1 00:00:43,794 --> 00:00:45,504 Bazen bir insan size bakar 2 00:00:45,504 --> 00:00:49,967 ve anında, ölene kadar hatırlayacağınızı anlarsınız. 3 00:00:54,388 --> 00:00:58,225 Yolda geçen o uzun ay boyunca Cornwall'un her köşesini gördük. 4 00:00:58,976 --> 00:01:02,145 Her şehrini, her kumsalını, her manzarasını. 5 00:01:04,815 --> 00:01:08,402 Ama gerçek hayat başka bir yerde devam ediyordu ve sonsuza dek kaçamazdım. 6 00:01:10,737 --> 00:01:13,490 Conchita son bir ayı anne olmaya çalışarak geçirmişti, 7 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 bense annesiz nasıl olabilir diye merak ederek geçirmiştim. 8 00:01:17,786 --> 00:01:20,038 Kız kardeşinin mektuplarına hiç cevap vermedin. 9 00:01:20,706 --> 00:01:24,251 Londra'dan ayrılalı dört hafta oldu ve bir kere bile kendin gibi olmadın. 10 00:01:24,251 --> 00:01:26,378 Belki de olduğumu sandığın kişi değilimdir. 11 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 Conchita bebek olmadan rahat bir hafta sonu geçirdiğine sevinir. 12 00:01:31,258 --> 00:01:34,011 Runnymede'de aldığı ev gerçekten çok güzel. 13 00:01:34,011 --> 00:01:37,556 Bir hafta sonu, sadece siz kızlar. Conchita da ayaklarını uzatabilir. 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Tanrım, nasıl da bir hanımefendisin. 15 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Tam da olmak istediğim. 16 00:01:56,742 --> 00:01:59,870 Önce dans mı edelim Honoria yoksa kumar için sabırsız mısın? 17 00:01:59,870 --> 00:02:02,414 Kumara başlarım. Bence ellerinin üzerinde dururken 18 00:02:02,414 --> 00:02:05,584 doğum yapalı sadece dört hafta olduğunu hatırladın. 19 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 Tanrım. Nan. Hadi! 20 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 Tanrım. Gerçekten geldin mi? 21 00:02:26,355 --> 00:02:27,689 - Gerçek misin? - Gerçeğim. 22 00:02:27,689 --> 00:02:29,816 - Ya da gidecek misin? - Gerçeğim. 23 00:02:29,816 --> 00:02:31,944 - Tanrım. - Nasılsın? 24 00:02:31,944 --> 00:02:35,280 Mahvoldum. İçimden bir insan çıktı, sonsuza dek mahvoldum. 25 00:02:35,280 --> 00:02:38,909 Ama Minnie muhteşem ve anne olduktan sonra kimse sana bakmıyor bile, bu yüzden... 26 00:02:38,909 --> 00:02:41,370 Her neyse, eriyip su birikintisi olmadan içki alalım. 27 00:02:49,211 --> 00:02:52,756 Bayan Vahşi Zamanlar gözetliyor. Selam Honoria. 28 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Zarafet. 29 00:02:56,885 --> 00:02:59,346 Abim evden neden bu kadar sık ayrılıyor, hiç bilmiyorum. 30 00:02:59,346 --> 00:03:02,599 - Bir içki ister misin? - Hayır, teşekkür ederim. 31 00:03:02,599 --> 00:03:04,142 Yani ne yapmamız lazım ki? 32 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 Conchita, bir şey konuşmamız lazım. 33 00:03:06,854 --> 00:03:09,022 Yanımda olacağına söz verip aniden gitmeni mi? 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,568 Yanında olmadığım için üzgünüm... Dağılmıştım. Yapamazdım... 35 00:03:12,568 --> 00:03:15,571 - Ne hâlde olduğumu görmeliydin. - İçeri girip konuşabilir miyiz? 36 00:03:16,154 --> 00:03:17,906 Anlatacak o kadar çok şey var ki Nan. 37 00:03:17,906 --> 00:03:20,701 Gittiğimiz balolar. Opera. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,286 Tanrım. Operanın sonu yok. 39 00:03:22,286 --> 00:03:24,663 Mabel eteğini yırtıp bir lordun önünde yüzüstü düştü. 40 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Yarışlarda Lizzy'yi örümcek soktu ve Jinny sadece 41 00:03:27,958 --> 00:03:30,878 - Lort Seadown'la dans etti. - Üç kere, belki dört. 42 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Neredeyse nişanlılar. Yani biz neredeyse baldız olduk. 43 00:03:33,589 --> 00:03:35,924 - Lizzy de Seadown'la dans etti. - Evet. Bir kere. 44 00:03:37,634 --> 00:03:39,094 Hafta sonu boyunca anneler yok. 45 00:03:41,013 --> 00:03:42,890 Hafta sonu boyunca ne istersek yaparız. 46 00:03:42,890 --> 00:03:47,561 Ve refakatçiniz olarak, ne dersem onu yapmanız konusunda ısrar ediyorum. 47 00:03:47,561 --> 00:03:52,191 Öncelikle içkilerinizi kafaya dikin ve çimlerde olabildiğince hızlı dönün. 48 00:03:52,191 --> 00:03:53,567 Hadi, hadi, hadi! 49 00:03:58,739 --> 00:04:01,074 - Annem sevgilerini yolladı. - Kimin annesi? 50 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 Tam bir eğlence fırtınası, değil mi? 51 00:04:18,175 --> 00:04:19,384 Dikkat edin! 52 00:04:29,228 --> 00:04:31,438 Bu kim? Sadece biziz sanıyordum. 53 00:04:31,438 --> 00:04:33,106 Richard, sen ne yapıyorsun? 54 00:04:36,568 --> 00:04:37,945 Şimdi sakinleşti. 55 00:04:39,863 --> 00:04:40,989 Conchita. 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,201 Hepinizi yoldan çıkardım, üzgünüm. 57 00:04:44,785 --> 00:04:47,454 Ve siz, ne kadar başarılı bir binicisiniz Bay Dawnly. 58 00:04:48,205 --> 00:04:49,456 Bakın, kimler gelmiş. 59 00:04:49,456 --> 00:04:52,125 Conchita, neyin peşindesin? 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Kızlar hafta sonuna dörtnala giren sensin. 61 00:04:54,169 --> 00:04:56,797 - Yolun aşağısında kalıyorum. - Arkadaşlarımlayım Dicky. 62 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 - Seadown. - Bakma. 63 00:04:58,257 --> 00:05:01,718 - Zekice bir şey söylemişim gibi yap. - Ama madem geldiniz 64 00:05:01,718 --> 00:05:04,263 ve ne kadar terli olduğumuzu görmezden geliyoruz... 65 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Münasebetsizlik etmemişizdir umarım Honoria. 66 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 - Sadece gürültü patırtı olur, o kadar. - Ondan fazlası olur. 67 00:05:10,269 --> 00:05:12,312 Bir içki. Misafir ağırlıyoruz. 68 00:05:12,896 --> 00:05:15,983 Dick, Miles atını kontrol edemediği için üzgünüm. 69 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 Ama iyi biliyorsun, bir yaratık vahşi doğmuşsa 70 00:05:18,235 --> 00:05:20,362 asla gerçekten evcilleştiremezsin. 71 00:05:22,447 --> 00:05:25,367 Şimdi. Öyle sıcak bir gün ki. 72 00:05:26,243 --> 00:05:29,288 Ve soru şu, herkes birer içkisini içtiğinde... 73 00:05:30,205 --> 00:05:32,082 ...başka ne yapıp ferahlayabiliriz? 74 00:05:39,923 --> 00:05:40,924 Hadi. 75 00:05:41,466 --> 00:05:42,676 Hadi! 76 00:05:48,098 --> 00:05:49,391 Hadi Honoria! 77 00:06:22,382 --> 00:06:23,425 Selam Honoria. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,276 EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 79 00:07:41,128 --> 00:07:44,006 Evet ama burada refakatçimiz olmadan durduğumuz duyulursa... 80 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Lort Seadown ne düşünürdü? 81 00:07:45,883 --> 00:07:48,969 - Adımız çıkabilir... - Acınası hâlde olmadığımız için mi? 82 00:07:48,969 --> 00:07:51,346 - Ben bundan mutluyum. - Büyük bir kavga çıkar, 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 - biliyorsun. - Jinny, 84 00:07:52,806 --> 00:07:55,851 evliyim, biliyorsun, değil mi? Refakatçi benim. 85 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Saygınlık abidesiyim. 86 00:07:58,103 --> 00:08:00,647 Yani sanırım Bayan Testvalley kulübede. 87 00:08:00,647 --> 00:08:03,984 Ne zamandır parti yapmaktan korkuyoruz? 88 00:08:03,984 --> 00:08:07,863 Kızlar, fark etmediniz mi? Biz onlardan değiliz. Biz Amerikalıyız. 89 00:08:07,863 --> 00:08:10,490 İnsanların hakkımızda ne düşündüğünü ne zaman umursadık? 90 00:08:10,490 --> 00:08:13,493 Demek istediğim, İngilizler kendi tarihlerinden çok büyülenmişler. 91 00:08:13,493 --> 00:08:15,829 Bizim de büyüleyici bir tarihimiz var. 92 00:08:15,829 --> 00:08:17,831 Bizden öğrenmelerinin zamanı geldi. 93 00:08:18,582 --> 00:08:21,627 - Parti kıyafeti getirmedim. - Neredeyse sadece gece kıyafeti getirdim. 94 00:08:21,627 --> 00:08:24,087 Seadown şikâyet etmez bence. 95 00:08:24,087 --> 00:08:26,381 Mabel, onunla sadece üç kere dans ettim. 96 00:08:26,381 --> 00:08:28,425 - Ya da dört. - Ya da dört. 97 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Jinny, sonsuza dek o ailede olmanın vereceği rahatlığı düşünsene. 98 00:08:37,142 --> 00:08:41,730 Birkaç elbise getirmiş olabilirim. Lizzy, yeşil sana çok yakışır. 99 00:08:41,730 --> 00:08:43,774 Belki bu gece sen de kendine birini bulursun. 100 00:08:43,774 --> 00:08:46,485 Düşünsenize. Tamamen bana ait biri. 101 00:08:47,611 --> 00:08:48,529 Mabel. 102 00:08:48,529 --> 00:08:49,738 Pour toi. 103 00:08:51,657 --> 00:08:53,367 - Bayıldım. - Muhteşem. 104 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Nan, o geceden beri korkunç hissediyorum. Ben... 105 00:09:12,052 --> 00:09:16,765 - Annem bana söylediğini biliyor mu? - Hayır, tabii ki bilmiyor. 106 00:09:17,683 --> 00:09:19,434 Bütün bunlar onu çok korkutur. 107 00:09:19,434 --> 00:09:20,769 Tahmin bile edemezsin. 108 00:09:22,145 --> 00:09:23,647 Tanrım, aklım neredeydi? 109 00:09:23,647 --> 00:09:26,567 Bir anda ağzımdan çıkıverdi. 110 00:09:28,485 --> 00:09:32,114 Bana söylediğin için mi, söylemediğin 17 sene için mi özür diliyorsun? 111 00:09:32,906 --> 00:09:38,412 Hayır, bütün hayatım için özür diliyorum muhtemelen. 112 00:09:39,913 --> 00:09:42,291 Ağzımdan yanlış çıkıyor Nan. Buna çalışmıştım. 113 00:09:42,291 --> 00:09:44,793 Haftalar boyunca çalıştım, yanımda olup yardım etmedin. 114 00:09:44,793 --> 00:09:47,129 Komik ya da zekice bir şey söylerdin 115 00:09:47,129 --> 00:09:49,631 ya da hep doğru kelimeyi seçerdin. 116 00:09:50,591 --> 00:09:52,134 Nan, affedeceğini söyle lütfen. 117 00:09:52,134 --> 00:09:53,969 İnsanları affedersin. Sen öylesin. 118 00:09:53,969 --> 00:09:55,220 Beni tanımıyorsun. 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,514 Ben de tanımıyorum. Herkes olabilirim. 120 00:09:57,514 --> 00:10:01,351 Hey, sen hâlâ Nan'sin. Sen hâlâ kız kardeşimsin. 121 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 Yardım edeyim, Tanrı aşkına. 122 00:10:07,649 --> 00:10:11,653 Her kıkırdadığımızda ve her kavgamızda ya da yatakta uzanıp 123 00:10:11,653 --> 00:10:13,947 havaya kurabiye fırlattığımızda bir sırrın varmış. 124 00:10:14,615 --> 00:10:16,450 Ve tüm geçmişim bir yalanmış. 125 00:10:18,619 --> 00:10:21,663 Conchita'ya anlatmalıyım. Anneme anlatmalıyım. Ve ben... 126 00:10:21,663 --> 00:10:23,498 Hayır, kimseye anlatmamalısın. 127 00:10:24,166 --> 00:10:26,001 Biri bilirse, biri öğrenirse... 128 00:10:26,001 --> 00:10:29,379 Geçmişin yalanmış diyorsun Nan ama geleceğin var olmayacak. 129 00:10:29,379 --> 00:10:30,839 - Bizim... - Ama umursayan sensin. 130 00:10:30,839 --> 00:10:34,009 Bunu sen yaptın. Sen mahvettin ve şimdi benden ne yapmamı bekliyorsun? 131 00:10:34,009 --> 00:10:37,804 Unut sadece. Unut sadece Nan. 132 00:10:37,804 --> 00:10:40,641 Hiç olmamış gibi zaten. Yani ne fark eder ki? 133 00:10:42,726 --> 00:10:48,190 Bu bir kurdele kavgası ya da partiye geç kaldık kavgası değil Virginia. 134 00:10:48,190 --> 00:10:50,025 Bu benim hayatım. 135 00:10:51,151 --> 00:10:52,778 İçim boş gibi hissediyorum. 136 00:10:54,071 --> 00:10:56,990 Eskiden olduğum Nan değilim ve bu bir gerçek. 137 00:10:56,990 --> 00:11:01,912 Ve s-sen benim üvey kız kardeşimsin yani belki de yarı yarıya üzgünsündür. 138 00:11:01,912 --> 00:11:03,205 Nan. 139 00:11:11,755 --> 00:11:15,259 - Conchie, biraz konuşabilir miyiz... - Nan, seni düşünmediğimi söyleme. 140 00:11:15,259 --> 00:11:17,135 Bu gece senin için birini çağırdım. 141 00:11:17,135 --> 00:11:19,513 Ne? Bu hafta sonu birileriyle ilgili olmayacaktı. 142 00:11:19,513 --> 00:11:20,430 Nan, yapma. 143 00:11:20,430 --> 00:11:22,808 Hayır. Niye yanlışlıkla olmuş gibi numara yapıyorsun? 144 00:11:22,808 --> 00:11:26,019 Dick dibimizde kalıyor. Bir de utanç verici, kaçan at maskaralığı var. 145 00:11:26,019 --> 00:11:29,481 - Konuşmamız lazım. Sadece sen ve ben. - Sadece sen ve ben mi? 146 00:11:29,481 --> 00:11:31,942 Doğum yaparken, dehşete kapılmış ve yalnızken. 147 00:11:31,942 --> 00:11:34,987 Sana sesleniyordum. Çığlık atıyordum. Sen de bir kumsaldaydın. 148 00:11:34,987 --> 00:11:37,406 Kalmayı çok istedim. Ama gerçekten konuşmalıyız. 149 00:11:37,406 --> 00:11:40,117 - Nan, lütfen... Hayır, sen beni dinle. - Bir saniye versen... 150 00:11:40,117 --> 00:11:42,578 Her an New York'a, evine dönebilirsin 151 00:11:42,578 --> 00:11:47,749 ve ben de o eve, o insanlara ve o duvarlara ve o sessizliklere. 152 00:11:48,333 --> 00:11:51,920 Evet, bu hafta sonunu planladım. Ve İngiltere elbette dehşete düşecek. 153 00:11:51,920 --> 00:11:55,090 Ama bu İngiltere adına mükemmel. Dehşete düşmeye bayılırlar. 154 00:11:56,008 --> 00:11:59,052 Dick'in hakkımda sevdiği her şeyden ailesi şu anda tiksiniyor. 155 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 İngiliz kızlarını gördün. 156 00:12:01,513 --> 00:12:05,017 Sadece başlarını öne eğer ve itaat eder ve nakış işlerler. 157 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Biz tamamen ayrı bir tür gibiyiz. 158 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Ama onu seviyorum Nan. 159 00:12:12,107 --> 00:12:15,652 Kocamı çok seviyorum. 160 00:12:15,652 --> 00:12:19,823 Ve beni eskiden olduğu gibi sevmesini sağlayamazsam, 161 00:12:19,823 --> 00:12:22,242 kim olduğumu hatırlayamazsa ve bana baktığında 162 00:12:22,242 --> 00:12:26,705 sadece hayal kırıklığı olursa hayatta kalamam. 163 00:12:29,958 --> 00:12:31,418 Bana yardım edecek misin? 164 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Bebek doğduğundan beri öyle... 165 00:12:38,175 --> 00:12:42,679 Her neyse, ben... bu gece başarılı olmalı. 166 00:12:44,306 --> 00:12:45,933 Tanrım, Nan. Teşekkür ederim. 167 00:12:47,226 --> 00:12:48,435 Çok teşekkür ederim. 168 00:12:52,397 --> 00:12:55,442 Başımızı dik ve içkilerimizi aşağıda tutmalıyız, değil mi tatlım? 169 00:12:55,442 --> 00:12:56,652 Evet. 170 00:12:58,779 --> 00:13:01,114 Mabel, Lizzy, Jinny. 171 00:13:03,200 --> 00:13:05,869 Muhteşem görünüyorsun Mabel. 172 00:13:05,869 --> 00:13:08,956 Çok güzel görünüyorsun. Hepiniz harika görünüyorsunuz. 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,834 Kızlar, eski zamanlardaki gibi değil mi? 174 00:13:12,543 --> 00:13:14,795 Merak etmeyin, artık evli bir kadınım. 175 00:13:15,295 --> 00:13:16,338 Ve anneyim. 176 00:13:16,338 --> 00:13:20,217 Yani bu gece sadece sessiz bir yetişkin toplantısı olacak. 177 00:13:20,217 --> 00:13:22,261 Sofistike ve gösterişten uzak. 178 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Yaptınız mı? 179 00:13:25,889 --> 00:13:27,891 Jinny'ye bak, bütün odayı kontrol ediyor. 180 00:13:31,436 --> 00:13:35,065 Baksana Dick, kız kardeşin bile senden daha çok eğleniyor... 181 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 Hadi. 182 00:13:43,198 --> 00:13:45,826 - Dick, karın çok yetenekli. - Önceden görmüştüm. 183 00:13:45,826 --> 00:13:49,746 Son zamanlarda görmedin. Ve yeni bir hareket üzerinde çalışıyorum. 184 00:13:50,497 --> 00:13:53,292 Herkes baksın! Conchita hareketini yapıyor! 185 00:13:56,837 --> 00:13:59,339 Bakın da öğrenin! Partinin kendisi olun! 186 00:14:04,136 --> 00:14:06,555 Lütfen? Peki. 187 00:14:07,222 --> 00:14:08,223 Selam aşkım. 188 00:14:43,759 --> 00:14:45,636 Bana bir tane teklif edecek misin? 189 00:14:46,220 --> 00:14:47,054 İçki mi? 190 00:14:47,638 --> 00:14:50,057 Yani bilmem ki. Teklif edilecek başka ne var? 191 00:14:51,517 --> 00:14:56,772 İngiltere'de, Bayan St. George, küstahlığı çekici bulmuyoruz. 192 00:15:16,667 --> 00:15:19,086 - Çok güzelsin. - Burnum... 193 00:15:19,586 --> 00:15:22,297 Eminim ki her taraftan gelen hayran bakışlardan anlıyorsundur. 194 00:15:24,174 --> 00:15:25,300 Dans edebilir miyiz? 195 00:16:04,256 --> 00:16:06,717 Çok sıcak. Dışarı çıkabilir miyiz? 196 00:16:06,717 --> 00:16:09,428 Tatlım, bahçeye çık. Birazdan gelirim. 197 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Gerçekten gelmiş. 198 00:16:17,644 --> 00:16:18,729 Kim? 199 00:16:19,479 --> 00:16:22,316 Komşu, Guy Thwarte. 200 00:16:22,316 --> 00:16:25,194 Davetiye için neredeyse yalvardı. 201 00:16:59,645 --> 00:17:04,441 Theodore, Bayan Hopeleigh doğayla ilgileniyor. 202 00:17:09,029 --> 00:17:10,321 Gördüğün... 203 00:17:11,865 --> 00:17:14,785 - Değil mi Jean? - Kirpi. Gördüm. Evet. 204 00:17:17,454 --> 00:17:20,749 Peki dikenli miydi? Ya da... 205 00:17:20,749 --> 00:17:23,335 Evet. Çok dikeniliydi. 206 00:17:27,881 --> 00:17:30,592 Seni tanıyorsam belki nakışını işlersin. 207 00:17:34,805 --> 00:17:37,015 Bu evde kirpi olduğunuzu düşünün. 208 00:17:37,015 --> 00:17:41,353 Dükün huzurunda olduğunuzun farkında olmadan etrafta kirpilik yapıyorsunuz. 209 00:17:50,529 --> 00:17:51,697 İzin verir misiniz? 210 00:19:10,734 --> 00:19:14,404 Nasıl? Sen nasıl... 211 00:19:15,030 --> 00:19:16,448 Conchita ısrar etti. 212 00:19:17,491 --> 00:19:20,577 Yine de Nan St. George'un burada olacağını bilseydim 213 00:19:20,577 --> 00:19:22,246 koruyucu başlık takardım. 214 00:19:43,642 --> 00:19:44,643 Merhaba. 215 00:19:47,729 --> 00:19:49,147 Sadece bahçeyi görmek istedim. 216 00:19:52,609 --> 00:19:54,695 Bazen nefes almaya ihtiyacın olur, değil mi? 217 00:20:12,087 --> 00:20:13,213 Seni özledim. 218 00:20:16,049 --> 00:20:17,217 Bizi özledim. 219 00:20:18,051 --> 00:20:19,428 Yakınında olmayı bile. 220 00:20:21,680 --> 00:20:22,973 Seninle konuşabilmeyi. 221 00:20:23,974 --> 00:20:26,852 Biliyorum. Minnie'den beri şansımız olmadı... 222 00:20:26,852 --> 00:20:28,520 Küçük kızımız. 223 00:20:29,271 --> 00:20:31,064 Bir bebeğimiz var. 224 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Bir bebek. 225 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 Conchita, birlikte hareketini yapalım, olur mu? 226 00:20:46,371 --> 00:20:48,665 Seadown beni hiç fark etmedi. Lütfen. 227 00:20:48,665 --> 00:20:50,459 Hadi ikimiz birlikte yapalım. 228 00:20:50,459 --> 00:20:52,836 - Hadi. Lütfen Conchie. - Tatlım, sarhoşsun. 229 00:20:52,836 --> 00:20:54,671 - Peki. Dur. - Hareketi yapıyoruz. 230 00:20:54,671 --> 00:20:58,425 - Conchita, hareketlerini gördük, otur. - Biz hareketi yapıyoruz. 231 00:20:58,425 --> 00:21:01,345 - Evet. - Olur mu Conchie? 232 00:21:01,345 --> 00:21:02,387 Evet. 233 00:21:03,222 --> 00:21:04,431 Hâlâ bakmıyor. 234 00:21:04,431 --> 00:21:09,269 Hey, tatlım, sana bir içki alalım. Sen hâlâ güzel olansın, tamam mı? 235 00:21:09,937 --> 00:21:11,688 Şahane değil mi? 236 00:21:12,689 --> 00:21:16,401 Pekâlâ çocuklar. Zamanı geldi. Balık istifi. 237 00:21:19,613 --> 00:21:23,242 Mabel! Mabel! Mabel! 238 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Zamanı geldi! Balık istifi! En iyi sen saklanırsın. 239 00:21:25,619 --> 00:21:27,621 İlk sen saklan! Hadi! 240 00:21:28,830 --> 00:21:31,041 Tamam. Hadi. 241 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Bir şey... 242 00:21:37,798 --> 00:21:39,925 Seni en son gördüğümden beri bir şey mi oldu? 243 00:21:41,510 --> 00:21:42,511 Ne demek istiyorsun? 244 00:21:43,011 --> 00:21:45,556 Daha durgun görünüyorsun. 245 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 İlk fark eden sensin. 246 00:21:57,985 --> 00:22:00,946 Nasılsın? Annen ve her şey nasıl? 247 00:22:02,239 --> 00:22:04,616 Özür dilerim, "ve her şey" diye bir şey yok. Nasılsın? 248 00:22:06,159 --> 00:22:07,828 Herkes hayatına devam ediyor. 249 00:22:09,580 --> 00:22:12,541 Kahkaha atıp gülmelerini kabul etmek zor, değil mi? 250 00:22:12,541 --> 00:22:13,625 Evet. 251 00:22:14,626 --> 00:22:16,753 Ve bazen herkesin 252 00:22:16,753 --> 00:22:19,548 dans etmesi, şakalaşması ve konuştuğu şeylerin... 253 00:22:20,465 --> 00:22:21,508 ...peynir falan olması... 254 00:22:24,887 --> 00:22:26,555 Peyniri severim. 255 00:22:28,182 --> 00:22:29,933 Yani bu kötü bir örnek ama... 256 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 Evet. Güzel. 257 00:22:34,188 --> 00:22:37,065 Annenin bir anda olmaması ama... 258 00:22:38,817 --> 00:22:40,194 Bazen bir anda hatıralar canlanıyor. 259 00:22:41,320 --> 00:22:42,905 Annen olmaması, bu... 260 00:22:44,740 --> 00:22:45,741 Evet. 261 00:22:53,373 --> 00:22:55,042 - Girmeyin. - Jinny? 262 00:22:57,169 --> 00:22:58,170 Kilitlememişsin. 263 00:22:58,170 --> 00:23:00,964 Evet, kilitleseydim durur muydun? 264 00:23:10,599 --> 00:23:13,644 Sen... Seadown konusunda? 265 00:23:13,644 --> 00:23:14,811 Sorun yok. 266 00:23:16,146 --> 00:23:19,816 Sadece o beni dansa kaldırdı. O bana teklif etti. 267 00:23:19,816 --> 00:23:21,902 Ve asla yapmazdım, ikinizin... 268 00:23:21,902 --> 00:23:23,529 Tabii ki. Sorun yok. 269 00:23:23,529 --> 00:23:26,240 Çünkü tabii ki arkadaşlığımız benim için önce gelir. 270 00:23:26,240 --> 00:23:28,367 Bak, nişanlı değiliz. Onunla nişanlı değilim. 271 00:23:28,367 --> 00:23:30,827 Annemin dört dakikada bir hatırlattığı gibi. 272 00:23:35,123 --> 00:23:39,169 Bilmiyoruz işte, öyle değil mi? 273 00:23:40,379 --> 00:23:41,922 Asla bilmiyoruz. 274 00:23:44,383 --> 00:23:46,134 Jinny, ya bu bizim aşk hikâyemizse? 275 00:23:48,595 --> 00:23:49,763 Benimle onun. 276 00:23:51,306 --> 00:23:53,058 Seadown'a kalmış, öyle değil mi? 277 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 İngiltere'de küstahlığı çekici bulmuyorlar 278 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 yani o karar verecek. 279 00:23:59,189 --> 00:24:04,236 Ve sanırım şuna bağlı, ilgilendiği şey güzellik mi, çekicilik mi ya da... 280 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Ya da ne? 281 00:24:10,409 --> 00:24:12,119 Senin sunduğun her neyse, ona. 282 00:24:12,119 --> 00:24:15,497 Kızlar! Balık istifi! Neredesiniz? 283 00:24:15,497 --> 00:24:16,874 Hepimiz Mabel'ı arıyoruz. 284 00:24:16,874 --> 00:24:19,001 Kızlar! Oyun başlıyor. 285 00:24:31,471 --> 00:24:34,099 Mabel, geliyoruz. 286 00:25:00,626 --> 00:25:01,877 - Hadi. - Aşağıya. 287 00:25:04,087 --> 00:25:07,257 Lizzy! O yaramaz kız kardeşin nerede? Kontrol edemiyor musun? 288 00:25:07,257 --> 00:25:10,552 - Mabel kuytularda saklanma kraliçesidir. - Nerede? Yukarıda mı? 289 00:25:11,386 --> 00:25:12,387 Merhaba. 290 00:25:13,055 --> 00:25:14,598 Kız kardeşini arıyor gibi yaptım. 291 00:25:15,098 --> 00:25:16,099 Öyle mi? 292 00:25:16,600 --> 00:25:18,393 Maalesef seni arıyordum. 293 00:25:20,312 --> 00:25:22,272 Belki de birlikte aramalıyız. 294 00:25:36,662 --> 00:25:38,455 Durgunluğu ben de severim. 295 00:25:39,373 --> 00:25:41,208 Umarım anlamışızdır, 296 00:25:41,917 --> 00:25:44,169 pastalara ayakkabı düşürme ve binalardan aşağı inme 297 00:25:44,169 --> 00:25:47,256 ve diğer her şeyin büyük bir hayranıyım. Büyük hayran. 298 00:25:48,215 --> 00:25:53,178 Ama sadece gezinmenin ve durgun kalmanın da... 299 00:25:56,014 --> 00:25:58,058 Son zamanlarda binalara tırmanmadım. 300 00:26:23,083 --> 00:26:26,086 Mabel'ın saklanacağı türden bir yere benziyor mu? 301 00:26:26,086 --> 00:26:27,629 Belki de bakmamız lazım. 302 00:26:37,890 --> 00:26:38,932 Yok. 303 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 Kapıyı kapatmak ister misin? 304 00:27:04,333 --> 00:27:05,626 Beni buldun. 305 00:27:08,629 --> 00:27:11,048 Şuraya otur. 306 00:27:22,434 --> 00:27:24,728 - Buraya oturmak ister misin? - Elbiseni çıkart. 307 00:27:33,237 --> 00:27:34,947 Benim elbisem bile değil. 308 00:27:34,947 --> 00:27:37,032 - Bilemedik, başka kim... - İstiyor musun? 309 00:27:40,827 --> 00:27:41,828 Çıkart. 310 00:27:44,206 --> 00:27:45,207 Çıkart. 311 00:27:53,131 --> 00:27:54,132 Daha yavaş. 312 00:27:59,930 --> 00:28:02,224 Farklı bir dil konuşuyor gibisiniz. 313 00:28:02,224 --> 00:28:03,725 Conchita ve geri kalanınız. 314 00:28:05,227 --> 00:28:06,687 Yüksek sesli. 315 00:28:07,855 --> 00:28:09,690 O Conchita'nın dili. 316 00:28:11,233 --> 00:28:12,734 Sanki korkusuz gibi. 317 00:28:13,902 --> 00:28:15,237 Olağanüstü biri. 318 00:28:18,740 --> 00:28:19,950 Ondan tiksiniyor musun? 319 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Hayır. 320 00:28:24,705 --> 00:28:27,249 Ama bence birinin yalnız olma istediğini anlamıyor. 321 00:28:27,249 --> 00:28:29,543 Bir lordun ne olduğunu anlamadığı gibi. 322 00:28:30,711 --> 00:28:31,795 Richard mı? 323 00:28:33,630 --> 00:28:35,465 Yani o sadece bir erkek. 324 00:28:37,384 --> 00:28:39,887 Conchita, kendisi. 325 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Ne anlama geldiğini bilmek bile olağanüstü. 326 00:28:48,145 --> 00:28:50,939 Sanırım bir gün geliyor ve anlıyorsun. 327 00:29:11,335 --> 00:29:12,711 Kız kardeşin miydi? 328 00:29:12,711 --> 00:29:15,172 Jinny'yle, abin için kavga etmekle meşgul. 329 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Ne? Seadown için mi? 330 00:29:18,258 --> 00:29:19,551 Onu tanımıyorlar. 331 00:29:20,177 --> 00:29:22,262 Kapalı kutu diye duydum. 332 00:29:25,432 --> 00:29:26,725 O bir canavar. 333 00:29:47,287 --> 00:29:48,830 Kılını kıpırdatma. 334 00:30:05,806 --> 00:30:07,850 Sen Cornwall'a gidince Londra benim için bitti. 335 00:30:13,480 --> 00:30:14,773 Öyle mi? 336 00:30:15,315 --> 00:30:16,567 Tamamen. 337 00:30:17,192 --> 00:30:21,405 Paylaşmak istediğim insan gittiği için önemsizleşti. 338 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 O eski insan, balodaki insan, 339 00:30:26,577 --> 00:30:28,078 o da gitmiş olabilir. 340 00:30:29,913 --> 00:30:31,540 Merhaba. Sen ne... 341 00:30:31,540 --> 00:30:34,126 - Dikkat et. Saklan. - Seni arıyordum. 342 00:30:34,126 --> 00:30:35,836 Ne yapıyorsun Laura? 343 00:30:35,836 --> 00:30:38,547 Refakatçinin işi oynamamaktır. 344 00:30:45,470 --> 00:30:46,805 Sen ne yapıyorsun? 345 00:30:46,805 --> 00:30:48,473 Saklanmamı söyledin. 346 00:30:51,810 --> 00:30:53,604 Birine el mi sallıyorsun? 347 00:30:56,648 --> 00:30:57,816 - Yok, bu mu? - Evet. 348 00:30:57,816 --> 00:30:59,109 Öylesine duruşum. 349 00:30:59,109 --> 00:31:00,903 Öylesine durduğumda böyle olurum. 350 00:31:00,903 --> 00:31:02,696 Umursamazsın. 351 00:31:05,199 --> 00:31:07,075 Yardım etmemi ister misin? 352 00:31:07,075 --> 00:31:08,535 Evet, lütfen. 353 00:31:14,625 --> 00:31:15,626 Özür dilerim. 354 00:31:17,878 --> 00:31:18,879 Neden? 355 00:31:19,922 --> 00:31:22,925 Senden özür dilemek istiyorum. 356 00:31:24,426 --> 00:31:27,554 Kolunu parmaklığa sıkıştırdığın için mi? 357 00:31:33,393 --> 00:31:37,814 Nan, dürüst olması bu kadar kolay olan biriyle hiç karşılaşmamıştım. 358 00:31:39,858 --> 00:31:41,276 Bu tuhaf değil mi? 359 00:32:08,470 --> 00:32:09,763 Yatalım mı? 360 00:32:11,139 --> 00:32:13,183 Belki daha iyisini yaparız. 361 00:32:13,183 --> 00:32:15,686 - Yataktan daha iyi ne olabilir? - Gel de gör. 362 00:32:31,869 --> 00:32:33,370 Ne oldu Nan? 363 00:32:34,997 --> 00:32:38,417 Jinny ağzından bir şey kaçırdı sadece ve... 364 00:32:40,210 --> 00:32:43,505 Bu öyle büyük bir şey ki 365 00:32:43,505 --> 00:32:45,048 ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 366 00:32:46,258 --> 00:32:47,259 Yardımcı olabilir miyim? 367 00:32:49,928 --> 00:32:51,096 Hayır, hiç kimse olamaz. 368 00:32:52,806 --> 00:32:54,641 Ve Jinny hiç kimseye söyleme dedi. 369 00:32:56,268 --> 00:32:58,270 Birine söylersem hakkımda olumsuz düşünür. 370 00:33:00,397 --> 00:33:05,736 Seninle ilgili çok olumlu düşündüğümü belli etmişimdir diye düşünüyorum. 371 00:33:08,322 --> 00:33:10,908 Hem dünyanın hakkımda kötü düşünmesine dair deneyimliyim. 372 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 Öyle mi? 373 00:33:15,579 --> 00:33:19,958 Hepimiz gurur duymadığımız şeyler yapmışızdır. 374 00:33:22,002 --> 00:33:24,213 Annem, annem değil. 375 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Hepsi çok saçma. 376 00:33:30,219 --> 00:33:32,971 İşin aslı, düşündüğüm kişi değilmişim. 377 00:33:38,477 --> 00:33:39,478 Annem... 378 00:33:43,357 --> 00:33:47,444 Bayan St. George babamı affetmiş. 379 00:33:47,444 --> 00:33:50,113 En azından yüksek sesle, hep yapar. Beni kabul etmiş. 380 00:33:51,406 --> 00:33:55,077 Hepsini bilmiyorum. Jinny ağzından kaçırdı, başından beri biliyormuş. 381 00:33:55,077 --> 00:33:56,620 Başından beri biliyorlarmış. 382 00:33:59,164 --> 00:34:00,666 En kötü kısmı da bu işte. 383 00:34:02,334 --> 00:34:06,713 Yalan söylenmesi. Yalan söyleme komplosu. Hepsi. 384 00:34:06,713 --> 00:34:09,341 Yani senin doğumun... 385 00:34:09,341 --> 00:34:11,134 Annenle baban... 386 00:34:11,134 --> 00:34:13,387 Ve insanlar yargılayacaklar çünkü hep öyle olur. 387 00:34:13,387 --> 00:34:14,388 Ama konu sırlar. 388 00:34:14,388 --> 00:34:18,684 Tüm hayatının sırlardan ibaret olması. 389 00:34:20,686 --> 00:34:23,856 Saratoga'da bir kız hatırlıyorum. 390 00:34:23,856 --> 00:34:25,524 Adı Amy Fairchild'dı 391 00:34:25,524 --> 00:34:29,069 ve evlilik dışı doğmuştu 392 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 ve işte öyle isimler taktılar ki. 393 00:34:32,572 --> 00:34:34,741 Ama ayrıca kısmen saçları yüzündendi 394 00:34:34,741 --> 00:34:36,743 çünkü çok dağınıktı ve faydası olmuyordu. 395 00:34:36,743 --> 00:34:40,121 Ama adı geçtiğinde insanların suratının aldığı bir ifade vardı. 396 00:34:40,121 --> 00:34:41,540 Ve partilerde kenarda otururdu 397 00:34:41,540 --> 00:34:43,708 ve etrafında kimsenin girmediği bir alan olurdu 398 00:34:43,708 --> 00:34:46,378 çünkü hepimiz hayatının nasıl olacağını bilirdik. 399 00:34:46,378 --> 00:34:51,049 Asla normal olamazdı, nasıl olurdu ki? Ve artık... Ve artık o, benim. 400 00:34:51,049 --> 00:34:53,969 Ben Amy Fairchild'ım 401 00:34:53,969 --> 00:34:57,472 ve bazı günler saçımla ilgilenemiyorum 402 00:34:57,472 --> 00:35:00,601 ama bazı günler saatler harcıyorum. 403 00:35:00,601 --> 00:35:02,352 Ama hepimiz farklıyız, değil mi? 404 00:35:06,815 --> 00:35:09,985 Çok üzgünüm. Ben yapmamalıydım... S... Ben... 405 00:35:09,985 --> 00:35:12,070 - Benim hakkımda... - Tabii ki sorun yok. 406 00:35:12,070 --> 00:35:14,656 Sorun yok. 407 00:35:19,119 --> 00:35:21,455 - Acaba biz... - Evet, geç oluyor. 408 00:35:21,455 --> 00:35:24,041 Gitsem iyi olur. Evet. Sanırım biz... 409 00:35:26,335 --> 00:35:27,669 Sanırım gitmeliyiz. 410 00:35:36,720 --> 00:35:38,847 Lort Seadown uyudu. 411 00:35:38,847 --> 00:35:41,558 Sizinle kahvaltıda görüşeceğini söylememi istedi. 412 00:36:26,979 --> 00:36:28,647 Hareketlerini çalışmışsın. 413 00:36:35,654 --> 00:36:37,823 İngiltere, sonunda olmasını umduğum gibi oldu. 414 00:37:12,816 --> 00:37:14,902 Amy Fairchild olmak istemiyorum. 415 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 O zaman olma. 416 00:37:25,245 --> 00:37:27,372 Yanında saç fırçası getirdin ama, değil mi? 417 00:37:28,290 --> 00:37:30,334 Görüntüsü biraz... 418 00:37:33,587 --> 00:37:35,047 Nan. 419 00:37:36,507 --> 00:37:41,929 Artık en azından beraberiz ve ben çok üzgünüm. 420 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 Yarı yarıya üzgün değilim. Tamamen üzgünüm. 421 00:37:45,891 --> 00:37:48,852 Beni üzüyor. 422 00:37:49,394 --> 00:37:50,395 Üzülme... 423 00:37:53,357 --> 00:37:55,234 ...elbisene uymaz. 424 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Annem değilse kimdi? 425 00:38:08,330 --> 00:38:09,331 Bilmiyorum. 426 00:38:10,207 --> 00:38:11,208 Hayır, gerçekten. 427 00:38:13,168 --> 00:38:15,462 Bir mektup vardı. 428 00:38:16,922 --> 00:38:19,383 Babamın masasında arpa şekeri arıyordum 429 00:38:19,383 --> 00:38:22,511 ama sadece bir kısmını okudum. İsim görmedim. 430 00:38:22,511 --> 00:38:25,472 Sadece babama hakaretler ve... 431 00:38:28,183 --> 00:38:30,853 ...ve para alışverişi için ayarlamalar. 432 00:38:32,604 --> 00:38:33,605 Beni satın mı almışlar? 433 00:38:37,317 --> 00:38:40,112 Evet, annem beni ona bakarken bulunca neredeyse patlayacaktı. 434 00:38:41,154 --> 00:38:45,158 Nan, ciddiyim, onunla konuşursan... 435 00:38:45,158 --> 00:38:46,994 - Yani o... - Konuşmam. 436 00:38:49,162 --> 00:38:53,625 Konuyu kapatalım, tamam mı? Olur mu? 437 00:38:53,625 --> 00:38:58,714 Hiç kimseye söylemeyelim ve her şey eskisi gibi olsun. 438 00:39:02,593 --> 00:39:05,846 Nan. Üzgünüm. 439 00:39:54,686 --> 00:39:56,396 - Günaydın. - Günaydın. 440 00:39:56,396 --> 00:39:57,481 Günaydın. 441 00:40:12,621 --> 00:40:14,581 Evden uzakken hiçbir şey gerçek değil. 442 00:40:16,041 --> 00:40:20,504 Biliyordum. Korkunç gerçeği biliyordum. 443 00:40:21,213 --> 00:40:24,925 Düğünden önce hayatım boyunca Conchita için özür dileceğimi düşündüm 444 00:40:24,925 --> 00:40:26,677 ve içgüdülerimi dinlemeliydim. 445 00:40:26,677 --> 00:40:29,638 İşin aslı, kadınlar var ve eşler var. 446 00:40:30,389 --> 00:40:34,309 Ve New York muhteşemdi, tabii ki öyleydi ama numara yapıyordum. 447 00:40:34,309 --> 00:40:37,646 Aynen öyleydi, numara. Her gün numara yaptım. 448 00:40:37,646 --> 00:40:42,693 Ve gerçek hayatta bence... Bence annem haklı. 449 00:40:43,819 --> 00:40:45,320 Conchita uyum sağlayamıyor. 450 00:40:47,573 --> 00:40:48,574 Ve asla sağlayamayacak. 451 00:41:03,589 --> 00:41:05,007 Ama o bir bağımlılık gibi. 452 00:41:07,301 --> 00:41:09,761 Ve onu hayatım boyunca seveceğim. Asla bırakmayacağım. 453 00:41:13,140 --> 00:41:15,475 Yani nasıl bırakırım? Nefes almayı bırakmakla aynı. 454 00:41:22,357 --> 00:41:23,400 Nan, tatlım. 455 00:41:25,235 --> 00:41:26,445 Dün gece... 456 00:41:28,488 --> 00:41:30,449 ...ben dans ederken Dick'in yüzüne baktın mı? 457 00:41:32,284 --> 00:41:34,036 Sevdi, değil mi? 458 00:41:36,371 --> 00:41:37,289 Ne oldu? 459 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Yeni eldivenlerimi fark etmesini isteyen bir eş değilim ki. 460 00:41:42,503 --> 00:41:43,587 Tabii ki değilsin. 461 00:41:43,587 --> 00:41:46,381 Ya da ben uyurken hayran hayran izlemesini. 462 00:41:47,508 --> 00:41:50,010 Ama bebeğim uyurken onu izliyorum. 463 00:41:54,348 --> 00:41:55,349 Tanrım. 464 00:41:56,350 --> 00:41:58,977 Nan, o doğduğundan beri dağılmış hâldeyim. 465 00:42:00,145 --> 00:42:03,315 Bana ihtiyacı var ve onunla olmama izin bile vermiyorlar. 466 00:42:04,816 --> 00:42:07,361 Ve ayrıca her şey acı veriyor ve ben çok... 467 00:42:07,361 --> 00:42:08,445 Dick'le konuştun mu? 468 00:42:08,445 --> 00:42:11,532 Ta... Beni arzulamasını istiyorum, bana acımasını değil. 469 00:42:11,532 --> 00:42:16,537 Kesinlikle en kötüsü olan benden utanmasını değil. 470 00:42:20,582 --> 00:42:23,085 Beni zorlamasalardı Cornwall'a asla gitmezdim. 471 00:42:24,503 --> 00:42:27,840 Biliyorum Nan. Tamam mı? Biliyorum. 472 00:42:31,426 --> 00:42:33,637 Yeni bir plana ihtiyacım var, hepsi bu. 473 00:42:34,179 --> 00:42:38,267 O zamana kadar hep gülmeliyim. Beni üzdüğünü görmemeli. 474 00:42:40,894 --> 00:42:42,187 Dinle Nan, 475 00:42:42,187 --> 00:42:46,358 birini aramaya başladığında, eğer o gün gelirse 476 00:42:47,734 --> 00:42:50,237 numara yapmanı istemeyen birini bulmaya çalış. 477 00:42:52,155 --> 00:42:54,533 Güvenip sırlarımı anlatabileceğim birini. 478 00:42:56,285 --> 00:42:57,536 Dinleyen birini. 479 00:42:58,036 --> 00:43:00,122 Ve duymak istediklerimi anlayan birini. 480 00:43:01,206 --> 00:43:02,499 Canım Nan, seni seviyorum 481 00:43:02,499 --> 00:43:05,752 ama beklentilerini biraz düşürmen gerekebilir. 482 00:43:06,712 --> 00:43:08,005 Sadece birazcık. 483 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 Hey, konuşabilir miyiz? 484 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Bak, sorun değil. Sorun yok. 485 00:43:16,263 --> 00:43:17,598 Hayır ama düşündüğün gibi... 486 00:43:17,598 --> 00:43:19,600 Dinle, önemi yok. Gerçekten. 487 00:43:20,350 --> 00:43:23,353 - Tabii ki seni seçer. - Seçmedi ama. 488 00:43:23,353 --> 00:43:26,732 Hiçbir şey olmadı. 489 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Asla fazlası olmayacak... 490 00:43:30,068 --> 00:43:31,153 Bak, bitti. 491 00:43:37,201 --> 00:43:38,869 - Şok ediciydi. - Fena değildi. 492 00:43:40,162 --> 00:43:43,582 Şampanya. Saat 11 oldu, yeterince bekledik. 493 00:43:43,582 --> 00:43:45,167 - Evet, öyle. - Aferin. 494 00:43:53,634 --> 00:43:54,843 Bir anda patladı! 495 00:43:55,761 --> 00:43:57,387 Gördün mü Dick? 496 00:43:57,387 --> 00:44:00,516 Evet, maalesef kocam beni memnun etmeyi bilmiyor. 497 00:44:01,517 --> 00:44:03,393 Konu sabah şampanyam olduğunda. 498 00:44:19,117 --> 00:44:20,285 Bayan St. George. 499 00:44:22,371 --> 00:44:23,372 İzin verir misiniz? 500 00:44:33,173 --> 00:44:39,221 Geçen haftalarda sizi tanıma fırsatı elde etmekten keyif aldım Bayan St. George. 501 00:44:40,556 --> 00:44:44,184 Beni evlenme fikrine sokabilecek biriyle tanışmak için uzun zamandır bekliyordum. 502 00:44:48,522 --> 00:44:49,523 Siz... 503 00:44:53,527 --> 00:44:54,945 Eşim olmayı kabul eder misiniz? 504 00:44:56,780 --> 00:44:58,824 - Ciddi misiniz? - Tamamen ciddiyim. 505 00:44:58,824 --> 00:45:01,118 - O hâlde evet. - Öyle mi? 506 00:45:01,118 --> 00:45:03,287 Kabul ediyorum. Oldukça kabul ediyorum. 507 00:45:08,000 --> 00:45:09,168 Sorun yok. 508 00:45:12,337 --> 00:45:15,090 Annem yakınlardayken yine soracaksın, değil mi? 509 00:45:16,633 --> 00:45:17,759 Nan. 510 00:45:18,719 --> 00:45:19,720 Tebrikler. 511 00:45:19,720 --> 00:45:20,762 Sürpriz. 512 00:45:20,762 --> 00:45:22,514 Nan, evleniyorum! 513 00:45:25,809 --> 00:45:27,519 - Conchita. - Tebrikler! 514 00:45:27,519 --> 00:45:29,521 - Eş olacağız. - Tanrım. 515 00:45:30,439 --> 00:45:31,356 Jinny. 516 00:45:37,613 --> 00:45:42,659 Dün geceki saçmalıktan sonra kendine gelmene çok sevindim. 517 00:45:44,578 --> 00:45:46,788 Evet. Normale döndüm. 518 00:45:46,788 --> 00:45:48,665 - İnanabiliyor musun? - Güzel. 519 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Dedim... 520 00:45:50,083 --> 00:45:51,168 Şampanya. 521 00:45:56,840 --> 00:46:00,385 Ve eltim olacak. Jinny ve ben kız kardeş olacağız. 522 00:47:00,946 --> 00:47:02,656 - Sen umarım... - Sen emin misin... 523 00:47:05,576 --> 00:47:06,994 Tebrikler Jinny. 524 00:47:07,578 --> 00:47:09,162 Bir lort. 525 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 - Özür dilerim, ben... - Hayır... 526 00:47:14,918 --> 00:47:15,919 Ben özür dilerim. 527 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Özür dilerim. 528 00:47:22,176 --> 00:47:23,177 Ama dinle. 529 00:47:25,137 --> 00:47:28,849 Her şeyden sonra, acaba Seadown... 530 00:47:30,017 --> 00:47:31,101 Yani acaba eğer... 531 00:47:32,186 --> 00:47:34,897 Onunla evli olmak nasıl olurdu diye düşündüğünde. 532 00:47:34,897 --> 00:47:36,773 Yani, onunla evlenip rapor veririm. 533 00:47:37,274 --> 00:47:38,275 Tabii. 534 00:47:46,491 --> 00:47:47,576 Emin misin? 535 00:47:48,785 --> 00:47:49,912 Gerçekten emin misin? 536 00:47:52,206 --> 00:47:53,999 - Dün gece bir şey olmadı. - Olmadı. 537 00:47:53,999 --> 00:47:55,042 Öyle dedin. 538 00:47:56,668 --> 00:47:57,669 Ben sadece... 539 00:47:59,296 --> 00:48:03,717 Hayal kırıklığına uğramanı hiç istemem. 540 00:48:07,262 --> 00:48:08,847 Bunu mahvetme Lizzy. 541 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Bunca zaman sonra, gölgede bırakan genellikle Nan olur 542 00:48:13,810 --> 00:48:15,437 ama çok iyi davrandı aslında. 543 00:48:17,648 --> 00:48:19,525 Benim için mutlu olamaz mısın? 544 00:48:21,318 --> 00:48:22,319 En azından bugünlük? 545 00:48:53,934 --> 00:48:54,935 Theo. 546 00:48:56,812 --> 00:48:57,646 Merhaba. 547 00:48:59,356 --> 00:49:01,149 Merhaba. Burada ne işin var? 548 00:49:02,484 --> 00:49:04,278 Bu gerçekten pek benlik değil. 549 00:49:05,112 --> 00:49:07,072 Seni Cornwall'dan buraya kadar takip ettim. 550 00:49:07,614 --> 00:49:09,867 - Benimle kapıda buluş. - Tamam. 551 00:49:16,915 --> 00:49:19,793 Efendim, hanımefendi, gelmeniz lazım. 552 00:49:20,377 --> 00:49:22,713 Tintagel Dükü'nün arabası yolda. 553 00:49:22,713 --> 00:49:24,715 Dük mü? Ne işi var burada? 554 00:49:24,715 --> 00:49:25,799 Zavallı Jinny. 555 00:49:25,799 --> 00:49:28,093 Başkasına gittiğinde çıkageldi. 556 00:49:28,093 --> 00:49:30,929 - Çabuk, gidelim. - Gidelim. 557 00:49:30,929 --> 00:49:32,931 Dük neden Runnymede'e gelsin ki? 558 00:49:33,432 --> 00:49:34,266 Nan nerede? 559 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - Tanrım. - Hadi Conchita. 560 00:49:39,313 --> 00:49:41,857 - Nasılsın peki? - İyiyim. Artık çok daha iyiyim. 561 00:49:42,357 --> 00:49:44,026 - Seni bulurken zorlandım. - Evet. 562 00:49:45,194 --> 00:49:46,195 Neredeydin? 563 00:49:46,195 --> 00:49:49,948 İşte orada. 564 00:49:49,948 --> 00:49:52,201 Arkadaşımın bitmeyen partisinde. 565 00:49:53,619 --> 00:49:56,496 Peki arkadaşların şimdi yanımızda olsalardı... 566 00:49:57,831 --> 00:49:59,249 ...onlara kim olduğumu söylerdin? 567 00:50:03,003 --> 00:50:07,633 Çitlerin etrafında dolanmayı seven ressam bir arkadaşım. 568 00:50:08,884 --> 00:50:11,053 Beni tutuklatmaya hakkın olurdu. 569 00:50:11,595 --> 00:50:13,013 Belki de ama ben... 570 00:50:15,474 --> 00:50:17,643 Seni gördüğüme inanılmaz derecede sevindim. 571 00:50:18,435 --> 00:50:19,895 Önce bir yürüyüşe çıkalım 572 00:50:19,895 --> 00:50:22,981 ve sonra belki yetkilileri ararım. 573 00:50:25,025 --> 00:50:27,152 Nan, benim... Lütfen... 574 00:50:29,029 --> 00:50:33,200 Cornwall'da sonsuza dek kalmayı dilediğini söylemiştin. 575 00:50:34,201 --> 00:50:35,035 Söyledim. 576 00:50:35,035 --> 00:50:37,496 - Ve gürültü patırtıyla ilgilenmiyorsun. - Hem de hiç. 577 00:50:38,330 --> 00:50:39,831 Bunu çok sıra dışı buluyorum. 578 00:50:40,749 --> 00:50:45,337 Genelde tanıştığım kızlar bu kadar özgür, tutkulu şekilde düşünmez, konuşmazlar. 579 00:50:47,589 --> 00:50:50,008 Ve sadece ressam olmamı umursamazlar. 580 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 - Özellikle kötü olunca. - Harika bir ressamsın. 581 00:50:51,969 --> 00:50:53,053 Gerçek şu ki ben... 582 00:50:54,263 --> 00:50:56,765 Herkes gelmeden önce konuşmam lazım yoksa mahvolacak. 583 00:50:57,683 --> 00:51:00,102 Öylesine geçiyormuş gibi yapabilirdim 584 00:51:00,102 --> 00:51:03,939 ya da bahçelere hayranmışım gibi. 585 00:51:05,566 --> 00:51:09,152 Ama işin doğrusu Tintagel'den sabahın ilk ışıklarıyla yola çıktım. 586 00:51:09,152 --> 00:51:10,904 Oldukça kasıtlı bir niyetle. 587 00:51:15,033 --> 00:51:16,493 Bu saçma tabii ki. 588 00:51:16,493 --> 00:51:18,829 Ve hızım yüzünden özür dilerim. 589 00:51:20,706 --> 00:51:21,707 Ama mecburum. 590 00:51:22,791 --> 00:51:24,251 Bunu yapmam gerekiyor gibi. 591 00:51:27,713 --> 00:51:31,175 Olağanüstü biri olduğunu düşünüyorum. Gerçekten. 592 00:51:32,509 --> 00:51:37,639 Ve kumsalda ikimizin... 593 00:51:40,184 --> 00:51:42,060 Belki sen de hissettin gibi gelmişti. 594 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 Belki. 595 00:51:46,064 --> 00:51:49,943 Ve eğer her zaman denizde yüzebileceğimiz konusunda anlaşırsak... 596 00:51:51,028 --> 00:51:52,654 ...hayatın saçmalıklarından kaçarsak... 597 00:51:54,406 --> 00:51:56,200 ...başka hiç kimsenin ne düşündüğünü umursamazsak... 598 00:52:06,835 --> 00:52:09,213 Karım olma şerefini bana bahşeder misin? 599 00:52:58,887 --> 00:53:00,889 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz