1
00:00:43,794 --> 00:00:45,504
Bazen bir insan size bakar
2
00:00:45,504 --> 00:00:49,967
ve anında,
ölene kadar hatırlayacağınızı anlarsınız.
3
00:00:54,388 --> 00:00:58,225
Yolda geçen o uzun ay boyunca
Cornwall'un her köşesini gördük.
4
00:00:58,976 --> 00:01:02,145
Her şehrini, her kumsalını,
her manzarasını.
5
00:01:04,815 --> 00:01:08,402
Ama gerçek hayat başka bir yerde
devam ediyordu ve sonsuza dek kaçamazdım.
6
00:01:10,737 --> 00:01:13,490
Conchita son bir ayı
anne olmaya çalışarak geçirmişti,
7
00:01:13,490 --> 00:01:16,994
bense annesiz nasıl olabilir diye
merak ederek geçirmiştim.
8
00:01:17,786 --> 00:01:20,038
Kız kardeşinin mektuplarına
hiç cevap vermedin.
9
00:01:20,706 --> 00:01:24,251
Londra'dan ayrılalı dört hafta oldu
ve bir kere bile kendin gibi olmadın.
10
00:01:24,251 --> 00:01:26,378
Belki de
olduğumu sandığın kişi değilimdir.
11
00:01:27,796 --> 00:01:30,674
Conchita bebek olmadan
rahat bir hafta sonu geçirdiğine sevinir.
12
00:01:31,258 --> 00:01:34,011
Runnymede'de aldığı ev
gerçekten çok güzel.
13
00:01:34,011 --> 00:01:37,556
Bir hafta sonu, sadece siz kızlar.
Conchita da ayaklarını uzatabilir.
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,698
Tanrım, nasıl da bir hanımefendisin.
15
00:01:54,698 --> 00:01:56,742
Tam da olmak istediğim.
16
00:01:56,742 --> 00:01:59,870
Önce dans mı edelim Honoria
yoksa kumar için sabırsız mısın?
17
00:01:59,870 --> 00:02:02,414
Kumara başlarım.
Bence ellerinin üzerinde dururken
18
00:02:02,414 --> 00:02:05,584
doğum yapalı
sadece dört hafta olduğunu hatırladın.
19
00:02:11,298 --> 00:02:13,300
Tanrım. Nan. Hadi!
20
00:02:24,228 --> 00:02:26,355
Tanrım. Gerçekten geldin mi?
21
00:02:26,355 --> 00:02:27,689
- Gerçek misin?
- Gerçeğim.
22
00:02:27,689 --> 00:02:29,816
- Ya da gidecek misin?
- Gerçeğim.
23
00:02:29,816 --> 00:02:31,944
- Tanrım.
- Nasılsın?
24
00:02:31,944 --> 00:02:35,280
Mahvoldum. İçimden bir insan çıktı,
sonsuza dek mahvoldum.
25
00:02:35,280 --> 00:02:38,909
Ama Minnie muhteşem ve anne olduktan sonra
kimse sana bakmıyor bile, bu yüzden...
26
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
Her neyse,
eriyip su birikintisi olmadan içki alalım.
27
00:02:49,211 --> 00:02:52,756
Bayan Vahşi Zamanlar gözetliyor.
Selam Honoria.
28
00:02:52,756 --> 00:02:53,966
Zarafet.
29
00:02:56,885 --> 00:02:59,346
Abim evden neden bu kadar sık ayrılıyor,
hiç bilmiyorum.
30
00:02:59,346 --> 00:03:02,599
- Bir içki ister misin?
- Hayır, teşekkür ederim.
31
00:03:02,599 --> 00:03:04,142
Yani ne yapmamız lazım ki?
32
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
Conchita, bir şey konuşmamız lazım.
33
00:03:06,854 --> 00:03:09,022
Yanımda olacağına söz verip
aniden gitmeni mi?
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,568
Yanında olmadığım için üzgünüm...
Dağılmıştım. Yapamazdım...
35
00:03:12,568 --> 00:03:15,571
- Ne hâlde olduğumu görmeliydin.
- İçeri girip konuşabilir miyiz?
36
00:03:16,154 --> 00:03:17,906
Anlatacak o kadar çok şey var ki Nan.
37
00:03:17,906 --> 00:03:20,701
Gittiğimiz balolar. Opera.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,286
Tanrım. Operanın sonu yok.
39
00:03:22,286 --> 00:03:24,663
Mabel eteğini yırtıp
bir lordun önünde yüzüstü düştü.
40
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Yarışlarda Lizzy'yi örümcek soktu
ve Jinny sadece
41
00:03:27,958 --> 00:03:30,878
- Lort Seadown'la dans etti.
- Üç kere, belki dört.
42
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
Neredeyse nişanlılar.
Yani biz neredeyse baldız olduk.
43
00:03:33,589 --> 00:03:35,924
- Lizzy de Seadown'la dans etti.
- Evet. Bir kere.
44
00:03:37,634 --> 00:03:39,094
Hafta sonu boyunca anneler yok.
45
00:03:41,013 --> 00:03:42,890
Hafta sonu boyunca ne istersek yaparız.
46
00:03:42,890 --> 00:03:47,561
Ve refakatçiniz olarak, ne dersem
onu yapmanız konusunda ısrar ediyorum.
47
00:03:47,561 --> 00:03:52,191
Öncelikle içkilerinizi kafaya dikin
ve çimlerde olabildiğince hızlı dönün.
48
00:03:52,191 --> 00:03:53,567
Hadi, hadi, hadi!
49
00:03:58,739 --> 00:04:01,074
- Annem sevgilerini yolladı.
- Kimin annesi?
50
00:04:07,831 --> 00:04:09,291
Tam bir eğlence fırtınası, değil mi?
51
00:04:18,175 --> 00:04:19,384
Dikkat edin!
52
00:04:29,228 --> 00:04:31,438
Bu kim? Sadece biziz sanıyordum.
53
00:04:31,438 --> 00:04:33,106
Richard, sen ne yapıyorsun?
54
00:04:36,568 --> 00:04:37,945
Şimdi sakinleşti.
55
00:04:39,863 --> 00:04:40,989
Conchita.
56
00:04:42,616 --> 00:04:44,201
Hepinizi yoldan çıkardım, üzgünüm.
57
00:04:44,785 --> 00:04:47,454
Ve siz, ne kadar başarılı bir binicisiniz
Bay Dawnly.
58
00:04:48,205 --> 00:04:49,456
Bakın, kimler gelmiş.
59
00:04:49,456 --> 00:04:52,125
Conchita, neyin peşindesin?
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Kızlar hafta sonuna dörtnala giren sensin.
61
00:04:54,169 --> 00:04:56,797
- Yolun aşağısında kalıyorum.
- Arkadaşlarımlayım Dicky.
62
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
- Seadown.
- Bakma.
63
00:04:58,257 --> 00:05:01,718
- Zekice bir şey söylemişim gibi yap.
- Ama madem geldiniz
64
00:05:01,718 --> 00:05:04,263
ve ne kadar terli olduğumuzu
görmezden geliyoruz...
65
00:05:04,263 --> 00:05:06,849
Münasebetsizlik etmemişizdir umarım Honoria.
66
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
- Sadece gürültü patırtı olur, o kadar.
- Ondan fazlası olur.
67
00:05:10,269 --> 00:05:12,312
Bir içki. Misafir ağırlıyoruz.
68
00:05:12,896 --> 00:05:15,983
Dick, Miles atını kontrol edemediği için üzgünüm.
69
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
Ama iyi biliyorsun,
bir yaratık vahşi doğmuşsa
70
00:05:18,235 --> 00:05:20,362
asla gerçekten evcilleştiremezsin.
71
00:05:22,447 --> 00:05:25,367
Şimdi. Öyle sıcak bir gün ki.
72
00:05:26,243 --> 00:05:29,288
Ve soru şu,
herkes birer içkisini içtiğinde...
73
00:05:30,205 --> 00:05:32,082
...başka ne yapıp ferahlayabiliriz?
74
00:05:39,923 --> 00:05:40,924
Hadi.
75
00:05:41,466 --> 00:05:42,676
Hadi!
76
00:05:48,098 --> 00:05:49,391
Hadi Honoria!
77
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
Selam Honoria.
78
00:07:20,649 --> 00:07:22,276
EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR
79
00:07:41,128 --> 00:07:44,006
Evet ama burada
refakatçimiz olmadan durduğumuz duyulursa...
80
00:07:44,006 --> 00:07:45,883
Lort Seadown ne düşünürdü?
81
00:07:45,883 --> 00:07:48,969
- Adımız çıkabilir...
- Acınası hâlde olmadığımız için mi?
82
00:07:48,969 --> 00:07:51,346
- Ben bundan mutluyum.
- Büyük bir kavga çıkar,
83
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
- biliyorsun.
- Jinny,
84
00:07:52,806 --> 00:07:55,851
evliyim, biliyorsun, değil mi?
Refakatçi benim.
85
00:07:55,851 --> 00:07:58,103
Saygınlık abidesiyim.
86
00:07:58,103 --> 00:08:00,647
Yani sanırım Bayan Testvalley kulübede.
87
00:08:00,647 --> 00:08:03,984
Ne zamandır parti yapmaktan korkuyoruz?
88
00:08:03,984 --> 00:08:07,863
Kızlar, fark etmediniz mi?
Biz onlardan değiliz. Biz Amerikalıyız.
89
00:08:07,863 --> 00:08:10,490
İnsanların hakkımızda ne düşündüğünü
ne zaman umursadık?
90
00:08:10,490 --> 00:08:13,493
Demek istediğim, İngilizler
kendi tarihlerinden çok büyülenmişler.
91
00:08:13,493 --> 00:08:15,829
Bizim de büyüleyici bir tarihimiz var.
92
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
Bizden öğrenmelerinin zamanı geldi.
93
00:08:18,582 --> 00:08:21,627
- Parti kıyafeti getirmedim.
- Neredeyse sadece gece kıyafeti getirdim.
94
00:08:21,627 --> 00:08:24,087
Seadown şikâyet etmez bence.
95
00:08:24,087 --> 00:08:26,381
Mabel, onunla sadece üç kere dans ettim.
96
00:08:26,381 --> 00:08:28,425
- Ya da dört.
- Ya da dört.
97
00:08:28,425 --> 00:08:31,803
Jinny, sonsuza dek o ailede olmanın
vereceği rahatlığı düşünsene.
98
00:08:37,142 --> 00:08:41,730
Birkaç elbise getirmiş olabilirim.
Lizzy, yeşil sana çok yakışır.
99
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
Belki bu gece
sen de kendine birini bulursun.
100
00:08:43,774 --> 00:08:46,485
Düşünsenize. Tamamen bana ait biri.
101
00:08:47,611 --> 00:08:48,529
Mabel.
102
00:08:48,529 --> 00:08:49,738
Pour toi.
103
00:08:51,657 --> 00:08:53,367
- Bayıldım.
- Muhteşem.
104
00:09:07,798 --> 00:09:12,052
Nan, o geceden beri
korkunç hissediyorum. Ben...
105
00:09:12,052 --> 00:09:16,765
- Annem bana söylediğini biliyor mu?
- Hayır, tabii ki bilmiyor.
106
00:09:17,683 --> 00:09:19,434
Bütün bunlar onu çok korkutur.
107
00:09:19,434 --> 00:09:20,769
Tahmin bile edemezsin.
108
00:09:22,145 --> 00:09:23,647
Tanrım, aklım neredeydi?
109
00:09:23,647 --> 00:09:26,567
Bir anda ağzımdan çıkıverdi.
110
00:09:28,485 --> 00:09:32,114
Bana söylediğin için mi, söylemediğin
17 sene için mi özür diliyorsun?
111
00:09:32,906 --> 00:09:38,412
Hayır, bütün hayatım için özür diliyorum muhtemelen.
112
00:09:39,913 --> 00:09:42,291
Ağzımdan yanlış çıkıyor Nan.
Buna çalışmıştım.
113
00:09:42,291 --> 00:09:44,793
Haftalar boyunca çalıştım,
yanımda olup yardım etmedin.
114
00:09:44,793 --> 00:09:47,129
Komik ya da zekice bir şey söylerdin
115
00:09:47,129 --> 00:09:49,631
ya da hep doğru kelimeyi seçerdin.
116
00:09:50,591 --> 00:09:52,134
Nan, affedeceğini söyle lütfen.
117
00:09:52,134 --> 00:09:53,969
İnsanları affedersin. Sen öylesin.
118
00:09:53,969 --> 00:09:55,220
Beni tanımıyorsun.
119
00:09:55,721 --> 00:09:57,514
Ben de tanımıyorum. Herkes olabilirim.
120
00:09:57,514 --> 00:10:01,351
Hey, sen hâlâ Nan'sin.
Sen hâlâ kız kardeşimsin.
121
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
Yardım edeyim, Tanrı aşkına.
122
00:10:07,649 --> 00:10:11,653
Her kıkırdadığımızda
ve her kavgamızda ya da yatakta uzanıp
123
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
havaya kurabiye fırlattığımızda
bir sırrın varmış.
124
00:10:14,615 --> 00:10:16,450
Ve tüm geçmişim bir yalanmış.
125
00:10:18,619 --> 00:10:21,663
Conchita'ya anlatmalıyım.
Anneme anlatmalıyım. Ve ben...
126
00:10:21,663 --> 00:10:23,498
Hayır, kimseye anlatmamalısın.
127
00:10:24,166 --> 00:10:26,001
Biri bilirse, biri öğrenirse...
128
00:10:26,001 --> 00:10:29,379
Geçmişin yalanmış diyorsun Nan
ama geleceğin var olmayacak.
129
00:10:29,379 --> 00:10:30,839
- Bizim...
- Ama umursayan sensin.
130
00:10:30,839 --> 00:10:34,009
Bunu sen yaptın. Sen mahvettin
ve şimdi benden ne yapmamı bekliyorsun?
131
00:10:34,009 --> 00:10:37,804
Unut sadece. Unut sadece Nan.
132
00:10:37,804 --> 00:10:40,641
Hiç olmamış gibi zaten.
Yani ne fark eder ki?
133
00:10:42,726 --> 00:10:48,190
Bu bir kurdele kavgası ya da partiye
geç kaldık kavgası değil Virginia.
134
00:10:48,190 --> 00:10:50,025
Bu benim hayatım.
135
00:10:51,151 --> 00:10:52,778
İçim boş gibi hissediyorum.
136
00:10:54,071 --> 00:10:56,990
Eskiden olduğum Nan değilim
ve bu bir gerçek.
137
00:10:56,990 --> 00:11:01,912
Ve s-sen benim üvey kız kardeşimsin
yani belki de yarı yarıya üzgünsündür.
138
00:11:01,912 --> 00:11:03,205
Nan.
139
00:11:11,755 --> 00:11:15,259
- Conchie, biraz konuşabilir miyiz...
- Nan, seni düşünmediğimi söyleme.
140
00:11:15,259 --> 00:11:17,135
Bu gece senin için birini çağırdım.
141
00:11:17,135 --> 00:11:19,513
Ne? Bu hafta sonu
birileriyle ilgili olmayacaktı.
142
00:11:19,513 --> 00:11:20,430
Nan, yapma.
143
00:11:20,430 --> 00:11:22,808
Hayır. Niye yanlışlıkla olmuş gibi
numara yapıyorsun?
144
00:11:22,808 --> 00:11:26,019
Dick dibimizde kalıyor. Bir de
utanç verici, kaçan at maskaralığı var.
145
00:11:26,019 --> 00:11:29,481
- Konuşmamız lazım. Sadece sen ve ben.
- Sadece sen ve ben mi?
146
00:11:29,481 --> 00:11:31,942
Doğum yaparken,
dehşete kapılmış ve yalnızken.
147
00:11:31,942 --> 00:11:34,987
Sana sesleniyordum. Çığlık atıyordum.
Sen de bir kumsaldaydın.
148
00:11:34,987 --> 00:11:37,406
Kalmayı çok istedim.
Ama gerçekten konuşmalıyız.
149
00:11:37,406 --> 00:11:40,117
- Nan, lütfen... Hayır, sen beni dinle.
- Bir saniye versen...
150
00:11:40,117 --> 00:11:42,578
Her an New York'a, evine dönebilirsin
151
00:11:42,578 --> 00:11:47,749
ve ben de o eve, o insanlara
ve o duvarlara ve o sessizliklere.
152
00:11:48,333 --> 00:11:51,920
Evet, bu hafta sonunu planladım.
Ve İngiltere elbette dehşete düşecek.
153
00:11:51,920 --> 00:11:55,090
Ama bu İngiltere adına mükemmel.
Dehşete düşmeye bayılırlar.
154
00:11:56,008 --> 00:11:59,052
Dick'in hakkımda sevdiği her şeyden
ailesi şu anda tiksiniyor.
155
00:11:59,052 --> 00:12:01,513
İngiliz kızlarını gördün.
156
00:12:01,513 --> 00:12:05,017
Sadece başlarını öne eğer
ve itaat eder ve nakış işlerler.
157
00:12:05,017 --> 00:12:08,061
Biz tamamen ayrı bir tür gibiyiz.
158
00:12:09,104 --> 00:12:12,107
Ama onu seviyorum Nan.
159
00:12:12,107 --> 00:12:15,652
Kocamı çok seviyorum.
160
00:12:15,652 --> 00:12:19,823
Ve beni eskiden olduğu gibi
sevmesini sağlayamazsam,
161
00:12:19,823 --> 00:12:22,242
kim olduğumu hatırlayamazsa
ve bana baktığında
162
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
sadece hayal kırıklığı olursa
hayatta kalamam.
163
00:12:29,958 --> 00:12:31,418
Bana yardım edecek misin?
164
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Bebek doğduğundan beri öyle...
165
00:12:38,175 --> 00:12:42,679
Her neyse, ben... bu gece başarılı olmalı.
166
00:12:44,306 --> 00:12:45,933
Tanrım, Nan. Teşekkür ederim.
167
00:12:47,226 --> 00:12:48,435
Çok teşekkür ederim.
168
00:12:52,397 --> 00:12:55,442
Başımızı dik ve içkilerimizi
aşağıda tutmalıyız, değil mi tatlım?
169
00:12:55,442 --> 00:12:56,652
Evet.
170
00:12:58,779 --> 00:13:01,114
Mabel, Lizzy, Jinny.
171
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
Muhteşem görünüyorsun Mabel.
172
00:13:05,869 --> 00:13:08,956
Çok güzel görünüyorsun.
Hepiniz harika görünüyorsunuz.
173
00:13:09,706 --> 00:13:11,834
Kızlar, eski zamanlardaki gibi değil mi?
174
00:13:12,543 --> 00:13:14,795
Merak etmeyin, artık evli bir kadınım.
175
00:13:15,295 --> 00:13:16,338
Ve anneyim.
176
00:13:16,338 --> 00:13:20,217
Yani bu gece sadece
sessiz bir yetişkin toplantısı olacak.
177
00:13:20,217 --> 00:13:22,261
Sofistike ve gösterişten uzak.
178
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
Yaptınız mı?
179
00:13:25,889 --> 00:13:27,891
Jinny'ye bak, bütün odayı kontrol ediyor.
180
00:13:31,436 --> 00:13:35,065
Baksana Dick, kız kardeşin bile
senden daha çok eğleniyor...
181
00:13:39,611 --> 00:13:40,612
Hadi.
182
00:13:43,198 --> 00:13:45,826
- Dick, karın çok yetenekli.
- Önceden görmüştüm.
183
00:13:45,826 --> 00:13:49,746
Son zamanlarda görmedin.
Ve yeni bir hareket üzerinde çalışıyorum.
184
00:13:50,497 --> 00:13:53,292
Herkes baksın!
Conchita hareketini yapıyor!
185
00:13:56,837 --> 00:13:59,339
Bakın da öğrenin! Partinin kendisi olun!
186
00:14:04,136 --> 00:14:06,555
Lütfen? Peki.
187
00:14:07,222 --> 00:14:08,223
Selam aşkım.
188
00:14:43,759 --> 00:14:45,636
Bana bir tane teklif edecek misin?
189
00:14:46,220 --> 00:14:47,054
İçki mi?
190
00:14:47,638 --> 00:14:50,057
Yani bilmem ki.
Teklif edilecek başka ne var?
191
00:14:51,517 --> 00:14:56,772
İngiltere'de, Bayan St. George,
küstahlığı çekici bulmuyoruz.
192
00:15:16,667 --> 00:15:19,086
- Çok güzelsin.
- Burnum...
193
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
Eminim ki her taraftan gelen
hayran bakışlardan anlıyorsundur.
194
00:15:24,174 --> 00:15:25,300
Dans edebilir miyiz?
195
00:16:04,256 --> 00:16:06,717
Çok sıcak. Dışarı çıkabilir miyiz?
196
00:16:06,717 --> 00:16:09,428
Tatlım, bahçeye çık. Birazdan gelirim.
197
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Gerçekten gelmiş.
198
00:16:17,644 --> 00:16:18,729
Kim?
199
00:16:19,479 --> 00:16:22,316
Komşu, Guy Thwarte.
200
00:16:22,316 --> 00:16:25,194
Davetiye için neredeyse yalvardı.
201
00:16:59,645 --> 00:17:04,441
Theodore, Bayan Hopeleigh
doğayla ilgileniyor.
202
00:17:09,029 --> 00:17:10,321
Gördüğün...
203
00:17:11,865 --> 00:17:14,785
- Değil mi Jean?
- Kirpi. Gördüm. Evet.
204
00:17:17,454 --> 00:17:20,749
Peki dikenli miydi? Ya da...
205
00:17:20,749 --> 00:17:23,335
Evet. Çok dikeniliydi.
206
00:17:27,881 --> 00:17:30,592
Seni tanıyorsam belki nakışını işlersin.
207
00:17:34,805 --> 00:17:37,015
Bu evde kirpi olduğunuzu düşünün.
208
00:17:37,015 --> 00:17:41,353
Dükün huzurunda olduğunuzun farkında
olmadan etrafta kirpilik yapıyorsunuz.
209
00:17:50,529 --> 00:17:51,697
İzin verir misiniz?
210
00:19:10,734 --> 00:19:14,404
Nasıl? Sen nasıl...
211
00:19:15,030 --> 00:19:16,448
Conchita ısrar etti.
212
00:19:17,491 --> 00:19:20,577
Yine de Nan St. George'un
burada olacağını bilseydim
213
00:19:20,577 --> 00:19:22,246
koruyucu başlık takardım.
214
00:19:43,642 --> 00:19:44,643
Merhaba.
215
00:19:47,729 --> 00:19:49,147
Sadece bahçeyi görmek istedim.
216
00:19:52,609 --> 00:19:54,695
Bazen nefes almaya ihtiyacın olur,
değil mi?
217
00:20:12,087 --> 00:20:13,213
Seni özledim.
218
00:20:16,049 --> 00:20:17,217
Bizi özledim.
219
00:20:18,051 --> 00:20:19,428
Yakınında olmayı bile.
220
00:20:21,680 --> 00:20:22,973
Seninle konuşabilmeyi.
221
00:20:23,974 --> 00:20:26,852
Biliyorum. Minnie'den beri
şansımız olmadı...
222
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Küçük kızımız.
223
00:20:29,271 --> 00:20:31,064
Bir bebeğimiz var.
224
00:20:31,064 --> 00:20:32,649
Bir bebek.
225
00:20:43,410 --> 00:20:45,787
Conchita, birlikte hareketini yapalım,
olur mu?
226
00:20:46,371 --> 00:20:48,665
Seadown beni hiç fark etmedi. Lütfen.
227
00:20:48,665 --> 00:20:50,459
Hadi ikimiz birlikte yapalım.
228
00:20:50,459 --> 00:20:52,836
- Hadi. Lütfen Conchie.
- Tatlım, sarhoşsun.
229
00:20:52,836 --> 00:20:54,671
- Peki. Dur.
- Hareketi yapıyoruz.
230
00:20:54,671 --> 00:20:58,425
- Conchita, hareketlerini gördük, otur.
- Biz hareketi yapıyoruz.
231
00:20:58,425 --> 00:21:01,345
- Evet.
- Olur mu Conchie?
232
00:21:01,345 --> 00:21:02,387
Evet.
233
00:21:03,222 --> 00:21:04,431
Hâlâ bakmıyor.
234
00:21:04,431 --> 00:21:09,269
Hey, tatlım, sana bir içki alalım.
Sen hâlâ güzel olansın, tamam mı?
235
00:21:09,937 --> 00:21:11,688
Şahane değil mi?
236
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
Pekâlâ çocuklar.
Zamanı geldi. Balık istifi.
237
00:21:19,613 --> 00:21:23,242
Mabel! Mabel! Mabel!
238
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Zamanı geldi! Balık istifi!
En iyi sen saklanırsın.
239
00:21:25,619 --> 00:21:27,621
İlk sen saklan! Hadi!
240
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Tamam. Hadi.
241
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Bir şey...
242
00:21:37,798 --> 00:21:39,925
Seni en son gördüğümden beri
bir şey mi oldu?
243
00:21:41,510 --> 00:21:42,511
Ne demek istiyorsun?
244
00:21:43,011 --> 00:21:45,556
Daha durgun görünüyorsun.
245
00:21:48,058 --> 00:21:49,685
İlk fark eden sensin.
246
00:21:57,985 --> 00:22:00,946
Nasılsın? Annen ve her şey nasıl?
247
00:22:02,239 --> 00:22:04,616
Özür dilerim,
"ve her şey" diye bir şey yok. Nasılsın?
248
00:22:06,159 --> 00:22:07,828
Herkes hayatına devam ediyor.
249
00:22:09,580 --> 00:22:12,541
Kahkaha atıp gülmelerini
kabul etmek zor, değil mi?
250
00:22:12,541 --> 00:22:13,625
Evet.
251
00:22:14,626 --> 00:22:16,753
Ve bazen herkesin
252
00:22:16,753 --> 00:22:19,548
dans etmesi, şakalaşması
ve konuştuğu şeylerin...
253
00:22:20,465 --> 00:22:21,508
...peynir falan olması...
254
00:22:24,887 --> 00:22:26,555
Peyniri severim.
255
00:22:28,182 --> 00:22:29,933
Yani bu kötü bir örnek ama...
256
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
Evet. Güzel.
257
00:22:34,188 --> 00:22:37,065
Annenin bir anda olmaması ama...
258
00:22:38,817 --> 00:22:40,194
Bazen bir anda hatıralar canlanıyor.
259
00:22:41,320 --> 00:22:42,905
Annen olmaması, bu...
260
00:22:44,740 --> 00:22:45,741
Evet.
261
00:22:53,373 --> 00:22:55,042
- Girmeyin.
- Jinny?
262
00:22:57,169 --> 00:22:58,170
Kilitlememişsin.
263
00:22:58,170 --> 00:23:00,964
Evet, kilitleseydim durur muydun?
264
00:23:10,599 --> 00:23:13,644
Sen... Seadown konusunda?
265
00:23:13,644 --> 00:23:14,811
Sorun yok.
266
00:23:16,146 --> 00:23:19,816
Sadece o beni dansa kaldırdı.
O bana teklif etti.
267
00:23:19,816 --> 00:23:21,902
Ve asla yapmazdım, ikinizin...
268
00:23:21,902 --> 00:23:23,529
Tabii ki. Sorun yok.
269
00:23:23,529 --> 00:23:26,240
Çünkü tabii ki arkadaşlığımız
benim için önce gelir.
270
00:23:26,240 --> 00:23:28,367
Bak, nişanlı değiliz.
Onunla nişanlı değilim.
271
00:23:28,367 --> 00:23:30,827
Annemin
dört dakikada bir hatırlattığı gibi.
272
00:23:35,123 --> 00:23:39,169
Bilmiyoruz işte, öyle değil mi?
273
00:23:40,379 --> 00:23:41,922
Asla bilmiyoruz.
274
00:23:44,383 --> 00:23:46,134
Jinny, ya bu bizim aşk hikâyemizse?
275
00:23:48,595 --> 00:23:49,763
Benimle onun.
276
00:23:51,306 --> 00:23:53,058
Seadown'a kalmış, öyle değil mi?
277
00:23:54,142 --> 00:23:56,770
İngiltere'de küstahlığı çekici bulmuyorlar
278
00:23:56,770 --> 00:23:59,189
yani o karar verecek.
279
00:23:59,189 --> 00:24:04,236
Ve sanırım şuna bağlı, ilgilendiği şey
güzellik mi, çekicilik mi ya da...
280
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Ya da ne?
281
00:24:10,409 --> 00:24:12,119
Senin sunduğun her neyse, ona.
282
00:24:12,119 --> 00:24:15,497
Kızlar! Balık istifi! Neredesiniz?
283
00:24:15,497 --> 00:24:16,874
Hepimiz Mabel'ı arıyoruz.
284
00:24:16,874 --> 00:24:19,001
Kızlar! Oyun başlıyor.
285
00:24:31,471 --> 00:24:34,099
Mabel, geliyoruz.
286
00:25:00,626 --> 00:25:01,877
- Hadi.
- Aşağıya.
287
00:25:04,087 --> 00:25:07,257
Lizzy! O yaramaz kız kardeşin nerede?
Kontrol edemiyor musun?
288
00:25:07,257 --> 00:25:10,552
- Mabel kuytularda saklanma kraliçesidir.
- Nerede? Yukarıda mı?
289
00:25:11,386 --> 00:25:12,387
Merhaba.
290
00:25:13,055 --> 00:25:14,598
Kız kardeşini arıyor gibi yaptım.
291
00:25:15,098 --> 00:25:16,099
Öyle mi?
292
00:25:16,600 --> 00:25:18,393
Maalesef seni arıyordum.
293
00:25:20,312 --> 00:25:22,272
Belki de birlikte aramalıyız.
294
00:25:36,662 --> 00:25:38,455
Durgunluğu ben de severim.
295
00:25:39,373 --> 00:25:41,208
Umarım anlamışızdır,
296
00:25:41,917 --> 00:25:44,169
pastalara ayakkabı düşürme
ve binalardan aşağı inme
297
00:25:44,169 --> 00:25:47,256
ve diğer her şeyin büyük bir hayranıyım.
Büyük hayran.
298
00:25:48,215 --> 00:25:53,178
Ama sadece gezinmenin
ve durgun kalmanın da...
299
00:25:56,014 --> 00:25:58,058
Son zamanlarda binalara tırmanmadım.
300
00:26:23,083 --> 00:26:26,086
Mabel'ın saklanacağı türden bir yere
benziyor mu?
301
00:26:26,086 --> 00:26:27,629
Belki de bakmamız lazım.
302
00:26:37,890 --> 00:26:38,932
Yok.
303
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
Kapıyı kapatmak ister misin?
304
00:27:04,333 --> 00:27:05,626
Beni buldun.
305
00:27:08,629 --> 00:27:11,048
Şuraya otur.
306
00:27:22,434 --> 00:27:24,728
- Buraya oturmak ister misin?
- Elbiseni çıkart.
307
00:27:33,237 --> 00:27:34,947
Benim elbisem bile değil.
308
00:27:34,947 --> 00:27:37,032
- Bilemedik, başka kim...
- İstiyor musun?
309
00:27:40,827 --> 00:27:41,828
Çıkart.
310
00:27:44,206 --> 00:27:45,207
Çıkart.
311
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Daha yavaş.
312
00:27:59,930 --> 00:28:02,224
Farklı bir dil konuşuyor gibisiniz.
313
00:28:02,224 --> 00:28:03,725
Conchita ve geri kalanınız.
314
00:28:05,227 --> 00:28:06,687
Yüksek sesli.
315
00:28:07,855 --> 00:28:09,690
O Conchita'nın dili.
316
00:28:11,233 --> 00:28:12,734
Sanki korkusuz gibi.
317
00:28:13,902 --> 00:28:15,237
Olağanüstü biri.
318
00:28:18,740 --> 00:28:19,950
Ondan tiksiniyor musun?
319
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Hayır.
320
00:28:24,705 --> 00:28:27,249
Ama bence birinin
yalnız olma istediğini anlamıyor.
321
00:28:27,249 --> 00:28:29,543
Bir lordun ne olduğunu anlamadığı gibi.
322
00:28:30,711 --> 00:28:31,795
Richard mı?
323
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Yani o sadece bir erkek.
324
00:28:37,384 --> 00:28:39,887
Conchita, kendisi.
325
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Ne anlama geldiğini
bilmek bile olağanüstü.
326
00:28:48,145 --> 00:28:50,939
Sanırım bir gün geliyor ve anlıyorsun.
327
00:29:11,335 --> 00:29:12,711
Kız kardeşin miydi?
328
00:29:12,711 --> 00:29:15,172
Jinny'yle, abin için kavga etmekle meşgul.
329
00:29:16,131 --> 00:29:17,341
Ne? Seadown için mi?
330
00:29:18,258 --> 00:29:19,551
Onu tanımıyorlar.
331
00:29:20,177 --> 00:29:22,262
Kapalı kutu diye duydum.
332
00:29:25,432 --> 00:29:26,725
O bir canavar.
333
00:29:47,287 --> 00:29:48,830
Kılını kıpırdatma.
334
00:30:05,806 --> 00:30:07,850
Sen Cornwall'a gidince
Londra benim için bitti.
335
00:30:13,480 --> 00:30:14,773
Öyle mi?
336
00:30:15,315 --> 00:30:16,567
Tamamen.
337
00:30:17,192 --> 00:30:21,405
Paylaşmak istediğim insan gittiği için önemsizleşti.
338
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
O eski insan, balodaki insan,
339
00:30:26,577 --> 00:30:28,078
o da gitmiş olabilir.
340
00:30:29,913 --> 00:30:31,540
Merhaba. Sen ne...
341
00:30:31,540 --> 00:30:34,126
- Dikkat et. Saklan.
- Seni arıyordum.
342
00:30:34,126 --> 00:30:35,836
Ne yapıyorsun Laura?
343
00:30:35,836 --> 00:30:38,547
Refakatçinin işi oynamamaktır.
344
00:30:45,470 --> 00:30:46,805
Sen ne yapıyorsun?
345
00:30:46,805 --> 00:30:48,473
Saklanmamı söyledin.
346
00:30:51,810 --> 00:30:53,604
Birine el mi sallıyorsun?
347
00:30:56,648 --> 00:30:57,816
- Yok, bu mu?
- Evet.
348
00:30:57,816 --> 00:30:59,109
Öylesine duruşum.
349
00:30:59,109 --> 00:31:00,903
Öylesine durduğumda böyle olurum.
350
00:31:00,903 --> 00:31:02,696
Umursamazsın.
351
00:31:05,199 --> 00:31:07,075
Yardım etmemi ister misin?
352
00:31:07,075 --> 00:31:08,535
Evet, lütfen.
353
00:31:14,625 --> 00:31:15,626
Özür dilerim.
354
00:31:17,878 --> 00:31:18,879
Neden?
355
00:31:19,922 --> 00:31:22,925
Senden özür dilemek istiyorum.
356
00:31:24,426 --> 00:31:27,554
Kolunu parmaklığa sıkıştırdığın için mi?
357
00:31:33,393 --> 00:31:37,814
Nan, dürüst olması bu kadar kolay olan
biriyle hiç karşılaşmamıştım.
358
00:31:39,858 --> 00:31:41,276
Bu tuhaf değil mi?
359
00:32:08,470 --> 00:32:09,763
Yatalım mı?
360
00:32:11,139 --> 00:32:13,183
Belki daha iyisini yaparız.
361
00:32:13,183 --> 00:32:15,686
- Yataktan daha iyi ne olabilir?
- Gel de gör.
362
00:32:31,869 --> 00:32:33,370
Ne oldu Nan?
363
00:32:34,997 --> 00:32:38,417
Jinny ağzından bir şey kaçırdı sadece ve...
364
00:32:40,210 --> 00:32:43,505
Bu öyle büyük bir şey ki
365
00:32:43,505 --> 00:32:45,048
ne yapacağımı hiç bilmiyorum.
366
00:32:46,258 --> 00:32:47,259
Yardımcı olabilir miyim?
367
00:32:49,928 --> 00:32:51,096
Hayır, hiç kimse olamaz.
368
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
Ve Jinny hiç kimseye söyleme dedi.
369
00:32:56,268 --> 00:32:58,270
Birine söylersem hakkımda olumsuz düşünür.
370
00:33:00,397 --> 00:33:05,736
Seninle ilgili çok olumlu düşündüğümü
belli etmişimdir diye düşünüyorum.
371
00:33:08,322 --> 00:33:10,908
Hem dünyanın hakkımda
kötü düşünmesine dair deneyimliyim.
372
00:33:13,744 --> 00:33:14,745
Öyle mi?
373
00:33:15,579 --> 00:33:19,958
Hepimiz gurur duymadığımız şeyler yapmışızdır.
374
00:33:22,002 --> 00:33:24,213
Annem, annem değil.
375
00:33:27,466 --> 00:33:30,219
Hepsi çok saçma.
376
00:33:30,219 --> 00:33:32,971
İşin aslı, düşündüğüm kişi değilmişim.
377
00:33:38,477 --> 00:33:39,478
Annem...
378
00:33:43,357 --> 00:33:47,444
Bayan St. George babamı affetmiş.
379
00:33:47,444 --> 00:33:50,113
En azından yüksek sesle, hep yapar.
Beni kabul etmiş.
380
00:33:51,406 --> 00:33:55,077
Hepsini bilmiyorum. Jinny ağzından
kaçırdı, başından beri biliyormuş.
381
00:33:55,077 --> 00:33:56,620
Başından beri biliyorlarmış.
382
00:33:59,164 --> 00:34:00,666
En kötü kısmı da bu işte.
383
00:34:02,334 --> 00:34:06,713
Yalan söylenmesi.
Yalan söyleme komplosu. Hepsi.
384
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
Yani senin doğumun...
385
00:34:09,341 --> 00:34:11,134
Annenle baban...
386
00:34:11,134 --> 00:34:13,387
Ve insanlar yargılayacaklar
çünkü hep öyle olur.
387
00:34:13,387 --> 00:34:14,388
Ama konu sırlar.
388
00:34:14,388 --> 00:34:18,684
Tüm hayatının sırlardan ibaret olması.
389
00:34:20,686 --> 00:34:23,856
Saratoga'da bir kız hatırlıyorum.
390
00:34:23,856 --> 00:34:25,524
Adı Amy Fairchild'dı
391
00:34:25,524 --> 00:34:29,069
ve evlilik dışı doğmuştu
392
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
ve işte öyle isimler taktılar ki.
393
00:34:32,572 --> 00:34:34,741
Ama ayrıca kısmen saçları yüzündendi
394
00:34:34,741 --> 00:34:36,743
çünkü çok dağınıktı ve faydası olmuyordu.
395
00:34:36,743 --> 00:34:40,121
Ama adı geçtiğinde insanların
suratının aldığı bir ifade vardı.
396
00:34:40,121 --> 00:34:41,540
Ve partilerde kenarda otururdu
397
00:34:41,540 --> 00:34:43,708
ve etrafında kimsenin girmediği
bir alan olurdu
398
00:34:43,708 --> 00:34:46,378
çünkü hepimiz
hayatının nasıl olacağını bilirdik.
399
00:34:46,378 --> 00:34:51,049
Asla normal olamazdı, nasıl olurdu ki?
Ve artık... Ve artık o, benim.
400
00:34:51,049 --> 00:34:53,969
Ben Amy Fairchild'ım
401
00:34:53,969 --> 00:34:57,472
ve bazı günler saçımla ilgilenemiyorum
402
00:34:57,472 --> 00:35:00,601
ama bazı günler saatler harcıyorum.
403
00:35:00,601 --> 00:35:02,352
Ama hepimiz farklıyız, değil mi?
404
00:35:06,815 --> 00:35:09,985
Çok üzgünüm. Ben yapmamalıydım... S... Ben...
405
00:35:09,985 --> 00:35:12,070
- Benim hakkımda...
- Tabii ki sorun yok.
406
00:35:12,070 --> 00:35:14,656
Sorun yok.
407
00:35:19,119 --> 00:35:21,455
- Acaba biz...
- Evet, geç oluyor.
408
00:35:21,455 --> 00:35:24,041
Gitsem iyi olur. Evet. Sanırım biz...
409
00:35:26,335 --> 00:35:27,669
Sanırım gitmeliyiz.
410
00:35:36,720 --> 00:35:38,847
Lort Seadown uyudu.
411
00:35:38,847 --> 00:35:41,558
Sizinle kahvaltıda görüşeceğini
söylememi istedi.
412
00:36:26,979 --> 00:36:28,647
Hareketlerini çalışmışsın.
413
00:36:35,654 --> 00:36:37,823
İngiltere,
sonunda olmasını umduğum gibi oldu.
414
00:37:12,816 --> 00:37:14,902
Amy Fairchild olmak istemiyorum.
415
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
O zaman olma.
416
00:37:25,245 --> 00:37:27,372
Yanında saç fırçası getirdin ama,
değil mi?
417
00:37:28,290 --> 00:37:30,334
Görüntüsü biraz...
418
00:37:33,587 --> 00:37:35,047
Nan.
419
00:37:36,507 --> 00:37:41,929
Artık en azından beraberiz
ve ben çok üzgünüm.
420
00:37:42,721 --> 00:37:45,891
Yarı yarıya üzgün değilim.
Tamamen üzgünüm.
421
00:37:45,891 --> 00:37:48,852
Beni üzüyor.
422
00:37:49,394 --> 00:37:50,395
Üzülme...
423
00:37:53,357 --> 00:37:55,234
...elbisene uymaz.
424
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Annem değilse kimdi?
425
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
Bilmiyorum.
426
00:38:10,207 --> 00:38:11,208
Hayır, gerçekten.
427
00:38:13,168 --> 00:38:15,462
Bir mektup vardı.
428
00:38:16,922 --> 00:38:19,383
Babamın masasında arpa şekeri arıyordum
429
00:38:19,383 --> 00:38:22,511
ama sadece bir kısmını okudum.
İsim görmedim.
430
00:38:22,511 --> 00:38:25,472
Sadece babama hakaretler ve...
431
00:38:28,183 --> 00:38:30,853
...ve para alışverişi için ayarlamalar.
432
00:38:32,604 --> 00:38:33,605
Beni satın mı almışlar?
433
00:38:37,317 --> 00:38:40,112
Evet, annem beni ona bakarken bulunca
neredeyse patlayacaktı.
434
00:38:41,154 --> 00:38:45,158
Nan, ciddiyim, onunla konuşursan...
435
00:38:45,158 --> 00:38:46,994
- Yani o...
- Konuşmam.
436
00:38:49,162 --> 00:38:53,625
Konuyu kapatalım, tamam mı? Olur mu?
437
00:38:53,625 --> 00:38:58,714
Hiç kimseye söylemeyelim
ve her şey eskisi gibi olsun.
438
00:39:02,593 --> 00:39:05,846
Nan. Üzgünüm.
439
00:39:54,686 --> 00:39:56,396
- Günaydın.
- Günaydın.
440
00:39:56,396 --> 00:39:57,481
Günaydın.
441
00:40:12,621 --> 00:40:14,581
Evden uzakken hiçbir şey gerçek değil.
442
00:40:16,041 --> 00:40:20,504
Biliyordum. Korkunç gerçeği biliyordum.
443
00:40:21,213 --> 00:40:24,925
Düğünden önce hayatım boyunca
Conchita için özür dileceğimi düşündüm
444
00:40:24,925 --> 00:40:26,677
ve içgüdülerimi dinlemeliydim.
445
00:40:26,677 --> 00:40:29,638
İşin aslı, kadınlar var ve eşler var.
446
00:40:30,389 --> 00:40:34,309
Ve New York muhteşemdi, tabii ki öyleydi
ama numara yapıyordum.
447
00:40:34,309 --> 00:40:37,646
Aynen öyleydi, numara.
Her gün numara yaptım.
448
00:40:37,646 --> 00:40:42,693
Ve gerçek hayatta bence...
Bence annem haklı.
449
00:40:43,819 --> 00:40:45,320
Conchita uyum sağlayamıyor.
450
00:40:47,573 --> 00:40:48,574
Ve asla sağlayamayacak.
451
00:41:03,589 --> 00:41:05,007
Ama o bir bağımlılık gibi.
452
00:41:07,301 --> 00:41:09,761
Ve onu hayatım boyunca seveceğim.
Asla bırakmayacağım.
453
00:41:13,140 --> 00:41:15,475
Yani nasıl bırakırım?
Nefes almayı bırakmakla aynı.
454
00:41:22,357 --> 00:41:23,400
Nan, tatlım.
455
00:41:25,235 --> 00:41:26,445
Dün gece...
456
00:41:28,488 --> 00:41:30,449
...ben dans ederken
Dick'in yüzüne baktın mı?
457
00:41:32,284 --> 00:41:34,036
Sevdi, değil mi?
458
00:41:36,371 --> 00:41:37,289
Ne oldu?
459
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Yeni eldivenlerimi
fark etmesini isteyen bir eş değilim ki.
460
00:41:42,503 --> 00:41:43,587
Tabii ki değilsin.
461
00:41:43,587 --> 00:41:46,381
Ya da ben uyurken
hayran hayran izlemesini.
462
00:41:47,508 --> 00:41:50,010
Ama bebeğim uyurken onu izliyorum.
463
00:41:54,348 --> 00:41:55,349
Tanrım.
464
00:41:56,350 --> 00:41:58,977
Nan, o doğduğundan beri dağılmış hâldeyim.
465
00:42:00,145 --> 00:42:03,315
Bana ihtiyacı var
ve onunla olmama izin bile vermiyorlar.
466
00:42:04,816 --> 00:42:07,361
Ve ayrıca her şey acı veriyor ve ben çok...
467
00:42:07,361 --> 00:42:08,445
Dick'le konuştun mu?
468
00:42:08,445 --> 00:42:11,532
Ta... Beni arzulamasını istiyorum,
bana acımasını değil.
469
00:42:11,532 --> 00:42:16,537
Kesinlikle en kötüsü olan
benden utanmasını değil.
470
00:42:20,582 --> 00:42:23,085
Beni zorlamasalardı
Cornwall'a asla gitmezdim.
471
00:42:24,503 --> 00:42:27,840
Biliyorum Nan. Tamam mı? Biliyorum.
472
00:42:31,426 --> 00:42:33,637
Yeni bir plana ihtiyacım var, hepsi bu.
473
00:42:34,179 --> 00:42:38,267
O zamana kadar hep gülmeliyim.
Beni üzdüğünü görmemeli.
474
00:42:40,894 --> 00:42:42,187
Dinle Nan,
475
00:42:42,187 --> 00:42:46,358
birini aramaya başladığında,
eğer o gün gelirse
476
00:42:47,734 --> 00:42:50,237
numara yapmanı istemeyen birini
bulmaya çalış.
477
00:42:52,155 --> 00:42:54,533
Güvenip sırlarımı anlatabileceğim birini.
478
00:42:56,285 --> 00:42:57,536
Dinleyen birini.
479
00:42:58,036 --> 00:43:00,122
Ve duymak istediklerimi anlayan birini.
480
00:43:01,206 --> 00:43:02,499
Canım Nan, seni seviyorum
481
00:43:02,499 --> 00:43:05,752
ama beklentilerini
biraz düşürmen gerekebilir.
482
00:43:06,712 --> 00:43:08,005
Sadece birazcık.
483
00:43:10,757 --> 00:43:12,050
Hey, konuşabilir miyiz?
484
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Bak, sorun değil. Sorun yok.
485
00:43:16,263 --> 00:43:17,598
Hayır ama düşündüğün gibi...
486
00:43:17,598 --> 00:43:19,600
Dinle, önemi yok. Gerçekten.
487
00:43:20,350 --> 00:43:23,353
- Tabii ki seni seçer.
- Seçmedi ama.
488
00:43:23,353 --> 00:43:26,732
Hiçbir şey olmadı.
489
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Asla fazlası olmayacak...
490
00:43:30,068 --> 00:43:31,153
Bak, bitti.
491
00:43:37,201 --> 00:43:38,869
- Şok ediciydi.
- Fena değildi.
492
00:43:40,162 --> 00:43:43,582
Şampanya.
Saat 11 oldu, yeterince bekledik.
493
00:43:43,582 --> 00:43:45,167
- Evet, öyle.
- Aferin.
494
00:43:53,634 --> 00:43:54,843
Bir anda patladı!
495
00:43:55,761 --> 00:43:57,387
Gördün mü Dick?
496
00:43:57,387 --> 00:44:00,516
Evet, maalesef
kocam beni memnun etmeyi bilmiyor.
497
00:44:01,517 --> 00:44:03,393
Konu sabah şampanyam olduğunda.
498
00:44:19,117 --> 00:44:20,285
Bayan St. George.
499
00:44:22,371 --> 00:44:23,372
İzin verir misiniz?
500
00:44:33,173 --> 00:44:39,221
Geçen haftalarda sizi tanıma fırsatı elde
etmekten keyif aldım Bayan St. George.
501
00:44:40,556 --> 00:44:44,184
Beni evlenme fikrine sokabilecek biriyle
tanışmak için uzun zamandır bekliyordum.
502
00:44:48,522 --> 00:44:49,523
Siz...
503
00:44:53,527 --> 00:44:54,945
Eşim olmayı kabul eder misiniz?
504
00:44:56,780 --> 00:44:58,824
- Ciddi misiniz?
- Tamamen ciddiyim.
505
00:44:58,824 --> 00:45:01,118
- O hâlde evet.
- Öyle mi?
506
00:45:01,118 --> 00:45:03,287
Kabul ediyorum. Oldukça kabul ediyorum.
507
00:45:08,000 --> 00:45:09,168
Sorun yok.
508
00:45:12,337 --> 00:45:15,090
Annem yakınlardayken yine soracaksın,
değil mi?
509
00:45:16,633 --> 00:45:17,759
Nan.
510
00:45:18,719 --> 00:45:19,720
Tebrikler.
511
00:45:19,720 --> 00:45:20,762
Sürpriz.
512
00:45:20,762 --> 00:45:22,514
Nan, evleniyorum!
513
00:45:25,809 --> 00:45:27,519
- Conchita.
- Tebrikler!
514
00:45:27,519 --> 00:45:29,521
- Eş olacağız.
- Tanrım.
515
00:45:30,439 --> 00:45:31,356
Jinny.
516
00:45:37,613 --> 00:45:42,659
Dün geceki saçmalıktan sonra
kendine gelmene çok sevindim.
517
00:45:44,578 --> 00:45:46,788
Evet. Normale döndüm.
518
00:45:46,788 --> 00:45:48,665
- İnanabiliyor musun?
- Güzel.
519
00:45:48,665 --> 00:45:50,083
Dedim...
520
00:45:50,083 --> 00:45:51,168
Şampanya.
521
00:45:56,840 --> 00:46:00,385
Ve eltim olacak.
Jinny ve ben kız kardeş olacağız.
522
00:47:00,946 --> 00:47:02,656
- Sen umarım...
- Sen emin misin...
523
00:47:05,576 --> 00:47:06,994
Tebrikler Jinny.
524
00:47:07,578 --> 00:47:09,162
Bir lort.
525
00:47:10,831 --> 00:47:12,124
- Özür dilerim, ben...
- Hayır...
526
00:47:14,918 --> 00:47:15,919
Ben özür dilerim.
527
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
Özür dilerim.
528
00:47:22,176 --> 00:47:23,177
Ama dinle.
529
00:47:25,137 --> 00:47:28,849
Her şeyden sonra, acaba Seadown...
530
00:47:30,017 --> 00:47:31,101
Yani acaba eğer...
531
00:47:32,186 --> 00:47:34,897
Onunla evli olmak nasıl olurdu
diye düşündüğünde.
532
00:47:34,897 --> 00:47:36,773
Yani, onunla evlenip rapor veririm.
533
00:47:37,274 --> 00:47:38,275
Tabii.
534
00:47:46,491 --> 00:47:47,576
Emin misin?
535
00:47:48,785 --> 00:47:49,912
Gerçekten emin misin?
536
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
- Dün gece bir şey olmadı.
- Olmadı.
537
00:47:53,999 --> 00:47:55,042
Öyle dedin.
538
00:47:56,668 --> 00:47:57,669
Ben sadece...
539
00:47:59,296 --> 00:48:03,717
Hayal kırıklığına uğramanı hiç istemem.
540
00:48:07,262 --> 00:48:08,847
Bunu mahvetme Lizzy.
541
00:48:10,182 --> 00:48:13,310
Bunca zaman sonra,
gölgede bırakan genellikle Nan olur
542
00:48:13,810 --> 00:48:15,437
ama çok iyi davrandı aslında.
543
00:48:17,648 --> 00:48:19,525
Benim için mutlu olamaz mısın?
544
00:48:21,318 --> 00:48:22,319
En azından bugünlük?
545
00:48:53,934 --> 00:48:54,935
Theo.
546
00:48:56,812 --> 00:48:57,646
Merhaba.
547
00:48:59,356 --> 00:49:01,149
Merhaba. Burada ne işin var?
548
00:49:02,484 --> 00:49:04,278
Bu gerçekten pek benlik değil.
549
00:49:05,112 --> 00:49:07,072
Seni Cornwall'dan buraya kadar
takip ettim.
550
00:49:07,614 --> 00:49:09,867
- Benimle kapıda buluş.
- Tamam.
551
00:49:16,915 --> 00:49:19,793
Efendim, hanımefendi, gelmeniz lazım.
552
00:49:20,377 --> 00:49:22,713
Tintagel Dükü'nün arabası yolda.
553
00:49:22,713 --> 00:49:24,715
Dük mü? Ne işi var burada?
554
00:49:24,715 --> 00:49:25,799
Zavallı Jinny.
555
00:49:25,799 --> 00:49:28,093
Başkasına gittiğinde çıkageldi.
556
00:49:28,093 --> 00:49:30,929
- Çabuk, gidelim.
- Gidelim.
557
00:49:30,929 --> 00:49:32,931
Dük neden Runnymede'e gelsin ki?
558
00:49:33,432 --> 00:49:34,266
Nan nerede?
559
00:49:35,809 --> 00:49:38,812
- Tanrım.
- Hadi Conchita.
560
00:49:39,313 --> 00:49:41,857
- Nasılsın peki?
- İyiyim. Artık çok daha iyiyim.
561
00:49:42,357 --> 00:49:44,026
- Seni bulurken zorlandım.
- Evet.
562
00:49:45,194 --> 00:49:46,195
Neredeydin?
563
00:49:46,195 --> 00:49:49,948
İşte orada.
564
00:49:49,948 --> 00:49:52,201
Arkadaşımın bitmeyen partisinde.
565
00:49:53,619 --> 00:49:56,496
Peki arkadaşların
şimdi yanımızda olsalardı...
566
00:49:57,831 --> 00:49:59,249
...onlara kim olduğumu söylerdin?
567
00:50:03,003 --> 00:50:07,633
Çitlerin etrafında dolanmayı seven
ressam bir arkadaşım.
568
00:50:08,884 --> 00:50:11,053
Beni tutuklatmaya hakkın olurdu.
569
00:50:11,595 --> 00:50:13,013
Belki de ama ben...
570
00:50:15,474 --> 00:50:17,643
Seni gördüğüme
inanılmaz derecede sevindim.
571
00:50:18,435 --> 00:50:19,895
Önce bir yürüyüşe çıkalım
572
00:50:19,895 --> 00:50:22,981
ve sonra belki yetkilileri ararım.
573
00:50:25,025 --> 00:50:27,152
Nan, benim... Lütfen...
574
00:50:29,029 --> 00:50:33,200
Cornwall'da sonsuza dek kalmayı
dilediğini söylemiştin.
575
00:50:34,201 --> 00:50:35,035
Söyledim.
576
00:50:35,035 --> 00:50:37,496
- Ve gürültü patırtıyla ilgilenmiyorsun.
- Hem de hiç.
577
00:50:38,330 --> 00:50:39,831
Bunu çok sıra dışı buluyorum.
578
00:50:40,749 --> 00:50:45,337
Genelde tanıştığım kızlar bu kadar özgür,
tutkulu şekilde düşünmez, konuşmazlar.
579
00:50:47,589 --> 00:50:50,008
Ve sadece ressam olmamı umursamazlar.
580
00:50:50,008 --> 00:50:51,969
- Özellikle kötü olunca.
- Harika bir ressamsın.
581
00:50:51,969 --> 00:50:53,053
Gerçek şu ki ben...
582
00:50:54,263 --> 00:50:56,765
Herkes gelmeden önce konuşmam lazım
yoksa mahvolacak.
583
00:50:57,683 --> 00:51:00,102
Öylesine geçiyormuş gibi yapabilirdim
584
00:51:00,102 --> 00:51:03,939
ya da bahçelere hayranmışım gibi.
585
00:51:05,566 --> 00:51:09,152
Ama işin doğrusu Tintagel'den
sabahın ilk ışıklarıyla yola çıktım.
586
00:51:09,152 --> 00:51:10,904
Oldukça kasıtlı bir niyetle.
587
00:51:15,033 --> 00:51:16,493
Bu saçma tabii ki.
588
00:51:16,493 --> 00:51:18,829
Ve hızım yüzünden özür dilerim.
589
00:51:20,706 --> 00:51:21,707
Ama mecburum.
590
00:51:22,791 --> 00:51:24,251
Bunu yapmam gerekiyor gibi.
591
00:51:27,713 --> 00:51:31,175
Olağanüstü biri olduğunu düşünüyorum. Gerçekten.
592
00:51:32,509 --> 00:51:37,639
Ve kumsalda ikimizin...
593
00:51:40,184 --> 00:51:42,060
Belki sen de hissettin gibi gelmişti.
594
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Belki.
595
00:51:46,064 --> 00:51:49,943
Ve eğer her zaman denizde
yüzebileceğimiz konusunda anlaşırsak...
596
00:51:51,028 --> 00:51:52,654
...hayatın saçmalıklarından kaçarsak...
597
00:51:54,406 --> 00:51:56,200
...başka hiç kimsenin
ne düşündüğünü umursamazsak...
598
00:52:06,835 --> 00:52:09,213
Karım olma şerefini bana bahşeder misin?
599
00:52:58,887 --> 00:53:00,889
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz