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 நான் சில உடைகளைக் கொண்டு வந்துள்ளேன். 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 லிஸ்ஸி, நீ பச்சை உடுத்தினால் மிக அழகாக இருப்பாய். 105 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 இன்றிரவு உனக்கென்று ஒருவரை சந்திப்பாய் என நினைக்கிறேன். 106 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 யோசிச்சுப் பாரு. எனக்கு மட்டுான ஒருவர். 107 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 மேபல். 108 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 உனக்காக. 109 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - நான் இதை விரும்புகிறேன். - அது அற்புதம். 110 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 நேன், அன்றிரவிலிருந்து நான் மிகவும் துன்பத்தில் இருக்கிறேன். நான் விரும்புவது... 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 நீ என்னிடம் சொன்னது அம்மாவிற்குத் தெரியுமா? 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 இல்லை, இல்லை, கண்டிப்பாகத் தெரியாது. 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 இதைப் பத்தித் தெரிந்தார் மிகவும் வேதனைப்படுவார். 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 உனக்குத் தெரியாது. 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 கடவுளே, நான் எதைப் பத்தி யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 அது திடீரென்று என் வாயில் வந்துவிட்டது. 117 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 இந்த 17 வருடங்களாக சொல்லாமல் இருந்ததற்கு மன்னிப்பு கேட்கிறாயா, இல்ல சொல்லிவிட்டதற்கா? 118 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 இல்ல, இல்லை, என் வாழ்க்கைக்கு வருத்தப் படுகிறேன், போலும். 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 இது தவறாக வெளியே வருகிறது, நேன். இதைச் சொல்லிப் பார்த்தேன். 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 நான் இதை பல வாரங்களாக பயிற்சி செய்து வந்தேன், ஆனால் எனக்கு உதவ நீ என்னுடன் இல்லை 121 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 நீ இருந்தால் வேடிக்கையாகவோ தமாஷாகவோ சொல்வாய் 122 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 அல்லது சரியான சொற்களைப் பயன்படுத்துவாய். 123 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 நேன், தயவுசெய்து என்னை மன்னிப்பாய் என்று சொல். 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 நாம் எப்போதும் மன்னிக்கிறோம். நீயும் அதைத் தான் செய்கிறாய். 125 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 சரி, உனக்கு என்னைத் தெரியாது. 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 எனக்கே நான் யார் என்று தெரியாது. நான் யாராக வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம். 127 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 ஹே, எப்படியானாலும் நீ இன்னும் நேன் தான். நீ இன்னும் என் சகோதரி தான். 128 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 நான் உனக்கு உதவுகிறேன், கடவுளே. 129 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 நாம் ஒவ்வொரு முறை இளிக்கும் போதும், சண்டையிடும் போதும், படுத்துக்கொண்டு 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 பலகாரங்களை காற்றில் விட்டு எறியும் போதும், உன்னிடம் அதை ரகசியமாக வைத்திருந்தாய். 131 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 அதோடு என் கடந்தகாலமே ஒரு பொய் என்றானது. 132 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 அதோடு நான் கான்சீட்டாவிடம் கூற வேண்டும். அம்மாவிடம் கூற வேண்டும். நான்... 133 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 இல்ல, இல்ல, நீ யாரிடமும் சொல்ல வேண்டாம். 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 யாருக்காவது தெரிந்தால், யாராவது கண்டுப்பிடித்துவிட்டால்... 135 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 உன் கடந்தகாலம் ஒரு பொய் என்கிறாய், நேன், ஆனால் உன் எதிர்காலம், இல்லாமலேயே போய்விடும். 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - நம் எதிர்... - ஆனால் நீதான் அதைப்பற்றி கவலைப்படுகிறாய். 137 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 நீதான் இதைச் செய்தாய். நீதான் இதை கெடுத்தாய், இப்போது என்னை என்னச் செய்யச் சொல்கிறாய்? 138 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 அதை மறந்துவிடு. அப்படியே மறந்து விடு, நேன். 139 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 எதுவுமே நடக்காதது போல, அப்படித்தான், என்ன ஆகிவிடும் அதனால்? 140 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 நமக்குள் ரிப்பனைப் பற்றியோ, பார்ட்டிக்கு தாமதமாவது பற்றி நடக்கும் வாதம் இல்லை, வர்ஜீனியா. 141 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 இது என் மொத்த வாழ்வு. 142 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 நான் உள்ளே ஒன்றுமில்லாதவளாக உணர்கிறேன். 143 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 முன்னாடி இருந்த நேனாக நான் இப்போது இல்லை, அது வெறும் ஒரு பரிமாணம் மட்டும் தான். 144 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 அதோடு, நீ என் மாற்று-சகோதரி தான், அதனால் உனக்கு வருத்தமும் அதே அளவு இருக்கலாம். 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 நேன். 146 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - கான்சீ, நாம் கொஞ்சம் பேச வேண்டும்... - நேன், உன்னைப் பற்றி நினைப்பதே இல்லை என சொல்லாதே. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 இன்றிரவு உனக்காக ஒருவரை நான் அழைத்துள்ளேன். 148 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 என்ன? இந்த வாரயிறுதி மற்றவர்களை ஈடுபடுத்துவதற்காக இல்லையே. 149 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 பாரு நேன். 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 இல்லை. நீ ஏன் இதெல்லாம் தற்செயலாக நடந்தது போல நடிக்கிறாய்? 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 டிக், அடுத்த வீட்டில் தான் இருக்கிறார். 152 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 அதோட அந்த குதிரை ஓடிவிட்டதாக சங்கடப்பட வைக்கும் ஒரு நாடகம். 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - நானும் நீயும் மட்டும், தனியாக பேச வேண்டும். - நாம் இருவர் மட்டுமா? 154 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 நான் தனிமையில் பிரசவித்து பயத்தில் நடுங்கிக்கொண்டு இருந்தது போல. 155 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 உனக்காக அலறிக்கொண்டிருந்தேன். கதறினேன். நீ கடற்கரையில் இருந்தாய். 156 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 உன்னுடன் இருக்க வேண்டும் என்றே விரும்பினேன். ஆனால் உண்மையாக நான் உன்னுடன் பேச வேண்டும். 157 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - நேன், தயவுசெய்து... இல்லை, சொல்வதைக் கேள். - என்னுடன் ஒரு வினாடி பேச அவகாசம்... 158 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 எந்த நொடியிலும் நீ மீண்டும் நியூ யார்க்கில் வீடு திரும்பலாம், 159 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 அதன் பின் நான் அந்த வீட்டில் அந்த மனிதர்களுடனும், அந்த சுவர்களுடனும், அமைதியுடனும் இருப்பேன். 160 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 ஆம், நான் இந்த வாரயிறுதியைத் திட்டமிட்டேன். இங்கிலாந்து நிச்சயமாக பதட்டமடையும். 161 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 ஆனால் அதைத் தான் இங்கிலாந்து விரும்புகிறது. அவர்களுக்கு பதட்டமடைவது பிடித்தமானது. 162 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 டிக் எதையெல்லாம் என்னிடம் மிகவும் விரும்பினாரோ, அவற்றை அவர் குடும்பம் இப்போது வெறுக்கிறார்கள். 163 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 நீ ஆங்கிலேயப் பெண்களைப் பார்த்திருக்கிறாய். 164 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 அவர்கள் எப்போதும் தலையை அசைப்பதும் தையற்கலையை செய்வதுயும் தான் பழகுகிறார்கள். 165 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 நாம் முற்றிலும் வேறு ஜாதியைப் போல இருக்கிறோம். 166 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 ஆனால் நான் அவரை விரும்புகிறேன், நேன். 167 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 என் கணவரை நான் மிகவும் விரும்புகிறேன். 168 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 அவர் முன்பு என்னை நேசித்ததைப் போல இப்போதும் என்னை நேசிக்க வைக்க முடியுமெனில், 169 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 என்னை ஏமாற்றத்துடன் பார்க்காமல், உண்மையில் நான் யாராக இருந்தேன் என 170 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 ஞாபகப்படுத்த முடியவில்லை எனில் நான் இங்கு பிழைக்க முடியாது. 171 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 எனவே, நீ எனக்கு உதவி செய்வாயா? 172 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 குழந்தைப் பருவத்திலிருந்தே, நான்... 173 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 எனினும், நான்... இன்றிரவு நான் தோற்க முடியாது. 174 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 கடவுளே, நேன். நன்றி. 175 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 மிக்க நன்றி. 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 நாம் தலையை உயர்த்தி, குடியை குறைத்துக் கொள்ள வேண்டும், இல்லையா, கண்ணே? 177 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 ஆம். 178 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 மேபல், லிஸ்ஸி, ஜின்னி. 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 நீ அற்புதமாக இருக்கிறாய், மேபல். 180 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 நீ அழகாக இருக்கிறாய். நீங்கள் அனைவரும் மிக அழகாக உள்ளீர்கள். 181 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 பெண்களே, இது பழைய நாட்கள் போல இல்லை? 182 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 கவலை வேண்டாம், நான் இப்போது மணமானவள் தான். 183 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 அதோடு ஒரு தாயும் கூட. 184 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 அதனால், இன்றிரவு ஒரு அமைதியான, வளர்ந்தவர்களின் சந்திப்பாக இருக்கும். 185 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 கலாச்சாரம் மிக்கது, படாடோபம் அற்றது. 186 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 அதை நீ செய்தாயா? 187 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 ஜின்னியைப் பாரு, இந்த அறையின் மொத்த கவனத்தையும் அவள் பெற்றுள்ளாள். 188 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 கேளுங்க, டிக், உங்க தங்கைக் கூட உங்களை விட அதிகமா இன்புறுகிறார்... 189 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 பாருங்க. 190 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 டிக், உன் மனைவிக்கு நல்ல அசைவுகள். 191 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 நானும் அவளுடைய நடனத்தைப் பார்த்துள்ளேன். 192 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 இல்லை, சமீபத்தில் இல்லை. நான் புதிய அசைவு ஒன்றை பழகிக்கொண்டு வருகிறேன். 193 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 அனைவரும் பாருங்க! கான்சீட்டா தன் அசைவுகளைச் செய்கிறாள்! 194 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 பார்த்துக் கற்றுக்கொள்! பார்ட்டியாக இரு! 195 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 தயவுசெய்து? தயவுசெய்து? சரி. 196 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 இதோ, அன்பே. 197 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 அதில் ஒன்றை எனக்குத் தருகிறீர்களா? 198 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 ஒரு பானமா? 199 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 சரி, எனக்குத் தெரியாது. கொடுக்க வேறு என்ன உள்ளது? 200 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 மிஸ் செயின்ட் ஜார்ஜ், இங்கிலாந்தில், நாங்கள் துடுக்குத்தனத்தை ரசிப்பதில்லை. 201 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - நீங்கள் மிகவும் அழகாக உள்ளீர்கள். - என் மூக்கு... 202 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 நிச்சயம் உங்களை அனைவரும் பார்க்கும் பார்வையிலிருந்தே அது புரிந்திருக்கும். 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 என்னுடன் நடனம் ஆடுவீர்களா? 204 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 மிகவும் சூடாக உள்ளது. நாம் வெளியே செல்லலாமா? 205 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 கண்ணே, வெளியே தோட்டத்திற்குச் செல்லுங்கள். நான் விரைவில் அங்கு வருகிறேன். 206 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 அவர் உண்மையில் வந்துவிட்டார். 207 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 யார்? 208 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 அந்த பக்கத்து வீட்டுக்காரர், கை துவார்ட். 209 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 அவருக்கு அழைப்பு கொடுக்கும் படி கெஞ்சினார். 210 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 தியோடோர், மிஸ் ஹோப்லெக்கு இயற்கையில் ஆர்வம் உள்ளது. 211 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 நீங்கள் பார்த்தது ஒரு... 212 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - இல்லையா, ஜீன்? - முள்ளம்பன்றியை. ஆம். 213 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 அது குத்துவதாக இருந்ததா? அல்லது... 214 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 ஆம். ரொம்ப குத்தலாகத்தான் இருந்தது. 215 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 நான் சரியாக புரிந்து கொண்டிருந்தால், நீ அதை தைத்துவிடுவாய். 216 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 அவருடைய எஸ்டேட்டில் முள்ளம்பன்றியாக கற்பனை செய்து பார். 217 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 அங்கே ஒரு டியூக் இருக்கிறார் என்று அறியாமல், முள்ளம்பன்றி வேலையைச் செய்து கொண்டிருக்கும். 218 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 என்னை மன்னிக்க முடியுமா? 219 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 எப்படி? நீங்கள் எப்படி... 220 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 கான்சீட்டா தான் வற்புறுத்தினாள். 221 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 இருந்தாலும்... ஆனாலும், நேன் செயின்ட் ஜார்ஜ் இருப்பார் என்றால், 222 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 என்னை காப்பாற்றிக் கொள்ள பாதுகாப்பு தலையணி அணிந்திருப்பேன். 223 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 வணக்கம். 224 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 நான் தோட்டத்தைப் பார்க்க விரும்பினேன். 225 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 சில சமயங்களில் மூச்சை அடைப்பது போல இருக்கும் இல்லையா? 226 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 எனக்கு நீ இல்லாமல் கஷ்டமாக உள்ளது. 227 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 நாம் சேரவில்லை என்று கஷ்டமாக உள்ளது. 228 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 உன் அருகே இந்தாலே போதும். 229 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 உன்னுடன் பேச முடிந்தால் போதும். 230 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 தெரியும். மின்னி வந்ததிலிருந்து, நாம் முன்பைப் போல... 231 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 நாம் குட்டிப் பெண். 232 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 நமக்கு ஒரு குழந்தை உள்ளது. 233 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 ஒரு குழந்தை. 234 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 கான்சீட்டா, உன் அசைவை நாம் சேர்ந்து செய்வோம், சரியா? 235 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 சீடன் என்னைப் பார்க்கவேயில்லை. தயவுசெய்து? 236 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 நாம் செய்வோம், நாம் இருவரும், சேர்ந்து. 237 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - வா, வா. தயவுசெய்து. தயவுசெய்து, கான்சீ. - கண்ணே, நீ குடித்திருக்கிறாய். 238 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - சரி. இரு. - அனைவரும் பாருங்க, நாங்க அந்த அசைவைச் செய்கிறோம். 239 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 கான்சீட்டா, நாங்க அனைவரும் உன் அசைவுகளைப் பார்த்தாச்சு, வந்து உட்காரு. 240 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 நாங்க அந்த அசைவைச் செய்யறோம். 241 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - ஆம். - நாம் செய்வோமா, கான்சீ? 242 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 சரி. 243 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 அவர் இன்னும் பார்க்க மாட்டேங்கிறாரே. 244 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 கண்ணே, உனக்கு ஒரு பானத்தை எடுத்து வருகிறேன். இப்போதும் நீ தான் அழகானவள், சரியா? 245 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 அவள் அற்புதமாக இல்லை? 246 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 சரி தான், மக்களே. இப்போது நேரம் வந்துவிட்டது. ஒளிந்து விளையாடுவோம். 247 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 மேபல்! மேபல்! மேபல்! 248 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 நேரமாகிவிட்டது! ஒளிந்து விளையாடுவோம்! நீதான் நன்றாக ஒளியுவாய். 249 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 நீ முதலில் ஒளிந்து கொள்! வா! 250 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 சரி. போகலாம். 251 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 இதுக்கும்... 252 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 நான் உன்னைக் கடைசியாக பார்த்தப் பிறகு ஏதாவது நடந்துவிட்டதா? 253 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 என்ன கேட்கிறீர்கள்? 254 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 உன்னைப் பார்த்தால் ஏதோ போல உள்ளது. 255 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 நீங்கள் தான் அதைக் கவனித்த முதல் நபர். 256 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? உங்கள் தாயார், மற்றவை எல்லாம்? 257 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 மன்னிக்கணும், "மற்றவை எல்லாம்" எனச் சொல்லியிருக்கக்கூடாது. எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 258 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 அனைவரும் அவரவர் வாழ்க்கையைத் தொடர்கிறார்கள். 259 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 அவர்கள் புன்னகைப்பதையும் சிரிப்பதையும் ஏற்பது கஷ்டமாக உள்ளது, இல்லையா? 260 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 ஆம். 261 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 அதோடு சில சமயங்களில் அனைவரும் 262 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 நடனமாடுவதையும் வேடிக்கை செய்வதையும் சீஸைப் பற்றிப் பேசுவதும் 263 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 ஏதோ ஒன்று... 264 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 எனக்குச் சீஸ் பிடிக்கும். 265 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 அதாவது, நான் அதை ஒரு தகாத எடுத்துக்காட்டாகச் சொல்ல விரும்பவில்லை, ஆனால்... 266 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 ஆம். நல்லது. 267 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 ஆனால் உங்கள் தாயார் திடீரென இல்லாமல் போனது, அது... 268 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 சில சமயங்களில் அந்த நினைவுகள் கொப்பளித்துக் கொண்டு வரும். 269 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 ஒரு தாய் இல்லாமல் இருப்பது, அது... 270 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 ஆம். 271 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - உள்ளே வர வேண்டாம். - ஜின்னி? 272 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 நீ அதைப் பூட்டவில்லையே. 273 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 ஆம், சரி, நான் பூட்டியிருந்தால் மட்டும் நீ வராமல் இருக்கப் போகிறாயா? 274 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 நீ வந்து... சீடன், அதெல்லாம் பற்றி? 275 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 அதெல்லாம் பரவாயில்லை. 276 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 என்ன, அவர் என்னுடன் நடனமாடக் கேட்டார். அவர் தான் அணுகினார். 277 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 நீயும் அவரும்... அது தெரிந்திருந்தால் நான் சம்மதித்தே இருக்கமாட்டேன். 278 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 கண்டிப்பாக இல்லை. பரவாயில்லை. 279 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 ஏனென்றால் அது தான் எனக்கு முக்கியம், நிச்சயமா, நம்ம நட்பு தான். 280 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 பாரு, எங்களுக்கு நிச்சயம் ஆகவில்லை. எனக்கும் அவருக்கும் நிச்சயம் ஆகவில்லை, 281 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 அதை என் தாயார் எனக்கு நான்கு நிடமிடத்திற்கு ஒரு முறை நினைவுப்படுத்துகிறார். 282 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 விஷயம் என்னவெனில், நமக்குத் தெரியாது, இல்லையா? 283 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 நமக்குத் தெரியவே தெரியாது. 284 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 ஜின்னி, இது எங்களுடைய காதல் கதையானால் என்னவாகும்? 285 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 என்னுடையதும் அவருடையதும். 286 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 சரி, அது சீடனின் தீர்மானம், இல்லையா? 287 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 இங்கிலாந்தில், அவர்களுக்குத் துடுக்குத்தனம் பிடிக்காது, 288 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 ஆகையால் அவர் தீர்மானிப்பார். 289 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 அதைத் தீர்மானிப்பது, அவருக்கு அழகும், இனிமையும் பிடிக்கிறதா அல்லது... 290 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 அல்லது வேறன்ன? 291 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 சரி, அல்லது, நீ என்னவெல்லாம் அவருக்குத் தர இருக்கிறாயோ, அது. 292 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 பெண்களே! ஒளிந்து விளையாடுவோம்! எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 நாங்கள் மேபலைத் தேடுகிறோம். 294 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 பெண்களே! விளையாட்டுகள் ஆரம்பிக்கின்றன. 295 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 மேபல், நாங்க வருகிறோம். 296 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - வா. - கீழே. 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 லிஸ்ஸி! உன்னுடைய அந்த விஷமக்கார சகோதரி எங்கே? 298 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 உன்னால அவளைக் கட்டுப்படுத்த முடியாதா? 299 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 மூலைகளில் ஒளிந்துக்கொள்வதில் மேபல் தான் ராணி. 300 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 அவள் எங்கே போனாய்? மேலேயா? 301 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 வணக்கம். 302 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 நான் உன் சகோதரியைத் தேடுவதாக நடித்தேன். 303 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 தேடினீர்களா? 304 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 உண்மையில் உன்னைத் தான் தேடினேன் என்று ஒத்துக்கொள்ள வேண்டும். 305 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 சரி, நாம் சேர்ந்து தேடலாமே. 306 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 எனக்கு இந்த அமைதியையும் பிடித்துள்ளது, தெரியுமா. 307 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 ஷூக்களை கேக்குகளில் போடுவதையும் 308 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 கட்டடங்களை விட்டு வெளியேறுவதை, எல்லாவற்றையும் நான் மிகவும் ரசிக்கிறேன் என்பதை 309 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 ஏற்கனவே தெரியப்படுத்தியிருப்பேன் என நினைக்கிறேன். பெரும் ரசிகன். 310 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 ஆனால், வெறுமென நடந்து, அமைதியாக இருப்பதும்... 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 நான் சமீபத்தில் எந்த கட்டடங்களையும் ஏறவில்லை. 312 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 இந்த இடத்தில் மேபல் ஒளிந்துகொள்ளும் சாத்தியம் இருப்பது போல் தோன்றுகிறதா? 313 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 வந்து, நாம் பார்த்துவிடுவது நல்லது. 314 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 எதுவுமில்லை. 315 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 கதவை மூட வேண்டுமா? 316 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 நீ என்னைக் கண்டுப்பிடித்துவிட்டாய். 317 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 அங்கே உட்காரு. 318 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - நீங்கள் இங்கே உட்கார விரும்புகிறீர்களா? - உன் உடையை கழட்டு. 319 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 இது உண்மையில் என் உடையும் இல்லை. 320 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - நாங்கள் அறியவில்லை, மற்றவர்கள் எங்களை... - உனக்கு விருப்பமா? 321 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 கழட்டி விடு. 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 கழட்டு. 323 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 மெதுவாக. 324 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 நீங்கள் வேறு மொழி பேசுவது போல உள்ளது எனக்கு, 325 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 கான்சீட்டாவும், நீங்கள் அனைவரும். 326 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 சத்தமாக. 327 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 அது தான் கான்சீட்டாவின் மொழி. 328 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 அவளுக்கு பயமே இல்லாததுப் போல. 329 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 அவள் மகத்தானவள். 330 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 நீ அவளை வெறுக்கிறாயா? 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 இல்லை. 332 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 ஆனால் ஒருவர் தனிமையில் இருக்க விரும்புதும் அவளுக்குப் புரியவில்லை 333 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 ஒரு லார்ட் என்றால் என்ன என்பதும் அவளுக்குப் புரியவில்லை என நினைக்கிறேன். 334 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 ரிச்சர்ட்? 335 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 சரி, அவரும் ஒரு மனிதர் தானே. 336 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 கான்சீட்டா அவளாகவே இருக்கிறாள். 337 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 அது என்வென்று அறிந்துக் கொள்வதே, மிகச் சிறப்பான விஷயம். 338 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 ஒரு நாள் நீயும் அதைப் புரிந்து கொள்வாய் என நினைக்கிறேன். 339 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 அது உன் சகோதரியா? 340 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 அவள் உன் சகோதரனுக்காக, ஜின்னியுடன் போராடுவதில் மிகவும் தீவிரமாக இருக்கிறாள். 341 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 என்ன? சீடன்? 342 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 அவர்களுக்கு அவனைத் தெரியாது. 343 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 சரி, அவர் ஒரு புரியாத புதிர். 344 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 அவன் ஒரு ராட்சஸன். 345 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 கொஞ்சமும் அசையாதே. 346 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 நீ கார்ன்வாலுக்குப் போனவுடன், எனக்கு லண்டனில் ஆர்வம் போய்விட்டது. 347 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 உண்மையாகவா? 348 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 முற்றிலுமாக. 349 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 நான் யாருடன் அங்கே இருக்க நினைத்தேனோ அவர் அங்கிருந்து போன பின், ஆர்வம் போய்விட்டது. 350 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 சரி, அந்த பால் நடனத்துக்கு முன் இருந்த நபர், அதெல்லாம், 351 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 அவள் இனி வராமல் போகலாம். 352 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 வணக்கம். நீ என்ன... 353 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - ஜாக்கிரதை. ஒளிந்துக்கொள். - நான் உன்னைத் தேடினேன். 354 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 என்ன வேண்டும், லாரா? 355 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 இது ஒரு மேற்பார்வையாளர் வேலை, விளையாட்டல்ல. 356 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 நீ என்ன செய்கிறீர்கள்? 357 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 நீ என்னை ஒளியச் சொன்னாய். 358 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 நீங்கள் யாருக்காவது கையசைக்கிறீர்களா? 359 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - இல்லை, இதுவா? - ஆம். 360 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 இது சும்மா செய்வது. 361 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 நான் வேலையில்லாமல் இருக்கும் போது இப்படித்தான் நிற்பேன். 362 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 நீங்கள் இளைப்பாறித் தான் உள்ளீர்கள். 363 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 உங்களுக்கு உதவி வேண்டுமா? 364 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 ஆம், தயவுசெய்து. 365 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 என்னை மன்னிக்கவும். 366 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 எதற்கு? 367 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 என்னவோ மன்னிப்பு கேட்க வேண்டும் போல் இருந்தது. 368 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 உங்கள் கைகளை அந்த கொடி வளைவின் மீது வைத்ததிற்காகவா? 369 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 நேன், இவ்வளவு சுலபமாக, உண்மையைப் பேசக்கூடிய ஒருவரை நான் பார்த்ததே இல்லை. 370 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 அது விசித்திரமாக இல்லையா? 371 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 நாம் படுக்கைக்குப் போகலாமா? 372 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 அதைவிட இன்னும் நல்ல இடத்துக்குப் போவோம். 373 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - படுக்கையை விட நல்ல இடமா? - வந்து தான் பாரேன். 374 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 என்ன ஆச்சு, நேன்? 375 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 ஜின்னியின் வாயிலிருந்து ஒரு விஷயம் திடீரென வந்துவிட்டது... 376 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 அது வந்து, எனக்கு மிகப் பெரிய விஷயமா இருக்கு, 377 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 அதை வைத்துக்கொண்டு என்ன செய்வது என்றே தெரியவில்லை. 378 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 நான் உதவி செய்ய முடியுமா? 379 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 இல்ல, யாராலும் முடியாது. 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 அதோட ஜின்னி நான் யாரிடமும் நான் அதைச் சொல்லக்கூடாது என சொல்லியிருக்கிறாள். 381 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 யாரிடம் சொன்னாலும் அவர்கள் என்னை குறைவாக எண்ணுவார்கள் என்றாள். 382 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 வந்து, நான் ஏற்கனவே ஒன்றைத் தெளிவுபடுத்தி விட்டேன் என நினைக்கிறேன் 383 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 அதாவது, எனக்கு உன்னைப் பற்றிய கருத்து, நீ உயர்ந்தவள் என்பதே. 384 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 அதோடு, இந்த உலகம் என்னைப் பற்றி கேவலமாக நினைத்த அனுபவம், எனக்கும் சிறிது உள்ளது. 385 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 உங்களுக்கு உள்ளதா? 386 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 வெளியே சொல்ல விரும்பாத விஷயங்களை நாம் அனைவருமே செய்துள்ளோம். 387 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 அதாவது என் தாயார் என் தாயார் இல்லை. 388 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 இதெல்லாம் மிகவும் கேவலமாக உள்ளது. 389 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 உண்மையில் நான் யாரென்று என்னை நினைத்துக் கொண்டிருந்தேனோ, அவள் இல்லை. 390 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 அம்மா... 391 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 திருமதி. செயின்ட் ஜார்ஜ், அவர்கள், எப்போதும் போல, 392 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 குறைந்த பட்சமாக வெளியே காண்பிக்க, என் தந்தையை மன்னித்து விட்டு, என்னை ஏற்றார். 393 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 ஆனால், எனக்கு முழு கதையும் தெரியாது. 394 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 ஜின்னி திடீரென வெளியே சொல்லிவிட்டாள், ஆனால் அவளுக்கு இவ்வளவு காலமும் தெரிந்துள்ளது. 395 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 அவர்கள் அனைவருக்கும் இவ்வளவு காலமும் தெரிந்திருக்கிறது. 396 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 அது தான் அதில் மிக மோசமான பாகம். 397 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 அந்த பொய். திட்டமிட்டப் பொய். அனைவரும் சேர்ந்து சொன்ன பொய். 398 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 எனவே, உன் பிறப்பு என்பது... 399 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 உன் தாயும், தந்தையும் சேர்ந்து... 400 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 மேலும் மக்கள் அப்படித் தான் பேசுவார்கள், ஏனெனில் அது தான் அவர்கள் செய்வது. 401 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 ஆனால் அந்த ரகசியங்கள். 402 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 அது அந்த வாழ்க்கைக்கு ஈடான ரகசியங்கள். 403 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 எனக்கு நினைவுள்ளது, சாராடோகாவில் ஒரு பெண் இருந்தாள், 404 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 அவள் பெயர் ஏமி ஃபேர்சைல்ட், 405 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 அவள் பிறந்தது திருமணம் ஆகாத உறவின் மூலம் அவள் பிறந்தாள், 406 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 அதனால் அவளை என்னவெல்லாம் பெயர்களால் அழைத்தார்கள் தெரியுமா. 407 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 ஆனால், அதற்கு பாதி காரணம், அவள் தலை முடி ஆகும், 408 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 அதை சரியாக வாராமல், விரித்து அலங்கோலமாக விட்டதால், அவப்பெயரைத் தந்தது. 409 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 ஆனால் அவள் பெயரை எடுத்த உடனேயே, மக்கள் முகத்தை சுளித்து விடுவார்கள். 410 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 பார்ட்டிகளில் அவள் ஒதுக்குப் புறமாக உட்காருவாள் 411 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 மேலும் அவளைச் சுற்றி ஒரு வட்டம் இருக்கும், அதற்குள் யாரும் காலெடுத்து வைக்க மாட்டார்கள் 412 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 ஏனெனில் அவள் வாழ்க்கை எங்கே சென்று முடியும் என்று அனைவரும் அறிந்திருந்தனர். 413 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 அதோடு, அவளால் சாதாரணமாகவே இருக்க முடியவில்லை, அது எப்படி முடியும்? 414 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 ஆனால் இப்போது, அந்த நிலை... இப்போது நான் தான் அவள். 415 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 நான் ஏமி ஃபேர்சைல்ட், 416 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 அதனால் சில நாட்கள் என் தலைமுடியை கவனிப்பதில்லை, 417 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 ஆனால் மற்ற நாட்களில், அதை நன்றாக பராமரிக்கிறேன். 418 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 ஆனால் நாம் அனைவரும் வித்தியாசமானவர்கள் தான், இல்லையா? 419 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். நான் இப்படி... நான்... 420 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - நான் உங்களிடம் உரிமை எடுத்துக்கொள்வதாக... - நிச்சயமாக இல்லை. 421 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 பரவாயில்லை. பரவாயில்லை. 422 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - நாம் இப்போது... - ஆம், நேரமாகி விட்டது. 423 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 நான் போக வேண்டும். ஆம், நான் நினைக்கிறேன்... 424 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 போக வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 425 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 லார்ட் சீடன் உறங்கச் சென்றுவிட்டார். 426 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 நாளை காலை சிற்றுண்டி நேரத்தின் போது உங்களை சந்திப்பதாக சொல்லச் சொன்னார். 427 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 நீ நன்றாகவே உன் அசைவுகளை பயிற்சி செய்து வந்திருக்கிறாய். 428 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 ஒருவழியாக, இங்கிலாந்து நான் நினைத்த இடம் போல் உள்ளது. 429 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 நான் ஏமி ஃபேர்சைல்டாக இருக்க விரும்பவில்லை. 430 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 அப்போது இருக்காதே. 431 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 ஆனால் நீ சீப்பு கொண்டு வந்துள்ளாய், இல்லையா? 432 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 அதைப் பார்த்தால் கொஞ்சம்... 433 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 ஓ, நேன். 434 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 நம் இருவருக்குமாவது இப்போது இது தெரியும், நான் முற்றிலும் வருத்தப் படுகிறேன். 435 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 நான் பாதி வருத்தப்படவில்லை. என் மனம் முழுவதும் வருத்தப்படுகிறது. 436 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 அதற்காக துக்கப்படுகிறேன். 437 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 துக்கப்படாதே... 438 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 அது உன் உடையின் நிறத்திற்கு சேராது. 439 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 அம்மா இல்லையென்றால், அது யார்? 440 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 எனக்குத் தெரியாது. 441 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 இல்லை, உண்மையாகவே. 442 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 ஒரு கடிதம் இருந்தது. 443 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 பார்லி சர்க்கரைக்காக அப்பாவின் மேஜையைத் தேடினேன், 444 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 ஆனால் அப்போது சிறு பகுதிகளைத்தான் படித்ததால், பெயரைப் பார்க்க முடியவில்லை. 445 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 அப்பாவிற்கு அவமானச் சொற்களும்... 446 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 பணம் கைமாறுவதற்கான ஏற்பாடுகளும் தான் படித்தேன். 447 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 என்னை விலைக் கொடுத்து வாங்கினார்களா? 448 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 ஆம், வந்து, நான் அதைப் பார்ப்பதைப் பார்த்ததும், அம்மா வெடித்துவிட்டார். 449 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 நேன், உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன், நீ அவருடன் பேசினால், அவர்... 450 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - அதாவது, அவள்... - நான் பேச மாட்டேன். 451 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 நாம் இதோடு இதை மூடிவிடுவோம், சரியா? சம்மதமா? 452 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 யாரிடமும் சொல்ல வேண்டாம், அப்போது எல்லாம் பழைய நிலைக்குத் திரும்பிவிடும். 453 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 ஓ, நேன், என்னை மன்னித்துவிடு. 454 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - காலை வணக்கம். - காலை வணக்கம். 455 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 காலை வணக்கம். 456 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 வீட்டிலிருந்து தள்ளி இருக்கும் போது எதுவும் நிஜமாக இருப்பதில்லை. 457 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 எனக்குத் தெரியும். நான்... தெரியும், அது தான் அபரிமிதமான உண்மை. 458 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 திருமணத்திற்கு முன், நான் நினைத்தேன், கான்சீட்டாவுக்காக அனைவரிடமும் மன்னிப்பு 459 00:40:23,507 --> 00:40:24,925 கேட்பேன், என் உள் உணர்விற்கு செவி 460 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 சாய்த்திருக்க வேண்டும் என நினைத்தேன். 461 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 உண்மையென்னவெனில், சில பெண்கள் உள்ளனர், பல மனைவிகள் உள்ளனர். 462 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 நியூ யார்க் அற்புதமாக இருந்தது, நிச்சயமாக இருந்தது, ஆனால் அது ஒரு பாசாங்கு. 463 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 அதுவும் இது போல தான், பாசாங்கு. தினமும் பாசாங்கு. 464 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 நிஜ வாழ்வில், நான் அம்மா சொன்னது சரி என நினைக்கிறேன். 465 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 கான்சீட்டாவிற்கு இங்கே சரிப்படவில்லை தான். 466 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 எப்போதும் சரிப்படாது. 467 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 ஆனால் அவள் எனக்கு போதை மருந்தைப் போல. 468 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 என் வாழ்நாள் முழுவதும் அவளை நேசிப்பேன். என்னால அதை நிறுத்த முடியாது. 469 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 அதாவது, என்னால எப்படி முடியும்? மூச்சு விடுவதை நிறுத்தமுடியாதது போல. 470 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 நேன், கண்ணே. 471 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 நேற்று இரவு... 472 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 நான் நடனம் ஆடியபோது, நீ டிக்கின் முகத்தைப் பார்த்தாயா? 473 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 அவர் அதை விரும்பினார், இல்லையா? 474 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 ஏன், என்ன ஆச்சு? 475 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 நான் புதிய கையுறைகளை அணிந்தால் என்னை அவர் பார்க்க வேண்டும் என நினைக்கிற மனைவியில்லை நான். 476 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 கண்டிப்பாக. 477 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 அல்லது நான் உறங்கும் போது என்னை பார்த்திருக்க வேண்டும் என்று சொல்லவில்லை. 478 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 ஆனால் என் குழந்தை உறங்கும் போது நான் அவளைப் பார்த்து ரசிப்பதுண்டு. 479 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 கடவுளே. 480 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 நேன், அவள் பிறந்ததிலிருந்து, நான் மிகவும் குழம்பி இருக்கிறேன். 481 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 அவளுக்கு நான் தேவை, ஆனால் என்னை அவள் அருகில் இருக்க அனுமதிப்பதில்லை. 482 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 அதோடு, எல்லாமே வலியைத் தருகிறது, அதனால் எனக்கு மிகவும்... 483 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 நீ இதைப் பற்றி டிக்கிடம் பேசினாயா? 484 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 ஓ, போ... அவர் என்னை விரும்ப வேண்டும், என்னைப் பார்த்து பரிதாபப்படக்கூடாது. 485 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 கண்டிப்பாக அவர் என்னைக் குறித்து வெக்கப் படுவதை நான் விரும்ப மாட்டேன். 486 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 அவர்கள் என்னை நிர்பந்தப் படுத்தவில்லை என்றால் நான் கார்ன்வால் சென்றிருக்க மாட்டேன். 487 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 தெரியும், நேன். சரியா? எனக்குத் தெரியும். 488 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 எனக்கு ஒரு புதிய திட்டம் தேவை, அவ்வளவு தான். 489 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 அது வரை, நான் புன்னகையுடன் இருப்பேன். என்னை காயப்படுத்துவதை அவர் அறியக்கூடாது. 490 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 கேளு, நேன், 491 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 நீ என்றாவது ஒரு நாள், நீ உனக்கென்று ஒருவரை தேர்ந்தெடுக்கும் காலம் வந்தால், 492 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 நீ பாசாங்கு செய்ய வேண்டும் என்று நினைக்காத ஒருவரை தேர்வு செய். 493 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 நான் நம்பி என் ரகசியங்களைச் சொல்லக்கூடிய ஒருவர். 494 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 செவி மடுப்பவர். 495 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 நான் எதை கேட்க விரும்புகிறேன் என்று புரிந்து கொள்பவர். 496 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 கண்ணே நேன், நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், 497 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 ஆனால் நீ உன் எதிர்பார்ப்புகளை குறைத்துக் கொள்ள வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 498 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 சற்றே குறைத்துக்கொள். 499 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 ஹே, நாம் பேசலாமா? 500 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 பாரு, எல்லாம் பரவாயில்லை. நலம் தான். 501 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 இல்லை, ஆனால், நான் சொல்ல வந்தது அதில்ல... 502 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 பாரு, உண்மையாகவே பரவாயில்லை. இல்லை. 503 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - கண்டிப்பாக உன்னைத் தான் தேர்ந்தெடுப்பார். - அவர் தேந்தெடுக்கவில்லை. ஆனால் செய்யலை. 504 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 எதுவும் நடக்கவில்லை. 505 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 அது என்றைக்குமே ஒரு அளவைக் கடந்து போகப்போவதில்லை... 506 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 பாரு, அது முடிந்துவிட்டது. 507 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - அது அதிர்ச்சியாக இருந்தது. - மோசமில்லை. 508 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 ஷாம்பேயின். இப்போது மணி 11:00 காலை, நாம் போதுமான நேரம் காத்திருந்து விட்டோம். 509 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - ஆம், நிஜம் தான். - நல்லது. 510 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 விரைந்து போய்விட்டது! 511 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 நீங்க அதைப் பார்த்தீர்களா, டிக்? 512 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 ஆம், என் கணவருக்கு என்னை எப்படி திருப்தி செய்வது என்று தெரியவில்லை 513 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 இந்த காலை ஷாம்பேயின் விவகாரத்தில். 514 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 மிஸ் செயின்ட் ஜார்ஜ். 515 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 அழைக்கலாமா? 516 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 கடந்த சில வாரங்களாக, மிஸ் செயின்ட் ஜார்ஜ், 517 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 உங்களைத் தெரிய வந்துள்ளது எனக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியைத் தந்துள்ளது. 518 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 என்னை திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்பும் ஒரு மனநிலைக்கு கொண்டு வரும் நபருக்காக காத்திருந்தேன். 519 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 நீங்கள்... 520 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 நீங்கள் என் மனைவியாக சம்மதிப்பீர்களா? 521 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - நீங்கள் உண்மையாகத் தான் சொல்கிறீர்களா? - முற்றிலும் அப்படித்தான். 522 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - அப்போது சரி. - சரியா? 523 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 நான் சம்மதிக்கிறேன். நான் ஒத்துக்கொள்கிறேன். 524 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 பரவாயில்லை. 525 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 அம்மா அருகில் உள்ள போது, அவருக்கு கேட்கும்படியாக இன்னொரு முறை கேட்பீர்கள், இல்லையா? 526 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 நேன். 527 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 நல்வாழ்த்துகள். 528 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 ஆச்சரியம். 529 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 நேன், எனக்குத் திருமணம் ஆகப் போகிறது! 530 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - கான்சீட்டா. - நல்வாழ்த்துகள்! 531 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - நாம் மனைவிகளாக இருக்கப் போகிறோம். - அடக் கடவுளே. 532 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 ஜின்னி. 533 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 நேற்று இரவு முட்டாள்தனமாக நடந்த பிறகு, இன்று உன் வழக்கமான நிலைக்கு வந்தது பற்றி சந்தோஷம். 534 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 ஆம். திரும்பவும் சாதாரண நிலை. 535 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - உன்னால் நம்ப முடிகிறதா? - நல்லது. 536 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 நான் உன்னிடம் சொன்னேன்... 537 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 ஷாம்பேயின். 538 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 எனக்கு ஒரு நாத்தனார் இருப்பாள். ஜின்னியும் நானும் சகோதரிகள். 539 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - நீ தவறாக எடுத்துக்கொள்ளவில்லையே... - நீ உறுதியாகத் தான்... 540 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 நல்வாழ்த்துகள், ஜின்னி. 541 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 ஒரு லார்ட். 542 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - என்னை மன்னித்துவிடு, நான்... - இல்லை... 543 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 நான் வருத்தப் படுகிறேன். 544 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 என்னை மன்னித்து விடு. 545 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 ஆனால் பாரு. 546 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 எல்லவற்றுக்கும் பிறகு, சீடனைப் பற்றி நான் யோசிக்கிறேன்... 547 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 அதாவது, நான் யோசிக்கிறேன்... 548 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 நீ அவரைத் திருமணம் செய்து கொண்ட பிறகு எப்படி இருக்கும் என யோசிக்கிறேன். 549 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 சரி, நான் அவரைத் திருமணம் செய்துகொண்டு பிறகு உனக்குச் சொல்கிறேன். 550 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 சரி. 551 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 உறுதியாக இருக்கிறாயா? 552 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 உண்மையிலேயே உறுதியாக இருக்கிறாயா? 553 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - நேற்று இரவு எதுவும் நடக்கவில்லை. - நடக்கவில்லை. 554 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 அதைத் தான் நீ சொன்னாய். 555 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 நான் வந்து... 556 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 நீ பின்னர் வருத்தப்படக்கூடாது என்று தான் என் கவலை. 557 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 இதைக் கெடுத்து விடாதே, லிஸ்ஸி. 558 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 வழக்கமாக நேன் தான் எப்போதும் என் விஷயங்களை மாற்றுவாள், 559 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 ஆனால் இந்த விஷயத்தில் அவள் அற்புதமாக இருந்துள்ளாள். 560 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 எனக்காக நீ சந்தோஷப்பட மாட்டாயா? 561 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 இன்று ஒரு நாளைக்காவது? 562 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 தியோ. 563 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 வணக்கம். 564 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 வணக்கம். இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 565 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 நிச்சயமாக என் வழக்கமான குணம் இல்லை தான். 566 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 கார்ன்வாலில் இருந்து உன்னைப் பின்தொடர்ந்து வருகிறேன். 567 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - என்னை வாயிலில் சந்திக்க வேண்டும். - சரி. 568 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 சார், மேடம், நீங்களும் வர வேண்டும். 569 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 டியூக் ஆஃப் டின்டாஜெலின் வண்டி வாசலில் நிற்கிறது. 570 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 டியூக்கா? அவர் இங்கே என்ன செய்கிறார்? 571 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 பாவம் ஜின்னி. 572 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 அவள் இன்னொருவருக்கு நிச்சயம் ஆன பின் இவர் வருகிறார். 573 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - சீக்கிரம், போவோம். - போகலாம். 574 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 டியூக் எதற்காக ரன்னிமீடுக்கு வர வேண்டும்? 575 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 நேன் எங்கே? 576 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - அடக் கடவுளே. - வா, வா, கான்சீட்டா. 577 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - நீங்க உண்மையில் நலமா? - நான் நலம். இப்போது மிகவும் பரவாயில்லை. 578 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - முதலில் உன்னை கண்டுப்பிடிக்க திணறினேன். - அப்படியா. 579 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 நீ எங்கே போயிருந்தாய்? 580 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 வந்து, அங்கே. 581 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 என் தோழியின் முடிவில்லாத பார்ட்டியில் இருந்தேன். 582 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 உன் தோழிகள் உன்னுடன் இங்கே இப்போது இருந்தால், 583 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 என்னை யார் என்று அவர்களுக்கு அறிமுகப்படுத்துவாய்? 584 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 வந்து, என்னுடைய ஒரு ஓவியம் வரையும் தோழர், புதர்களுக்கு இடையே ஒளிய விரும்புபவர் என்பேன். 585 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 என்னை கைது செய்ய உனக்கு அனைத்து அதிகாரமும் உண்டு. 586 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 ஒருவேளை இருக்கலாம், ஆனால் நான்... 587 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 நான் உங்களை பார்த்து அளவு கடந்த மகிழ்ச்சி அடைந்துள்ளேன். 588 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 ஆகவே, நாம் முதலில் சிறிது நடப்போம், 589 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 அதன் பிறகு வேண்டுமானால் அதிகாரிகளைக் கூப்பிடலாம். 590 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 நேன், நான்... எனக்குத் தேவை, தயவுசெய்து... 591 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 நீ கார்ன்வாலில் நிரந்தரமாக இருக்க விரும்புவதாகச் சொனாய். 592 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 ஆம், சொன்னேன். 593 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - உனக்கு அமர்க்களம் எல்லாம் பிடிக்காது, இல்லையா? - ஒரு துளியும் பிடிக்காது. 594 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 அது அசாதாரணமான விஷயமாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. 595 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 நான் வழக்கமாக சந்திக்கும் பெண்கள் இது போல் சுலபமாகவோ, பேரார்வத்துடனோ பேசுவதில்லை. 596 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 வெறும் ஓவியனாக இருக்கும் என்னை அவர்கள் ஏற்க மாட்டார்கள். 597 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - குறிப்பாக மோசமான கலைஞனை. - நீங்கள் அற்புதமான ஓவியர். 598 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 உண்மையில் நான்... 599 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 யாராவது வந்து இதை கெடுத்து விடும் முன், நான் பேச வேண்டும். 600 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 நான் இந்த பக்கமாக போய்கொண்டிருந்ததாகவோ, 601 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 அல்லது, தோட்டக்கலையில் ஆர்வம் இருந்ததாகப் பசாங்கு செய்யலாம். 602 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 ஆனால், உண்மை என்னவெனில், நான் டின்டாஜெலில் இருந்து அதிகாலை கிளம்பினேன் 603 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 ஒரே ஒரு நோக்கத்துடன் மட்டும் தான். 604 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 இது மிகவும் வேடிக்கையாக தான் உள்ளது. 605 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 இவ்வளவு விரைவாக அனைத்தையும் செய்வதற்கு மன்னிக்க வேண்டும். 606 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 ஆனால் வேறு வழி இல்லை. 607 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 இது முக்கியமாகப் படுகிறது. 608 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 நீ மிகவும் சிறந்தவள் என நினைக்கிறேன். உண்மையாக. 609 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 அன்று கடற்கரையில் நாம் இருவரும், இந்த... 610 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 சரி, நீயும் அதை உணர்ந்திருக்கலாம் போலும். 611 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 இருக்கலாம். 612 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 அப்போது இந்த வாழ்க்கையில் உள்ள கேவலங்களை எல்லாம் தள்ளி வைத்து விட்டு 613 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 யாரைப் பற்றியும் கவலைப்படாமல், 614 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 நாம் எப்போதும் கடலில் ஒன்றாக நீந்தலாம் என நான் சம்மதித்திருந்தால்... 615 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 என்னை மனைவியாகி என்னை கௌரவிப்பாயா? 616 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்