1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 కొన్నిసార్లు ఒక వ్యక్తి మనల్ని తదేకంగా చూసినప్పుడు, 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 ఆ వెంటనే మనం గ్రహిస్తాము, ఆ చూపుని మనం చనిపోయే వరకూ గుర్తుంచుకుంటామని. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 ఆ దారిలో నెల రోజుల పాటు సుదీర్ఘంగా గడిపిన మీదట, కార్న్ వాల్ లో మేము మూలమూలలూ తిరిగాము. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 ప్రతి ఊరు ప్రతి బీచ్, ప్రతి ప్రకృతి దృశ్యం. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 కానీ నా నిజజీవితం మరోవైపు దారి తీస్తోంది, దాన్ని నేను ఎల్లకాలం దాటవేసే పరిస్థితి లేదు. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 కొంచీతా కిందటి నెలంతా తల్లి కావడానికి ప్రయత్నిస్తూనే ఉంది, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 కానీ అది ఎలా సాధ్యమా అని నేను ఆలోచిస్తూ గడిపాను. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 నీ చెల్లెళ్ల ఉత్తరాలకు నువ్వు కనీసం ప్రత్యుత్తరాలు కూడా రాయలేదు. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 మనం లండన్ వదిలివచ్చి నాలుగు వారాలు అయింది, కానీ ఒక్కసారి కూడా నువ్వు నీలా ఉండలేదు. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 అదీ, నేను ఎవరు అని అనుకున్నానో బహుశా అది నేను కాకపోవచ్చు. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 సరే, బిడ్డ లేకుండా ఈ వారాంతం విశ్రాంతిగా గడుపుతున్నందుకు కొంచీతా ఆనందిస్తుంది. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 రనీమేడ్ లో ఆమె తీసుకున్న ఇల్లు చాలా అందంగా ఉంటుంది. 13 00:01:34,011 --> 00:01:36,013 ఈ వారాంతం అంతా మీ ఆడపిల్లలే ఉంటారు. 14 00:01:36,013 --> 00:01:37,556 కొంచీతా ఊరికే కూర్చుని విశ్రాంతి తీసుకోవచ్చు. 15 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 బాబోయ్, నువ్వు ఎలాంటి అమ్మాయివో చూడు. 16 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 నేను ఎప్పుడూ ఇలాగే ఉండాలి అనుకుంటాను. 17 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 అయితే, ముందుగా డాన్స్ చేద్దామా, లేదా జూదం ఆడాలని ఆత్రుతగా ఉన్నావా, హనోరియా? 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 నేను జూదంతో మొదలుపెడతాను. ఇందాక తల్లకిందులుగా నిలబడినప్పుడు, 19 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 నీకు బిడ్డ పుట్టి నాలుగు వారాలే అయిందని నువ్వు గుర్తు చేసుకుని ఉంటావు కదా. 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 ఓహ్, దేవుడా. నాన్ వస్తోంది. పదండి! 21 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 వోహ్. 22 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 ఓహ్, దేవుడా. నువ్వు నిజంగానే ఇక్కడికి వచ్చావా? 23 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - నువ్వు నిజమేనా? - ఇది నిజంగా నేనే. 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - లేదా నువ్వు మళ్లీ వెళ్లిపోతావా? - నేను వచ్చాను కదా. 25 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - ఓహ్, దేవుడా. - ఎలా ఉన్నావు? 26 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 ఘోరంగా ఉన్నాను. నా నుండి ఒక మనిషి పుట్టింది, దాంతో నా జీవితం ఇక సర్వనాశనం అయిపోయింది. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 కానీ మిన్నీ చాలా పవిత్రంగా ఉంటుంది, అయితే ఒకసారి తల్లి అయ్యాక మనకేసి ఇంకెవరూ కనీసం కన్నెత్తి చూడరు, కాబట్టి... 28 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 ఏది ఏమైనా, మనం నీటిలో తడిసి ముద్దయ్యే లోగా ఒక డ్రింక్ తాగుదాం. 29 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 లేడీ వైల్డ్ టైమ్స్ అన్నీ గమనిస్తోంది. హాయ్, హనోరియా. 30 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 గొప్ప హుందాతనం. 31 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 నా సోదరుడు ఇల్లు విడిచి తరచు ఊళ్లు ఎందుకు వెళతాడో నాకు అర్థం కాదు. 32 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - నీకు ఒక డ్రింక్ కావాలా? - వద్దు, థాంక్యూ. 33 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 అయితే, మనం ఇప్పుడు చేయాల్సింది ఏమిటి? 34 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 కొంచీతా, ఒక విషయం గురించి నీతో మాట్లాడాలి. 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 ఇక్కడ ఉంటానని ప్రమాణం చేసి హఠాత్తుగా వెళ్లిపోవడం గురించే కదా? 36 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 సారీ, నేను ఇక్కడ ఆ సమయానికి లేను... నేను గందరగోళంలో ఉన్నాను. నేను రాలేకపోయాను... 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - నేను ఉన్న పరిస్థితిని నువ్వు చూసి ఉండాల్సింది. - మనం లోపలికి వెళ్లి మాట్లాడుకుందామా? 38 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 మేము నీకు ఎన్ని విషయాలు చెప్పాలో కనీసం ఊహించలేవు, నాన్. 39 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 మేము వెళ్లి బాల్ రూమ్ డాన్సుులు. ఒపేరా ప్రదర్శనలు. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 దేవుడా. ఆ ఒపేరాలకు అంతులేదు. 41 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 మాబెల్ తన స్కర్ట్ చింపుకొని ఎవరో లార్డ్ ముందు బోర్లా పడిపోయింది. 42 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 గుర్రపు పందేల దగ్గర లిజీని సాలెపురుగు కుట్టింది, ఇంకా జినీ మాత్రం 43 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - లార్డ్ సీడన్ తో డాన్స్ తప్ప ఇంకేమీ చేయలేదు. - మూడుసార్లు, బహుశా నాలుగుసార్లు. 44 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 వాళ్లకి దాదాపుగా పెళ్లి నిశ్చితార్థం అయిపోయింది. నా ఉద్దేశం, మనం దాదాపుగా మరదళ్లం. 45 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - లిజీ కూడా సీడన్ తో డాన్స్ చేసింది. - అవును. ఒకసారి. 46 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 తల్లులు లేకుండా ఈ వారాంతం అంతా మనదే. 47 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 ఇప్పుడు, మనం ఇష్టం వచ్చినట్లు చేయడానికి మొత్తం వారాంతం మనదే. 48 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 మీ పర్యవేక్షకురాలిగా, నేను ఏం చెబుతానో మీరంతా ఖచ్చితంగా అదే చేయాలి. 49 00:03:47,561 --> 00:03:50,606 మొదటి విషయాలు మొదట, మీరు డ్రింక్స్ తాగడం పూర్తి చేసి పచ్చిక మైదానంలోకి రండి, 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,191 వచ్చి వీలైనంత వేగంగా మీరు తిరగాలి. 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 వెళ్లండి, వెళ్లండి, వెళ్లండి! 52 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - అమ్మ నిన్ను ప్రేమిస్తున్నట్లు చెప్పమంది. - ఎవరి అమ్మ? 53 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 వాళ్లది సరదాల సుడిగాలి, కదా? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 చూసుకోండి! 55 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 తను ఎవరు? కేవలం మనమే ఉంటాం అనుకున్నాను. 56 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 రిచర్డ్, నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 57 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 ఇప్పుడు ఇది శాంతంగా ఉంది. 58 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 కొంచీతా. 59 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 మిమ్మల్ని దారి మళ్లించినందుకు సారీ. 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 మరి నువ్వు, గొప్ప ప్రఖ్యాత రౌతువి, మిస్టర్ డాన్లీ. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 అదిగో, ఎవరు వచ్చారో చూడు. 62 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 కొంచీతా, నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 63 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 ఆడపిల్లల వారాంతంలోకి అకస్మాత్తుగా వచ్చింది నువ్వు. 64 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - నేను ఈ వీధిలోనే ఉన్నానని నీకు తెలుసు. - నేను ఇక్కడ నా స్నేహితులతో ఉన్నా, డికీ. 65 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - అతను సీడన్. - అటు చూడద్దు. 66 00:04:58,257 --> 00:04:59,550 నేను ఏదో తెలివిగా చెప్పినట్లు ముఖం పెట్టు. 67 00:04:59,550 --> 00:05:01,718 కానీ మిమ్మల్ని అందరినీ ఇక్కడ చూశాక, 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 మాకు చెమటలు పడుతున్నా ఏమీ కానట్లు మేము నటిస్తున్నాము... 69 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 మేము అమర్యాదగా ప్రవర్తించడం లేదనుకుంటా, హనోరియా. 70 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - కేవలం, కొద్దిగా అలజడిగా ఉంటుంది, అంతే. - ఇక్కడ అంతకన్నా ఎక్కువగానే ఉంది. 71 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 కేవలం ఒక డ్రింక్. మేము మంచి ఆతిథ్యాన్ని ఇస్తున్నాం. 72 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 డిక్, సారీ, మైల్స్ తన గుర్రాన్ని అదుపు చేయలేడు. 73 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 కానీ నీకు బాగా తెలుసు, ఒక జీవి ఆటవికంగా పుడితే, 74 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 దానిని ఎవరూ అదుపు చేయలేరు. 75 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 చూడు, ఈ రోజు ఎండ మండిపోతోంది. 76 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 ఇప్పుడు ప్రశ్న ఏమిటంటే, ఒక డ్రింక్ తాగిన తరువాత, 77 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 ఉపశమనం కోసం మనం ఏం చేయబోతున్నాం? 78 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 పదండి. 79 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 రండి! 80 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 ఇలా రా, హనోరియా! 81 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 హాయ్, హనోరియా. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 ఎడిత్ వార్టన్ నవల ఆధారంగా రూపొందినది 83 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 అవును, మనం ఇక్కడ ఎలాంటి పర్యవేక్షణ లేకుండా ఉన్నామని వాళ్లకి తెలిస్తే... 84 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 లార్డ్ సీడన్ ఏం అనుకుంటాడు? 85 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - మనకి చెడ్డ పేరు వస్తుంది... - దేని కోసం? ఘోరంగా లేనందుకా? 86 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - సరే, దానితో నేను సంతోషంగా ఉన్నాను. - ఆ విషయం గురించి పెద్ద గొడవ జరగచ్చు, 87 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - ఆ విషయం నీకు తెలుసు. - జినీ, 88 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 నాకు పెళ్లయిందని నీకు తెలుసు, కదా? నేను పెద్దదిక్కుగా ఉన్నాను. 89 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 నేను గౌరవానికి మూలస్తంభాన్ని. 90 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 నా ఉద్దేశం, మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ లాడ్జ్ లో ఉండి ఉంటుంది. 91 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 పార్టీలు అంటే మనం ఎప్పటి నుండి సిగ్గుపడుతున్నాం? 92 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 అమ్మాయిలూ, మీరు గమనించలేదా? మనం వాళ్ల మాదిరి కాదు. మనం అమెరికన్లం. 93 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 మన గురించి జనం ఏం అనుకుంటారనేది మనం ఎప్పుడు పట్టించుకున్నాం గనుక? 94 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 నా ఉద్దేశం, ఇంగ్లీష్ వాళ్లు తమ చరిత్రని చూసుకుని సంబరపడిపోతుంటారు. 95 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 కానీ, మనకి సంబరపడటంలో పెద్ద చరిత్ర ఉంది. 96 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 వాళ్లు మన నుంచి నేర్చుకునే సమయం వచ్చింది. 97 00:08:18,582 --> 00:08:20,209 నేను పార్టీ దుస్తులు ఏవీ తెచ్చుకోలేదు. 98 00:08:20,209 --> 00:08:21,627 నేను రాత్రి వేళ వేసుకునే దుస్తులే తెచ్చాను. 99 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 సీడన్ అభ్యంతరం చెప్పడనుకుంటా. 100 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 మాబెల్, నేను అతనితో కేవలం మూడుసార్లే డాన్స్ చేశాను. 101 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - లేదా నాలుగుసార్లు. - లేదా నాలుగుసార్లు. 102 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 జినీ, మనం ఆ కుటుంబంలో కలిసి ఉంటే ఎంత ఊరటగా ఉంటుందో ఊహించు. 103 00:08:37,142 --> 00:08:38,644 నేను కొన్ని డ్రెస్సులు తీసుకొచ్చాను. 104 00:08:38,644 --> 00:08:41,730 లిజీ, ఆకుపచ్చ డ్రెస్ లో నువ్వు అద్భుతంగా ఉంటావు. 105 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 బహుశా నీకు సరైన జోడీ ఈ రాత్రి నీకు దొరకచ్చు. 106 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 ఊహించు. పూర్తిగా నా సొంతమయ్యే మనిషి. 107 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 మాబెల్. 108 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 నీ కోసం. 109 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - నాకు నచ్చింది. - ఇది చాలా అందంగా ఉంటుంది. 110 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 నాన్, నిన్న రాత్రి నుంచి నేను చాలా బాధలో ఉన్నాను. నేను చెప్పాలి అనుకుంటున్నాను... 111 00:09:12,052 --> 00:09:15,264 నువ్వు నాకు చెప్పినట్లు అమ్మకి తెలుసా? 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 లేదు, అసలు తెలియదు. 113 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 ఈ విషయం తెలిస్తే తను చాలా భయపడిపోతుంది. 114 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 నీకు తెలియదు. 115 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 దేవుడా, నేను ఏం ఆలోచిస్తున్నాను? 116 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 హఠాత్తుగా అది అలా నా నోటి వెంట వచ్చేసింది. 117 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 నువ్వు నాకు క్షమాపణలు చెబుతున్నది నాకు ఈ విషయం చెప్పినందుకా లేక పదిహేడేళ్లుగా చెప్పనందుకా? 118 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 లేదు, నేను క్షమాపణలు నా మొత్తం జీవితాంతం చెబుతున్నాను, బహుశా. 119 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 ఇది చాలా తప్పు, నాన్. నేను ఈ విషయంలో చాలా ప్రాక్టీసు చేశాను. 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 నేను దీని కోసం కొన్ని వారాలు ప్రాక్టీసు చేశాను, కానీ 121 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 ఏదైనా హాస్యంగా లేదా తెలివిగా చెప్పడం 122 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 లేదా సరైన పదాలు ఎంచుకోవడం ఎలాగో నేను నేర్చుకోలేకపోయాను. 123 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 నాన్, నన్ను క్షమిస్తానని ఒక్క మాట చెప్పు చాలు. 124 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 నువ్వు చాలామందిని క్షమిస్తావు. అది నీ లక్షణం. 125 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 కానీ, నా గురించి నీకు తెలియదు. 126 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 నా గురించి నాకే తెలియదు. నేను ఎవరినైనా కావచ్చు. 127 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 హేయ్, నువ్వు ఇప్పటికీ నాన్ వే. ఇప్పటికీ నా సోదరివే. 128 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 దయచేసి, నీకు సాయం చేయనివ్వు. 129 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 మనం నవ్వుకున్న ప్రతిసారీ, ఇంకా మనం దెబ్బలాడుకున్న ప్రతిసారీ లేదా పడుకున్న ప్రతిసారీ 130 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 బిస్కెట్లు విసురుకున్న ప్రతిసారీ, నీలో ఒక రహస్యం దాగి ఉంది. 131 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 ఇంకా నా గతం అంతా ఒక అబద్ధం. 132 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 నేను కొంచీతాకి చెప్పాలి. అమ్మకి చెప్పాలి. ఇంకా నేను... 133 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 లేదు, నువ్వు ఎవ్వరికీ చెప్పద్దు. 134 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 ఎవరికైనా తెలిస్తే, ఎవరైనా ఈ విషయం కనుక్కుంటే... 135 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 నీ గతం ఒక అబద్ధం అంటున్నావు, నాన్, కానీ నీకు భవిష్యత్తు, నా ఉద్దేశం, ఉండదు. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - మన భవిష్యత్తు... - కానీ నువ్వే అలా ఆలోచిస్తున్నావు. 137 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 ఇదంతా చేసింది నువ్వు. నువ్వు అంతా పాడు చేసి ఇప్పుడు నన్ను ఏమీ చేయద్దని అంటున్నావా? 138 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 ఆ విషయం ఇక మర్చిపో. ఇక మర్చిపో, నాన్. 139 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 అది అసలు జరగనే లేదు అనుకో. నా ఉద్దేశం, దాని వల్ల ఒరిగేది ఏమిటి? 140 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 ఇది ఏదో రిబ్బను కోసం చేసే గొడవ కాదు, వర్జీనియా, లేదా పార్టీకి ఆలస్యం వెళ్లడం లాంటిది కాదు. 141 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 ఇది నా మొత్తం జీవితం. 142 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 నేను ఖాళీ అయిపోయాను అనిపిస్తోంది. 143 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 నేను ఒకప్పటి నాన్ ని కాను, అది వాస్తవం కూడా. 144 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 ఇంకా నువ్వు నా సవతి సోదరివి, కాబట్టి నువ్వు చెప్పేది బహుశా సగం సారీ అయి ఉంటుంది. 145 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 నాన్. 146 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - కొంచీ, దయచేసి మనం మాట్లాడుకుందామా... - నాన్, నీ గురించి నేను ఆలోచించనని అనుకోకు. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 నీ కోసం ఒక వ్యక్తిని ఈ రాత్రి విందుకు రమ్మని ఆహ్వానించాను. 148 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 ఏంటి? ఈ వారంతపు సెలవులు ఎవరి గురించో కాదు కదా. 149 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 నాన్, ఇలా చూడు. 150 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 లేదు. ఇదంతా ఏదో అకస్మాత్తుగా జరుగుతున్నట్లుగా ఎందుకు నటిస్తున్నావు? 151 00:11:22,808 --> 00:11:24,059 డిక్ పక్క ఇంట్లోనే ఉంటున్నాడు. 152 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 ఇంకా మనల్ని ఇబ్బంది పెట్టే ఆ గుర్రపు రౌతు వేషగాళ్లు. 153 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - నేను నీతో మాట్లాడాలి, కేవలం నువ్వు, నేను. - నువ్వు, నేను. నువ్వు, నేను మాత్రమేనా? 154 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 అంటే నేను ప్రసవించినప్పుడు భయపడిపోయి ఒంటరిగా ఉన్నప్పుడు మాదిరిగానా. 155 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 నీ కోసం అరిచాను. కేకలు పెట్టాను. ఇంకా నువ్వు బీచ్ లో ఉన్నావు. 156 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 నేను నిజంగానే నీ దగ్గర ఉండాలి అనుకున్నాను. కానీ నీతో నిజంగా నేను మాట్లాడాలి. 157 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - నాన్, దయచేసి ముందు... లేదు, నా మాట విను. - నాకు ఒక సెకను టైమ్ ఇస్తే... 158 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 ఏ క్షణంలో అయినా, నువ్వు న్యూ యార్క్ వెళ్లిపోవచ్చు, 159 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 ఆ మనుషులు ఇంకా ఆ గోడలు ఇంకా ఆ నిశ్శబ్దాలు ఉన్న ఆ ఇంటికి తిరిగి వెళ్తాను. 160 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 అవును, ఈ వారాంతపు వేడుకలు ఆలోచన నాదే. ఇది తెలిసి ఇంగ్లండ్ భయపడిపోతుంది, నిజం. 161 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 కానీ ఇంగ్లండ్ అలా భయపడిపోవడమే మంచిది. వాళ్లకి భయపడటం అంటే ఇష్టం. 162 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 డిక్ నాలో ఇష్టపడిన ప్రతి లక్షణం, అతని కుటుంబం అసహ్యించుకుంటుంది. 163 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 నువ్వు ఇంగ్లీష్ అమ్మాయిల్ని చూసి ఉంటావు. 164 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 వాళ్లు అన్నింటికీ బుద్ధిగా తల ఊపి అల్లికలు అల్లుకుంటూ ఉంటారు. 165 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 మనం పూర్తిగా భిన్నమైన ప్రాణులం. 166 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 కానీ అతడిని నేను ప్రేమిస్తాను, నాన్. 167 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 నా భర్తని నేను చాలా ప్రేమిస్తాను. 168 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 అతను ఇదివరకటిలా నన్ను ప్రేమించేలా నేను చేసుకోకపోతే, 169 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 నన్ను గుర్తుంచుకోకపోయినా ఇంకా నా వైపు నిరాసక్తంగా చూసినా 170 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 అప్పుడు నేను ఇదంతా భరించలేను. 171 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 కాబట్టి, నువ్వు నాకు సాయం చేస్తావా? 172 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 బిడ్డ పుట్టిన రోజు నుంచి, నేను చాలా... 173 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 ఏది ఏమైనా, నేను... ఈ రాత్రి నేను అనుకున్నది జరగాలి. 174 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 నీ మంచితనం, నాన్. థాంక్యూ. 175 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 చాలా ధన్యవాదాలు. 176 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 మనం గర్వంగా తలెత్తుకుని ఉండాలి ఇంకా తక్కువగా తాగాలి, అవును కదా, డార్లింగ్? 177 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 అవును. 178 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 మాబెల్, లిజీ, జినీ. 179 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 నువ్వు గొప్ప అందంగా ఉన్నావు, మాబెల్. 180 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. మీరు అందరూ చాలా అందంగా మెరిసిపోతున్నారు. 181 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 అమ్మాయిలూ, మళ్లీ మన పాత రోజులు గుర్తొస్తున్నాయి కదా? 182 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 కంగారు పడకండి, నేను ఇప్పుడు వివాహితని. 183 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 ఇంకా తల్లిని కూడా. 184 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 కాబట్టి ఈ రాత్రి ప్రశాంతంగా, ఎదిగిన మనుషుల సదస్సులా ఉంటుంది. 185 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 చాలా హుందాగా ఇంకా తక్కువ హంగామాతో ఉంటుంది. 186 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 నువ్వు అది చేశావా? 187 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 జినీని చూడు, ఇక్కడ ఉన్న అందరినీ తను ఒక ఆట ఆడిస్తోంది. 188 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 విను, డిక్, నీకంటే నీ సోదరే ఎక్కువ సరదాగా గడుపుతోంది... 189 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 నాతో రా. 190 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 డిక్, నీ భార్య డాన్సు బాగా చేస్తోంది. 191 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 నేను తన డాన్సులు చూశాను. 192 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 కానీ ఈ మధ్య, నువ్వు చూడలేదు. నేను కొత్త డాన్సులు నేర్చుకున్నాను. 193 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 అందరూ చూడండి! కొంచీతా తన కొత్త డాన్సు ప్రదర్శిస్తోంది! 194 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 చూసి నేర్చుకోండి! పార్టీలో సందడి చేయండి! 195 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 ప్లీజ్? చాలు. 196 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 హలో, ప్రియా. 197 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 వీటిలో ఒకటి నాకు ఇస్తున్నావా? 198 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 డ్రింక్ అంటున్నావా? 199 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 అంటే, నాకు తెలియదు. ఇంకేం ఇద్దాం అనుకుంటున్నావు? 200 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 ఇంగ్లండ్ లో, మిస్ సెయింట్ జార్జ్, ఊహలు మాకు నచ్చవు. 201 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. - నా ముక్కు కొద్దిగా... 202 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 అందరూ నిన్ను మెచ్చుకునేలా చూస్తున్నారని నేను ఖచ్చితంగా చెప్పగలను. 203 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 నేను నీతో డాన్సుని ఆశించవచ్చా? 204 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 ఇక్కడ చాలా వేడిగా ఉంది. మనం బయటకి వెళదామా? 205 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 డార్లింగ్, బయట తోటలోకి వెళ్లు. నేను కొద్దిసేపట్లో వస్తాను. 206 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 అతను నిజంగానే వచ్చాడు. 207 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 ఎవరు? 208 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 పొరుగింటి వాడు, గయ్ థ్వార్ట్. 209 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 అతను ఆహ్వానం కోసం చాలా ప్రాథేయపడ్డాడు. 210 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 థియోడొర్, మిస్ హోప్లీగ్ కి ప్రకృతి మీద ఆసక్తి ఉంది. 211 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 నువ్వు అది చూశావు... 212 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - అవునా, జీన్? - ఆ హెడ్జ్ హాగ్. నేను చూశాను. అవును. 213 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 అది గుచ్చుకుంటుందా? లేదా... 214 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 అవును. చాలా గుచ్చుకుంటోంది. 215 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 బహుశా నువ్వు దానికి ఎంబ్రాయిడరీ చేయచ్చు, నువ్వు చేస్తావని నాకు తెలుసు. 216 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 ఈ ఎస్టేట్ లో హెడ్జ్ హాగ్ మాదిరిగా తిరుగుతున్నట్లు ఊహించు. 217 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 నువ్వు ఒక డ్యూక్ ముందు ఉన్నావని తెలియకుండా ఊరికే ఎగురుకుంటూ తిరుగుతుంటావు. 218 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 నన్ను మన్నిస్తారా? 219 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 ఎలా? ఇక్కడికి ఎలా రాగలిగావు... 220 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 కొంచీతా పట్టుబట్టింది. 221 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 అయినా, నేను ఖచ్చితంగా చెప్పాలి, నాన్ సెయింట్ జార్జ్ గనుక ఇక్కడ ఉందని తెలిస్తే, 222 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 నేను తలకి రక్షణగా ఏదైనా పెట్టుకుని వచ్చేవాడిని. 223 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 హలో. 224 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 నేను ఈ గార్డెన్ ని చూడాలి అనుకుంటున్నాను. 225 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 కొన్నిసార్లు మనం కాస్త ఊపిరి పీల్చుకోవాలి, కదా? 226 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 నిన్ను మిస్ అయ్యాను. 227 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 నేను మనల్ని మిస్ అవుతున్నాను. 228 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 నీకు దగ్గరగా ఉండటం మిస్ అయ్యాను. 229 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 నీతో మాట్లాడటాన్ని మిస్ అవుతున్నాను. 230 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 నాకు తెలుసు. మిన్నీ పుట్టినప్పటి నుంచి, మనం ఇలా ఎప్పుడూ లేము... 231 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 మన చిన్నారి పాపాయి. 232 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 మనకి ఒక బిడ్డ ఉంది. 233 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 పాపాయి. 234 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 కొంచీతా, నీ డాన్సుని మనం కలిసి చేద్దాం, సరేనా? 235 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 సీడన్ నన్ను అసలు చూడలేదు. ప్లీజ్? 236 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 మన ఇద్దరం కలిసి చేద్దాం, రా. 237 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - ఇలా రా. ప్లీజ్. ప్లీజ్, కొంచీ. - డార్లింగ్, నువ్వు తాగి ఉన్నావు. 238 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - సరే. ఆగు. - వినండి, మేము డాన్సు చేస్తున్నాం. 239 00:20:54,671 --> 00:20:56,465 కొంచీతా, నీ డాన్సుని మేము చూశాం, ఇలా వచ్చి కూర్చో. 240 00:20:56,465 --> 00:20:58,425 మేము డాన్సు చేయబోతున్నాం. 241 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - అదీ. - మనం చేద్దామా, కొంచీ? 242 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 అలాగే. 243 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 అతను ఇప్పటికీ తనని చూడటం లేదు. 244 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 హేయ్, డార్లింగ్, నీకు ఒక డ్రింక్ తెస్తాను. అందరిలో నువ్వే అందగత్తెవి, సరేనా? 245 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 తను అందంగా ఉంది కదా? 246 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 అలాగే, మిత్రులారా. ఇప్పుడు ఆటకి వేళయింది. సర్డీన్స్. 247 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 మాబెల్! మాబెల్! మాబెల్! 248 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 ఇప్పుడు ఆట సమయం! సర్డీన్స్! నువ్వు బాగా దాక్కుంటావు. 249 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 ముందుగా నువ్వు దాక్కో! పద! 250 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 సరే. వెళదాం పద. 251 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 ఏమైనా జరిగిందా... 252 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 నేను కిందటిసారి నిన్ను చూసినప్పటి నుండి, ఏదైనా జరిగిందా? 253 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 నీ ఉద్దేశం ఏంటి? 254 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 నువ్వు ఇంకాస్త మౌనంగా ఉన్నావు. 255 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 అది గమనించిన మొదటి వ్యక్తివి నువ్వే. 256 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 ఎలా ఉన్నావు? మీ అమ్మగారి ఆరోగ్యం ఇంకా అన్నీ? 257 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 సారీ, "అన్నీ" అనేవి ఏమీ లేవు. నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? 258 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 అందరూ ఎవరి బతుకులు వాళ్లు బతుకుతున్నారు. 259 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 వాళ్లు నవ్వుతూ తుళ్లుతూ ఉంటే అది అంగీకరించడం కష్టంగా ఉంటుంది, కదా? 260 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 అవును. 261 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 ఇంకా కొన్నిసార్లు వాళ్లందరూ 262 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 డాన్సు చేస్తూ జోకులు వేసుకుంటూ చీజ్ గురించి లేదా ఇంకేదయినా విషయం గురించి 263 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 మాట్లాడుకుంటున్నారని ఆలోచిస్తే... 264 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 నాకు చీజ్ అంటే ఇష్టం. 265 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 నా ఉద్దేశం, ఖచ్చితంగా అది తప్పుడు ఉదాహరణ, కానీ... 266 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 అవును. మంచిదే. 267 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 మీ అమ్మగారు హఠాత్తుగా ఇంక లేరు, అది... 268 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 కొన్నిసార్లు జ్ఞాపకం వస్తుంటుంది. 269 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 అమ్మ లేకపోవడం అంటే, అదీ... 270 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 అవును. 271 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - లోపలికి రావద్దు. - జినీ? 272 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 నువ్వు తలుపు తాళం వేయలేదు. 273 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 అవును, అంటే, నేను తాళం వేసినంత మాత్రాన్న అది ఆగుతుందా? 274 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 నువ్వు... ఇదంతా సీడన్ ఇంకా మిగతా అన్నింటి గురించేనా? 275 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 ఫర్వాలేదు. 276 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 అతనే నన్ను డాన్స్ చేయమని అడిగాడు. అతనే నన్ను అడిగాడు. 277 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 నువ్వు, అతను ఇష్టపడుతున్నారనే ఆలోచన వచ్చి ఉంటే అలా చేసేదాన్ని కాదు... 278 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 మేము కలిసి లేము. మరేం ఫర్వాలేదు. 279 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 ఎందుకంటే మొదటగా నాకు ముఖ్యమైనది, సహజంగా, మన స్నేహం. 280 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 చూడు, మాకు నిశ్చితార్థం కాలేదు. నాకు అతనితో పెళ్లి నిశ్చయం కాలేదు, 281 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 ఆ విషయాన్ని మా అమ్మ ప్రతి నాలుగు నిమిషాలకి గుర్తు చేస్తుంది. 282 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 విషయం ఏమిటంటే, మనకి తెలియదు, కదా? 283 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 మనకి ఎప్పటికీ తెలియదు. 284 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 జినీ, ఇది మా ప్రేమ కథ అయితే ఎలా ఉంటుంది? 285 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 నాది ఇంకా తనది. 286 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 కానీ, అది సీడన్ తేల్చుకోవాలి, కదా? 287 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 ఇంగ్లండ్ లో, వాళ్లకి ఊహలు అంటే ఇష్టం ఉండదట, 288 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 కాబట్టి అతను నిర్ణయించుకుంటాడు. 289 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 అతను అందం ఇంకా ఆకర్షణ మీద ఆసక్తి చూపిస్తాడా లేక... 290 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 లేదా ఏంటి? 291 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 లేదా, నువ్వు ఏం అందిస్తావో అది. 292 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 అమ్మాయిలూ! సర్డీన్స్! ఎక్కడ ఉన్నారు? 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 మేము మాబెల్ కోసం వెతుకుతున్నాం. 294 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 అమ్మాయిలూ! ఆట మొదలవుతోంది. 295 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 కొంచీతా, మాబెల్, మేము వస్తున్నాం. 296 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - ఇలా రా. - మెట్ల కింద. 297 00:25:04,087 --> 00:25:06,173 లిజీ! మీ అల్లరి సోదరి ఎక్కడ ఉంది? 298 00:25:06,173 --> 00:25:07,257 ఆమెని అదుపు చేయలేవా? 299 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 మూలమూలల్లో దాక్కోవడంలో మాబెల్ దిట్ట. 300 00:25:09,092 --> 00:25:10,552 తను ఎక్కడికి వెళ్లింది? మేడ మీదకా? 301 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 హలో. 302 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 మీ సోదరి కోసం వెతుకుతున్నట్లు నటిస్తున్నాను. 303 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 నువ్వా? 304 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 కానీ నిజానికి నేను నీ గురించి వెతుకుతున్నాను అనుకుంటా. 305 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 అయితే, మనం కలిసి వెతకాలి అనుకుంటా. 306 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 నాకు కూడా ఇలా నిశ్చలంగా ఉండటం ఇష్టం. 307 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 మనం ఒక నిర్ణయానికి వచ్చాం, అనుకుంటా, 308 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 కేకుల మీద షూస్ పడేయడం ఇంకా భవనాలని బయట నుండి ఎక్కడం 309 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 ఇంకా అలాంటి పనులకి నేను పెద్ద అభిమానిని. పెద్ద అభిమానిని. 310 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 కానీ, ఇలా ఊరికే నడవడం ఇంకా మౌనంగా ఉండటం కూడా... 311 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 ఈ మధ్యకాలంలో నేను ఏ భవనాలు ఎక్కలేదు. 312 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 మాబెల్ ఇక్కడ దాక్కునే చోటు ఇలా ఉంటుందా? 313 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 అంటే, బహుశా మనం ఒకసారి చూడాలి. 314 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 ఏమీ లేదు. 315 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 తలువు వేయాలని అనుకుంటున్నావా? 316 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 నన్ను కనిపెట్టారు. 317 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 అక్కడ కూర్చో. 318 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - ఇక్కడ కూర్చోవాలని ఉందా? - నీ డ్రెస్ విప్పేయ్. 319 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 ఇది నిజానికి నా డ్రెస్ కాదు. 320 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - మనకి తెలియదు ఇంకెవరైనా ఇది... - నీకు అది చేయాలని ఉందా? 321 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 దాన్ని విప్పేయ్. 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 దాన్ని విప్పేయ్. 323 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 మెల్లగా. 324 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 మీరు మాట్లాడేది వేరే భాషలా అనిపిస్తుంది, 325 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 కొంచీతా ఇంకా మీ అందరూ. 326 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 గట్టిగా. 327 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 అది కొంచీతా భాష. 328 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 తనకి భయం లేదు అనిపిస్తుంది. 329 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 తను అద్భుతంగా ఉంటుంది. 330 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 ఆమెని నువ్వు ద్వేషిస్తావా? 331 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 లేదు. 332 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 ఒంటరిగా ఉండాలనుకునే వ్యక్తిని ఆమె అర్థం చేసుకుంటుందని నేను అనుకోను 333 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 అలాగే ఒక లార్డ్ గురించి కూడా ఆమెకు అర్థం కాదు అనుకుంటా. 334 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 రిచర్డ్ గురించా? 335 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 అవును, అతను కూడా ఒక మగవాడే. 336 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 కొంచీతా తన లోకంలో తను ఉంటుంది. 337 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 దాని అర్థం ఏమిటో తెలుసుకోవడం గొప్ప విషయం కావచ్చు. 338 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 ఏదో ఒక రోజు నువ్వు గ్రహిస్తావు అనుకుంటా. 339 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 తను నీ సోదరా? 340 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 తను మీ సోదరుడి గురించి జినీతో గొడవపడటంలో చాలా బిజీగా ఉంది. 341 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 ఏంటి? సీడన్ గురించా? 342 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 అతని గురించి వాళ్లకి తెలియదు. 343 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 కానీ, అతను ఒక అంతుపట్టని మనిషి అని విన్నాను. 344 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 అతను ఒక రాక్షసుడు. 345 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 కొద్దిగా కూడా కదలద్దు. 346 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 నువ్వు కార్న్ వాల్ కి వెళ్లగానే లండన్ మీద నాకు విసుగు పుట్టింది. 347 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 నిజంగానా? 348 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 పూర్తిగా. 349 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 ఆ నగరాన్ని నేను పంచుకోవాలి అనుకున్న వ్యక్తి వెళ్లిపోవడంతో అది నాకు పనికిరాకుండా పోయింది. 350 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 అంటే, అంతకుముందు ఉన్న ఆ వ్యక్తి, ఆ బాల్ వేడుక, ఇంకా అలాంటి సంఘటనలు, 351 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 ఆ అమ్మాయి నిజంగానే వెళ్లిపోయి ఉంటుంది. 352 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 హలో. ఏం చేస్తున్నావు... 353 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - చూసుకో. దాక్కో. - నీ కోసమే వెతుకుతున్నాను. 354 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 నీ ఉద్దేశం ఏమిటి, లౌరా? 355 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 పర్యవేక్షకురాలు ఆటలు ఆడకూడదు. 356 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? 357 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 నన్ను దాక్కోమన్నావు కదా. 358 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 నువ్వు ఎవరికయినా చేయి ఊపుతున్నావా? 359 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - లేదు, ఇది? - అవును. 360 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 ఇది మామూలుగా నిలబడటం. 361 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 నేను మామూలుగా ఉన్నప్పుడు ఇలా నిలబడతాను. 362 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 నువ్వు ప్రశాంతంగా ఉన్నావు. 363 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 నీకు ఏమైనా సాయం కావాలా? 364 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 అవును, ప్లీజ్. 365 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 సారీ. 366 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 ఎందుకు? 367 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 నన్ను క్షమాపణలు చెప్పేలా చేస్తున్నావు. 368 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 నీ చేయి ఈ తీగలలో ఇరుక్కుపోయినందుకా? 369 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 నాన్, నిజాయితీగా ఉండటం ఇంక తేలిక అని నాకు తెలియజెప్పిన వ్యక్తిని ఇంతవరకూ నేను కలుసుకోలేదు. 370 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 విచిత్రంగా ఉంది కదా? 371 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 మనం మంచం మీదకి వెళదామా? 372 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 బహుశా మనం అంతకన్నా మెరుగైనది చేయచ్చేమో. 373 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - మంచం కన్నా మెరుగైనది ఏం ఉంటుంది? - వచ్చి చూడు. 374 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 ఆ విషయం ఏంటి, నాన్? 375 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 కేవలం జినీ ఏదో బయటకు అనేసింది ఇంకా... 376 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 అది చాలా భారమైన మానసిక వ్యథ, 377 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 దానిని ఎలా తట్టుకోవాలో నాకు తెలియడం లేదు. 378 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 నేను ఏమైనా సాయం చేయగలనా? 379 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 లేదు, ఎవరూ చేయలేరు. 380 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 నేను ఆ విషయం ఎవ్వరికీ చెప్పకూడదని జినీ చెప్పింది. 381 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 నేను ఎవరికి చెప్పినా నన్ను చులకనగా చూస్తారు. 382 00:33:00,397 --> 00:33:03,609 అంటే, నేను ఇప్పటికే చాలా స్పష్టంగా చెప్పాను అనుకుంటా 383 00:33:03,609 --> 00:33:05,736 నీ గురించి నా అభిప్రాయం నిజంగా చాలా ఉన్నతంగా ఉంటుంది. 384 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 అలాగే, ఈ ప్రపంచం నా గురించి చెడుగా అనుకున్న కొద్దిపాటి అనుభవం నాకు కూడా ఉంది. 385 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 నీకు ఉందా? 386 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 మనం తలదించుకునే పనుల్ని మనందరం చేస్తుంటాం. 387 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 మా అమ్మ నిజానికి మా అమ్మ కాదు. 388 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 అదంతా వొట్టి అబద్ధం. 389 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 వాస్తవం ఏమిటంటే నేను ఎవరు అని నేను అనుకున్నానో అది నేను కాదు. 390 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 అమ్మ... 391 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్, ఆమె మా నాన్నని క్షమించింది, 392 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 బహిరంగంగానే కావచ్చు, ఆమె ఎప్పుడూ చేసే విధంగానే, తరువాత నన్ను తన కూతురిగా స్వీకరించింది. 393 00:33:51,406 --> 00:33:52,866 కానీ నాకు పూర్తి కథ తెలియదు. 394 00:33:52,866 --> 00:33:55,077 జినీ ఈ మధ్యనే ఆ రహస్యం చెప్పింది, అది ఆమెకు మొదటి నుంచి తెలుసు. 395 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 వాళ్లందరికీ ఈ విషయం ముందు నుంచి తెలుసు. 396 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 అదే ఇందులో చాలా ఘోరమైన విషయం. 397 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 ఆ అబద్ధం. ఈ రహస్యాన్ని దాచి ఉంచాలనే ప్రయత్నం. వాళ్లందరూ కలిసి చేసినది. 398 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 అయితే, నీ పుట్టుక... 399 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 నీ తల్లిదండ్రులు వాళ్లు కాదు... 400 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 కానీ జనం మనల్ని చులకనగా చూస్తారు ఎందుకంటే వాళ్లు అలాగే ప్రవర్తిస్తారు. 401 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 కానీ ఇది రహస్యం. 402 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 అది జీవితాంతం వెంటాడుతుంది. 403 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 మా ఊరు సరటోగాలో ఒక అమ్మాయి నాకు గుర్తుంది, 404 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 ఆమె పేరు ఏమీ ఫెయిర్ చైల్డ్, 405 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 ఆమె ఒక వివాహబంధం ద్వారా పుట్టింది, 406 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 ఇంకా తరువాత ఆమెకి ఎన్నో పేర్లు పెట్టేవారు. 407 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 కానీ దానికి కొంత కారణం ఆమె జుట్టు, 408 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 అది చెదిరిపోయినట్లు ఉండేది, దానితో ఆమె ఇబ్బంది పడేది. 409 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 కానీ ఆమె పేరు చెప్పినప్పుడల్లా ఆమె ముఖాన్ని జనం గుర్తు చేసుకునేవారు. 410 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 పార్టీలలో, ఆమె ఒక పక్కన కూర్చునేది 411 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 ఆమె చుట్టూ ఒక వలయం ఉండేది అందులోకి ఎవరూ అడుగు పెట్టేవారు కాదు 412 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 ఎందుకంటే ఆమె జీవితం ఎలా ముగుస్తుందో మా అందరికీ తెలుసు. 413 00:34:46,378 --> 00:34:48,130 ఆమె మామూలుగా ఉండేది కాదు ఎందుకంటే ఎలా ఉండగలుగుతుంది? 414 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 కానీ ఇప్పుడు అది... ఇప్పుడు నాది అదే పరిస్థితి. 415 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 నేను ఏమీ ఫెయిర్ చైల్డ్ ని, 416 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 ఇంకా కొన్ని రోజులు నేను జుట్టు గురించి పట్టించుకోకపోవచ్చు, 417 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 కానీ మిగతా రోజుల్లో దాని గురించి కొన్ని గంటలు వెచ్చిస్తాను. 418 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 కానీ మనం అందరం భిన్నమైన వ్యక్తులం, కదా? 419 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 చాలా సారీ. నేను ఇదంతా చెప్పకుండా ఉండాల్సింది... అంటే... నేను... 420 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - నువ్వు మరోలా అనుకోవాలని నా ఉద్దేశం కాదు... - అలా ఏమీ అనుకోను. 421 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 ఫర్వాలేదు. 422 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - మనం ఇంక వెళదామా... - అవును, ఆలస్యం అవుతోంది. 423 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 నేను ఇంక వెళ్లాలి. అవును, మనం... 424 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 మనం ఇంక వెళ్లాలి అనుకుంటా. 425 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 లార్డ్ సీడన్ నిద్రపోయారు. 426 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 మిమ్మల్ని బ్రేక్ ఫాస్ట్ దగ్గర కలుస్తాను అని చెప్పమన్నారు. 427 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 నువ్వు నీ డాన్సు భంగిమలు ప్రాక్టీసు చేస్తున్నావు. 428 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 మొత్తానికి, నేను ఆశించిన ఇంగ్లండ్ ని చూస్తున్నాను. 429 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 నాకు ఏమీ ఫెయిర్ చైల్డ్ లా కావాలని లేదు. 430 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 అయితే అవ్వద్దు. 431 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 నువ్వు నీ హెయిర్ బ్రష్ ని తెచ్చుకున్నావు, కదా? 432 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 ఇది కొద్దిగా... 433 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 ఓహ్, నాన్. 434 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 ఇప్పుడు మన ఇద్దరికీ తెలుసు, కనీసం, అందుకు నేను పూర్తిగా సారీ. 435 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 నేను సగం క్షమాపణలు కోరడం లేదు. పూర్తిగా సారీ చెబుతున్నాను. 436 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 నేను ఆ విషయంలో చాలా విచారంగా ఉన్నాను. 437 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 బాధపడకు... 438 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 అది నీ డ్రెస్ ని పాడు చేస్తుంది. 439 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 అమ్మ కానప్పుడు నా అసలు తల్లి ఎవరు? 440 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 నాకు తెలియదు. 441 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 లేదు, నిజంగా. 442 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 ఒక ఉత్తరం ఉంది. 443 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 బార్లీ చక్కెర కోసం నాన్న టేబుల్ వెతుకుతుంటే అది కనిపించింది, 444 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 కానీ నేను దాన్ని అక్కడక్కడ చదివాను. నేను ఆమె పేరుని చూడలేదు. 445 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 కేవలం నాన్నకి అవమానాలు ఇంకా... 446 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 నిన్ను అప్పజెప్పినందుకు డబ్బులు ఎంత ఎలా ఇవ్వాలన్న దాని గురించి రాసి ఉంది. 447 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 వాళ్లు నన్ను కొనుక్కున్నారా? 448 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 అవును, అంటే, నేను ఆ ఉత్తరం చదువుతుంటే అమ్మ కోపంతో ఊగిపోయింది. 449 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 నాన్, నిజంగా చెప్తున్నాను, ఆమెతో ఈ మాట చెప్పావంటే, తను... 450 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - నా ఉద్దేశం, తను... - నేను చెప్పను. 451 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 మనం ఇంక ఈ విషయాన్ని వదిలేద్దాం, సరేనా? సరే కదా? 452 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 ఇంక ఏ ఒక్కరికీ చెప్పకు, నేను కూడా ఇదివరకటి మాదిరిగానే ఉంటాను. 453 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 ఓహ్, నాన్. నన్ను క్షమించు. 454 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - గుడ్ మార్నింగ్. - మార్నింగ్. 455 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 గుడ్ మార్నింగ్. 456 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 మనం ఇంటి నుండి బయటకు వచ్చిన తరువాత ఏదీ వాస్తవం కాదు. 457 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 నాకు తెలుసు. నాకు తెలుసు, అది ఘోరమైన నిజం. 458 00:40:21,213 --> 00:40:23,507 పెళ్లికి ముందు, నాకు ఒక అనుమానం ఉండేది, అదేమిటంటే నా జీవితాంతం 459 00:40:23,507 --> 00:40:24,925 నేను కొంచీతాకి క్షమాపణలు చెబుతూ బతకాలని, 460 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 నేను నా మనసు మాట విని ఉండాల్సిందని. 461 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 నా ఉద్దేశంలో వాస్తవం ఏమిటంటే ఆడవాళ్లు వేరు, భార్యలు వేరు. 462 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 న్యూ యార్క్ అద్భుతంగా ఉంటుంది, అది అలా కనిపిస్తుంది, కానీ అలా ఉన్నట్లు నటిస్తుంది. 463 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 అది ఎలా ఉంటుందంటే, నటిస్తున్నట్లు ఉంటుంది. ప్రతి రోజు నటిస్తూ ఉంటుంది. 464 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 కానీ నిజజీవితంలో, అమ్మ చెప్పిందే సరైనది అనుకుంటాను. 465 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 కొంచీతా ఇక్కడి పరిస్థితులకి ఇమడలేదు. 466 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 తను ఎప్పటికీ ఇక్కడ ఇమడలేదు. 467 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 కానీ తను ఒక వ్యసనం లాంటిది. 468 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 నా జీవితాంతం ఆమెని ప్రేమిస్తూనే ఉంటాను. ఎప్పటికీ ప్రేమించకుండా ఉండను. 469 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 నా ఉద్దేశం, నేను అలా ఎలా ఉండగలను? అది నా శ్వాసని ఆపుకోవడం లాంటిది. 470 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 నాన్, డార్లింగ్. 471 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 నిన్న రాత్రి... 472 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 నేను డాన్స్ చేస్తుంటే డిక్ మొహాన్ని గమనించావా? 473 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 అతను ఇష్టపడ్డాడు, కదా? 474 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 ఏం అయింది? 475 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 అతను నా కొత్త చేతి తొడుగులు గమనించాలి అనుకునే భార్యని కాదు నేను. 476 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 నిజంగానే కాదు. 477 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 లేదా నేను నిద్రపోతుంటే ప్రేమగా నన్నే చూస్తూ కూర్చోవాలని కూడా కోరుకోను. 478 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 కానీ నా పాపాయి నిద్రపోతుంటే అలా చూస్తూ ఉండిపోతాను. 479 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 దేవుడా. 480 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 నాన్, మా పాప పుట్టిన దగ్గర నుంచి, నేను చాలా గందరగోళంగా ఉన్నాను. 481 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 నీకు తెలుసు, నా బిడ్డకి నేను కావాలి, కానీ వాళ్లు నన్ను దాని దరిదాపుల్లోకి కూడా వెళ్లనివ్వరు. 482 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 ఇంకా, ప్రతి విషయం నన్ను బాధపెడుతోంది, నాకు ఎలా అనిపిస్తోంది అంటే... 483 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 నువ్వు డిక్ తో మాట్లాడావా? 484 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 ఓహ్, చూడు... అతను నన్ను కోరుకోవాలి, కానీ నా మీద జాలి పడకూడదు. 485 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 అంతకన్నా ఘోరంగా, నా వల్ల అతను సిగ్గుతో తలదించుకోకూడదు. 486 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 వాళ్లు నన్ను బలవంతం చేయకపోయి ఉంటే, నేను కార్న్ వాల్ కి వెళ్లి ఉండేదానిని కాదు. 487 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 నాకు తెలుసు, నాన్. సరేనా? నాకు తెలుసు. 488 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 నాకు ఒక కొత్త ప్లాన్ కావాలి, ఇంక అంతే. 489 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 అప్పటి వరకూ, నేను అలా నవ్వుతూనే ఉంటాను. అతను నన్ను బాధపెడుతున్న విషయం తనకి తెలియకూడదు. 490 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 విను, నాన్, 491 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 నువ్వు ఎవరి గురించి అయినా వెతకడం మొదలుపెడితే, అలాంటి రోజు గనుక వస్తే, 492 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 నిన్ను నటించేలా చేయకుండా చూసుకునే వ్యక్తి కోసం వెతుకు. 493 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 నేను ఎవరినైనా నమ్మి నా రహస్యాలు చెప్పగలిగే వ్యక్తి. 494 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 నా మాటలు వినే వ్యక్తి. 495 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 నేను ఏం వినాలని అనుకుంటే అది అర్థం చేసుకునే మనిషి. 496 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 డార్లింగ్ నాన్, నిన్ను నేను ప్రేమిస్తాను, 497 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 కానీ నీ అంచనాలని కాస్త తగ్గించుకోవాలని అనుకుంటున్నాను. 498 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 కొద్దిగా చాలు. 499 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 హేయ్, మనం మాట్లాడుకోవచ్చా? 500 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 చూడు, మరేం ఫర్వాలేదు. అంతా బాగానే ఉంది. 501 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 లేదు, కానీ ఇది నువ్వు అనుకున్నది కాదు... 502 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 విను, అది పెద్ద విషయం కాదు. నిజంగా. 503 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - అతను నిన్ను ఎంపిక చేసుకున్నాడు. - అతను ఎంచుకోలేదు. అతను ఎంపిక చేసుకోలేదు. 504 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 ఏమీ జరగలేదు. 505 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 అది ఎప్పటికీ కేవలం ఆకర్షణ తప్ప మరేమీ కాబోదు... 506 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 చూడు, అది ముగిసిపోయింది. 507 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - అది ఆశ్చర్యంగా ఉంది. - అంత ఘోరంగా లేదు. 508 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 షాంపైన్. ఇప్పుడు ఉదయం పదకొండు గంటలు, మనం చాలాసేపు ఎదురుచూశాం. 509 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - అవును, మనం చూశాం. - శభాష్. 510 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 అది త్వరగా బయటకి వచ్చేసింది! 511 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 ఇది చూశావా, డిక్? 512 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 ఉదయం వేళ నేను షాంపైన్ తాగే విషయంలో 513 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 నన్ను ఎలా సంతృప్తి పర్చాలో నా భర్తకి తెలియదు అనుకుంటా. 514 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 మిస్ సెయింట్ జార్జ్. 515 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 నేను అడగవచ్చా? 516 00:44:33,173 --> 00:44:35,425 నేను చాలా ఆస్వాదించాను, మిస్ సెయింట్ జార్జ్, 517 00:44:36,677 --> 00:44:39,221 గత కొద్ది వారాలుగా నిన్ను పరిచయం చేసుకునే అవకాశాన్ని ఆస్వాదించాను. 518 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 నా మనసుని పెళ్లి వైపు మళ్లించే ఒక వ్యక్తి కోసం నేను చాలాకాలంగా ఎదురుచూస్తున్నాను. 519 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 నువ్వు... 520 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 నా భార్యగా ఉండటానికి అంగీకరిస్తావా? 521 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - నిజంగానే అంటున్నావా? - నేను మనస్ఫూర్తిగా అంటున్నాను. 522 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - అయితే సరే. - సరేనా? 523 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 నేను ఒప్పుకుంటున్నాను. పూర్తిగా ఒప్పుకుంటాను. 524 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 మరేం ఫర్వాలేదు. 525 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 మా అమ్మ దగ్గర నువ్వు మళ్లీ నన్ను అడుగుతావు, కదా? 526 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 నాన్. 527 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 అభినందనలు. 528 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 ఆశ్చర్యం. 529 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 నాన్, నేను పెళ్లి చేసుకుంటున్నాను! 530 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - కొంచీతా. - అభినందనలు. 531 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - మనం కోడళ్లం కాబోతున్నాం. - ఓహ్, దేవుడా. 532 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 జినీ. 533 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 నిన్న రాత్రి నా చిలిపి చేష్టల తరువాత నువ్వు మళ్లీ మామూలుగా వ్యవహరిస్తున్నందుకు సంతోషం. 534 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 అవును. మళ్లీ మామూలుగానే ఉన్నాను. 535 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - నువ్వు ఇది నమ్మగలవా? - మంచిది. 536 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 నీకు చెప్పా... 537 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 షాంపైన్. 538 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 ఇంక నాకు తోడికోడలు వస్తోంది. జినీ ఇంకా నేను చెల్లెళ్లు అవుతాం. 539 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - నువ్వు ఏమీ అనుకోవని ఆశిస్తాను... - నువ్వు నిజంగానే... 540 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 అభినందనలు, జినీ. 541 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 అతను ఒక లార్డ్. 542 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - నేను సారీ చెప్పాలి... - లేదు... 543 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 నేను. 544 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 సారీ. 545 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 కానీ విను. 546 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 ఇంత జరిగిన తరువాత, సీడన్ విషయంలో... 547 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 నా ఉద్దేశం, నా ఆలోచన ఏమిటంటే... 548 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 అతనితో వివాహం ఎలా ఉంటుందో అని నువ్వు ఊహిస్తూ ఉండచ్చు. 549 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 కానీ, నేను అతడిని పెళ్లాడి నీకు అప్పుడు చెబుతాను. 550 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 సరే. 551 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 నిజంగానే నిర్ణయించుకున్నావా? 552 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 నువ్వు నిజంగానే నిర్ణయించుకున్నావా? 553 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - నిన్న రాత్రి ఏమీ జరగలేదు కదా. - ఏమీ జరగలేదు. 554 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 నువ్వు అదే నాకు చెప్పావు. 555 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 నేను కేవలం... 556 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 నువ్వు నిరాశ చెందడం నాకు ఇష్టం లేదు. 557 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 నా సంతోషాన్ని పాడు చేయకు, లిజీ. 558 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 ఇన్ని రోజులుగా, నాన్ అన్నింటికీ అడ్డు వచ్చేది, 559 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 కానీ నిజానికి తను ఇన్ని రోజులూ అద్భుతంగా వ్యవహరించింది. 560 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 నా విషయంలో నువ్వు కాస్త సంతోషంగా ఉండగలవా? 561 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 కనీసం ఈ ఒక్క రోజు అయినా? 562 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 థియో. 563 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 హలో. 564 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 హలో. ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 565 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 నిజానికి నేను ఇలా ప్రవర్తించేవాడిని కాను. 566 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 కార్న్ వాల్ నుండి ఇంత దూరం నేను నిన్ను వెంటాడుతూ వచ్చాను. 567 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - నన్ను ఆ గేటు దగ్గర కలుసుకో. - సరే. 568 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 సర్, మేడమ్, మీరు రావాలి. 569 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 టింటాజెల్ యువరాజు గుర్రపు బగ్గీ వస్తోంది. 570 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 యువరాజా? అతను ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నాడు? 571 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 పాపం జినీ. 572 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 ఆమె నిశ్చితార్థం అయిపోయాక వచ్చాడు. 573 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - త్వరగా, వెళదాం పదండి. - పదండి. 574 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 రనీమేడ్ కి యువరాజు ఎందుకు వచ్చినట్లు? 575 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 నాన్ ఎక్కడ? 576 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - ఓహ్, దేవుడా. - పద, కొంచీతా. 577 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - నువ్వు ఎలా ఉన్నావు? - బాగున్నాను. ఇప్పుడు చాలా మెరుగయ్యాను. 578 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - మొదట్లో నిన్ను వెతకడానికి కష్టపడ్డాను. - అవును. 579 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 నువ్వు ఎక్కడ ఉంటున్నావు? 580 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 అదిగో అక్కడ. 581 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 నా స్నేహితురాలి అనంతమైన పార్టీలో. 582 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 ఇప్పుడు వాళ్లు ఇక్కడికి వస్తే, నీ ఫ్రెండ్స్, 583 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 నేను ఎవరు అంటే వాళ్లకి ఏం చెబుతావు? 584 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 అంటే, కేవలం నా ఆర్టిస్టు ఫ్రెండ్ అనీ, ఇలా పొదల వెంట తిరగడానికి ఇష్టపడేవాడని చెబుతాను. 585 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 నన్ను అరెస్టు చేయించే హక్కు నీకు ఉంది. 586 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 బహుశా ఉండచ్చు, కానీ నేను... 587 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 నిన్ను కలుసుకోవడం నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 588 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 అయితే, ముందుగా మనం అలా నడకకి వెళదాం, 589 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 ఆ తరువాత బహుశా నేను పోలీసుల్ని పిలుస్తానేమో చూద్దాం. 590 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 నాన్, నేను వెళ్లాలి... ప్లీజ్... 591 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 నీకు ఎప్పటికీ కార్న్ వాల్ లో ఉండిపోవడం ఇష్టమని చెప్పావు. 592 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 నేను చెప్పాను. 593 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - అయితే ఈ గందరగోళం మీద నీకు ఆసక్తి లేదా. - కొద్దిగా కూడా లేదు. 594 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 అది నాకు తెలిసి, చాలా అసాధారణం. 595 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 నేను సాధారణంగా కలిసే అమ్మాయిలు ఇంత స్వేచ్ఛగా లేదా ఇంత ఇష్టంతో ఆలోచించరు లేదా మాట్లాడరు. 596 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 నేను ఒక ఆర్టిస్టుని అన్న విషయం కూడా పట్టించుకోరు. 597 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - ముఖ్యంగా ఒక చెడ్డ కళాకారుడిని. - నువ్వు అద్భుతమైన కళాకారుడివి. 598 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 అది వాస్తవంగా నేను... 599 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 అందరూ వచ్చి మొత్తం అంతా గందరగోళం అయ్యేలోగా, నేను నీతో మాట్లాడాలి, 600 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 నేను ఈ రోజు ఈ దారిలో వస్తున్నానని అబద్ధం చెప్పచ్చు 601 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 లేదా ఏదో తోటల్ని చూడటం ఇష్టం అని అబద్ధం చెప్పచ్చు. 602 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 కానీ నిజం ఏమిటంటే, నేను టింటాజెల్ నుంచి తెల్లవారుజామునే 603 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 ఒక గట్టి సంకల్పంతో బయలుదేరాను. 604 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 ఇది పిచ్చితనంగా అనిపించవచ్చు, సందేహం లేదు. 605 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 ఇంకా నేను క్షమాపణలు కోరతాను, ఈ వేగానికి ఇంకా అన్నింటికీ. 606 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 కానీ నేను చెప్పాలి. 607 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 అది నాకు చాలా ముఖ్యం అనిపిస్తుంది. 608 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 నువ్వు అసాధారణమైన వ్యక్తిని అనుకుంటాను. నిజంగా. 609 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 ఇంకా ఆ బీచ్ లో, మన ఇద్దరం మాట్లాడుకున్న తీరు... 610 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 అంటే, నువ్వు కూడా ఇలాగే భావించావని నాకు అనిపించింది. 611 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 బహుశా. 612 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 మనం ఎప్పటికీ సముద్రంలో కలిసి ఈత కొట్టడానికి నువ్వు అంగీకరిస్తే, 613 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 ఈ జీవితపు గందరగోళానికి దూరంగా, 614 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 ఎవరు ఏం అనుకుంటారనేది లెక్క చేయకుండా... 615 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 నువ్వు నా భార్యగా ఉండటానికి అంగీకరిస్తావా? 616 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్