1
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Ένας Άγγλος δούκας
Ένας όμορφος άντρας
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
Ποια θα γίνει η δούκισσά του;
3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
Η Ναν!
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Η δούκισσα Ναν
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,778
"Δεν θα παντρευτώ ποτέ
Είναι δούκας;"
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
- Κόντσι, σταμάτα!
-"Τελικά μπορώ"
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,742
Δεν ισχύει καν. Δεν ήξερα ότι ήταν δούκας.
8
00:00:33,742 --> 00:00:36,912
- Δεν ήξερε ότι ήταν δούκας.
- Νόμιζε ότι ήταν καλλιτέχνης.
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
- Γιατί δεν το είπες;
- Σταμάτα. Σοβαρά.
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
Πώς να τον παντρευτώ;
Δύο φορές τον έχω δει.
11
00:00:41,792 --> 00:00:44,002
Δεν με ξέρει. Δεν ξέρει τίποτα για μένα.
12
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Καλή μου. Μετά τον γάμο ξεκινά η γνωριμία.
13
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Ο γάμος είναι...
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
Μην τον υποτιμάς.
15
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Τουναντίον, τον υπερεκτιμώ.
16
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Τον σκέφτομαι διαρκώς
από τότε που το ζήτησε.
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Δεν μπορώ να γίνω δούκισσα.
18
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
Πες μου έναν λόγο που δεν μπορείς.
19
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
Τι ακριβώς είναι μια δούκισσα;
20
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
Ο Θίο απλώς εμφανίστηκε και...
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
με έκανε να νιώσω...
22
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Σε έκανε να νιώσεις!
- Πάψε.
23
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Σαν να μπορώ να αποδράσω.
Και όταν είμαι μαζί του,
24
00:01:20,539 --> 00:01:23,333
απλώς σχεδόν ξεχνάω ποια είμαι.
25
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
Εγώ θα σου πω ποια είσαι.
26
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
Κάποια, χάρη στον αρραβώνα της οποίας
λάβαμε πρόσκληση
27
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
στον ιδιωτικό χορό
της δούκισσας του Τιντάτζελ.
28
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
- Το φαντάζεσαι;
- Δεν θα χαιρόταν η Λίζι;
29
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Ακόμα κανένα γράμμα;
30
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Δεν είπε σε κανέναν
γιατί γύρισε στην πατρίδα.
31
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
Ήταν πολύ χλωμή όταν έφυγε για το πλοίο.
32
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Δεν ήταν ο εαυτός της.
33
00:01:44,605 --> 00:01:47,232
Θα γυρίσουμε στην πατρίδα
σε λίγες βδομάδες.
34
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
Η Τζίνι νομίζει
ότι θα πάμε για τον γάμο της,
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
αλλά εγώ θα είμαι
συνεχώς αγκαλιά με τη Λίζι
36
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
και το πουντλ,
παριστάνοντας ότι η Αγγλία δεν υπάρχει.
37
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Κορίτσια!
38
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ
39
00:03:04,726 --> 00:03:11,191
ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ
40
00:03:26,290 --> 00:03:28,792
Κορίτσια, πείτε αντίο στην Κοντσίτα.
41
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Ξαναμπαίνω στον ρόλο μου.
Υπάκουη και συνεσταλμένη.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
Κόντσι, είσαι...
43
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Φυσικά. Είμαι η τέλεια σύζυγος.
44
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Δεσποινίς Σεντ Τζορτζ;
45
00:03:51,190 --> 00:03:54,568
Η δούκισσα σας καλεί
το απόγευμα στην αίθουσα υποδοχής.
46
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
Επίσης, από τον δούκα.
47
00:03:57,863 --> 00:03:58,947
ΝΑΝ
48
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Κοντσίτα!
49
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Ήρθες. Έλα μέσα να δεις.
50
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Δεν αντέχω να βλέπω την Κοντσίτα...
51
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Ναν;
52
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Γεια.
53
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Γεια.
54
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Οπότε, δεν ζωγραφίζεις.
55
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Φοβάμαι ότι σε αιφνιδίασα στο Ράνιμιντ.
56
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Ως μυστικός δούκας;
57
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Είμαι δούκας.
58
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Το έμαθα εντέλει.
59
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Και ήθελα να πω...
60
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
πως όταν σου ζήτησα να γίνεις γυναίκα μου,
ήθελα να είναι μια αγνή πρόταση,
61
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
χωρίς το βάρος των συνθηκών.
62
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Αυτός εδώ είμαι.
63
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Αν και, φοβάμαι, έχω το τίμημά μου.
64
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Πρέπει να υπομείνουμε τον αποψινό χορό,
65
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
όλη την παράσταση.
66
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
Μετά από αυτό, αν νιώσεις
ότι αυτή η ζωή δεν είναι για σένα...
67
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
πρέπει να το ακυρώσεις.
68
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
Το εννοείς;
69
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
Χωρίς να επηρεαστεί η φήμη σου.
70
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
Φοβάμαι ότι το γενικό μου πλαίσιο
είναι αναπόδραστο.
71
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Όμως, θα ήθελα να σου δείξω,
αν μπορώ, ολόκληρη την εικόνα.
72
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Για να κάνεις μια αληθινή επιλογή.
73
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Να γίνω δούκισσα.
74
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Να είσαι μαζί μου.
75
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Τον αληθινό μου εαυτό.
76
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
Τόσο δρόμο για να πιεις τσάι
στο σπίτι κάποιου άλλου.
77
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Χοροί.
78
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
Ατέλειωτα και αχρείαστα έξοδα
που οδηγούν στην απογοήτευση.
79
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Σαν τον γάμο;
80
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Ή το να είσαι γονιός.
81
00:07:03,131 --> 00:07:04,550
Αργήσατε μόνο δύο ώρες.
82
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Τι κάνατε; Ψωνίζατε κορδέλες
ή χορεύατε με υπηρέτες;
83
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
Τι ανακούφιση, Ρίτσαρντ, λίγη ησυχία.
84
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Την έκανες να φερθεί φρόνιμα.
85
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Μπράβο σου.
86
00:07:27,447 --> 00:07:29,950
Θα έρθουν όλες οι φίλες σου απόψε;
87
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
Η μία επέστρεψε
στη Νέα Υόρκη με τις μητέρες.
88
00:07:32,661 --> 00:07:36,456
Η όμορφη, που δεν είχε
τίποτα χρήσιμο να πει.
89
00:07:36,456 --> 00:07:39,418
- Θα μπορούσε να είναι οποιαδήποτε.
- Η Λίζι επέστρεψε.
90
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
Οι υπόλοιπες είναι καλεσμένες.
Οπότε, ναι. Φυσικά.
91
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Κοντσίτα, ήρθε! Η Τζίνι! Ήρθε η Τζίνι!
92
00:07:53,974 --> 00:07:57,144
Πώς ανέχεται η δούκισσα
αυτήν τη βάρβαρη εισβολή;
93
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
Όλοι μας.
94
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Ας ελπίσουμε ότι η κοπέλα του Σίνταν
να είναι πιο πειθήνια.
95
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Θα σφίξουμε τα δόντια
και θα σκεφτούμε τα λεφτά που θα φέρει.
96
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
Αν φτάσει έως εκεί.
Ίσως απλώς παίζει μαζί της.
97
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Να σας παρουσιάσω τη λαίδη Σίνταν.
98
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
- Κλεφτήκαμε. Το πιστεύετε;
- Όχι.
99
00:08:44,733 --> 00:08:46,318
Ανυπομονούσαμε.
100
00:08:46,318 --> 00:08:47,903
Και η Νέα Υόρκη, τα σχέδια;
101
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Η μητέρα σου πήγε
σε κάθε καθεδρικό του Μανχάταν.
102
00:08:50,531 --> 00:08:53,158
Το ξέρω.
Όμως, όταν έχεις αποφασίσει τι θέλεις...
103
00:08:53,158 --> 00:08:56,995
Η αγάπη δεν έχει σχέση με την επίδειξη.
Αυτό καταλάβαμε.
104
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- Η αγάπη έχει σχέση μ' εμάς.
- Τον έρωτα.
105
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
Λόρδος και λαίδη Σίνταν.
106
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Συγχαρητήρια!
- Θεέ μου! Συγχαρητήρια!
107
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
- Συγχαρητήρια.
- Χαίρομαι.
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Ευχαριστώ, Κοντσίτα.
109
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Συγχαρητήρια.
110
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Κλέφτηκαν; Σκέτη παρωδία.
111
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Έδειχνε χαρούμενη.
112
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Όλοι είναι χαρούμενοι
για τρία δευτερόλεπτα μετά τον γάμο.
113
00:09:28,235 --> 00:09:30,028
Ο Ντικ κι εγώ κοιταζόμασταν,
114
00:09:30,028 --> 00:09:31,947
αγγιζόμασταν για βδομάδες.
115
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Μα αν η Τζίνι θέλει...
116
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Δεν έχει σχέση
με το τι θέλουμε. Πίστεψέ με.
117
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
Αν είχαμε αυτό που θέλαμε,
118
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
θα ήμουν στη Νέα Υόρκη, σε ένα σπίτι
γεμάτο άντρες, τούρτες και πουντλ...
119
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Μα να κλεφτούν;
Είναι το μόνο πράγμα που η Τζίνι δεν...
120
00:09:46,753 --> 00:09:48,589
Το μπουκάλι της, λαίδη Μάραμπλ.
121
00:09:48,589 --> 00:09:50,048
Ευχαριστώ πολύ.
122
00:09:50,841 --> 00:09:53,844
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
- Όχι. Είστε ένας άγγελος. Ευχαριστώ.
123
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
Νόμιζα πως θα ενέκριναν
ότι προσέλαβα την κα Τέστβαλεϊ,
124
00:10:01,393 --> 00:10:03,103
μιας και τη χρησιμοποιούσαν,
125
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
αλλά μισούν όλα όσα κάνω.
126
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Μα πιστεύεις ότι η Τζίνι πράγματι...
127
00:10:07,065 --> 00:10:11,153
Σ' αυτήν την οικογένεια, ελπίζεις
να επιβιώσεις. Αλλά ανακάλυψα το μυστικό.
128
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Σιωπή.
129
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Όχι φωνή, όχι απόψεις.
130
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
Καλύτερα μόνη και να σε εγκρίνουν,
παρά μόνη και να σε αγριοκοιτούν.
131
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
Είναι λες κι έσβησε το φως μέσα σου.
132
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Ναι, αλλά όταν τα φώτα είναι σβηστά
133
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
και είναι σκοτεινά...
134
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
δεν χρειάζεται να απολογούμαι.
135
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Άλλωστε, δεν είμαι μόνη.
136
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
Έχω ένα μωρό. Και τώρα η Τζίνι
είναι συννυφάδα μου.
137
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Είναι ολόκληρη η ζωή της.
Ίσα που τον ξέρει.
138
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Ακόμα για την Τζίνι μιλάμε;
139
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Πάμε να πιούμε γάλα.
140
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Συγγνώμη. Είναι εδώ η Τζίνι;
141
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Δεν είμαστε
προετοιμασμένοι για επισκέψεις.
142
00:11:09,628 --> 00:11:13,257
Θα... Θα γίνει η ξενάγηση στο κάστρο.
143
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
Ήθελα να μάθω αν η Τζίνι ήθελε να...
144
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Ανυπομονεί να σε δει στον χορό.
145
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Εντάξει. Ευχαριστώ.
146
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Θα σε δω απόψε!
147
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Οι γονείς σου φαίνονται πολύ...
148
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
Οι γονείς μου έχουν απαιτήσεις,
αλλά θα τις ικανοποιήσεις,
149
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
λαίδη Σίνταν.
150
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Πώς είναι να είσαι τέλεια;
151
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
Ποτέ δεν πίστευα ότι ήμουν
μέχρι που άρχισες να μου το λες.
152
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Βάζω τα δυνατά μου φυσικά.
153
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
Το ότι προσπαθείς είναι ένα από αυτά
που αγαπώ σ' εσένα.
154
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
Η τέλεια συγκέντρωσή σου.
155
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Άσε τις άλλες να είναι παγόνια.
156
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Τόση εκπληκτική ομορφιά εδώ.
157
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
Σε πλήρη αρμονία με ό,τι υπάρχει εδώ μέσα.
158
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
Ομορφιάς παγκοσμίου επιπέδου
κι αυτό φυσικά.
159
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
Τζέιμς, φαντάζεσαι
να μην είχαμε συναντηθεί;
160
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Όχι.
161
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Όλα τα χρόνια που περάσαμε
χωρίς να γνωριζόμαστε...
162
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
Και τώρα έχω εσένα.
163
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Την Τζίνι μου.
164
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Ωραία θέα.
165
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Σκέφτηκα να καθίσω για λίγη ώρα.
166
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Τι διαβάζεις;
167
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
Ένα βιβλίο.
168
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Ναι, ακουστά το έχω.
169
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Λοιπόν, η Τζίνι κι ο Σίνταν. Τα έμαθες;
170
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Η μητέρα σου... Είναι...
171
00:13:38,485 --> 00:13:43,532
Εξοργισμένη, φυσικά, λόγω της ταχύτητας.
Μα όταν πρέπει να πληρωθούν λογαριασμοί...
172
00:13:45,492 --> 00:13:49,997
Η οικογένειά σου θέλει απεγνωσμένα
να μειώσει τις φίλες μου,
173
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
μα υποβιβάζονται
για τον γάμο με τα αδέρφια σου.
174
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Ας προσπαθήσουμε
να χαρούμε για εκείνες, συμφωνείς;
175
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Περάστε.
176
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
- Άναμπελ.
- Χαίρομαι που είμαι εδώ, εξοχοτάτη.
177
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Χαίρεσαι; Ή φοβάσαι;
178
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Μπορώ να είμαι και τα δύο κατά το ήμισυ;
179
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Ακριβώς έτσι θα 'πρεπε.
180
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Δεν έχω επισκεφθεί την Αμερική. Θα 'πρεπε;
181
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
- Ναι, είναι μια χώρα...
- Θα σε σταματήσω.
182
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Είμαι πολυάσχολη, είναι πολύ μακριά
κι ας είμαστε ρεαλιστές.
183
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
Τι αγαπάς στον γιο μου;
184
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Εγώ...
- Σωστά. Ίσα που τον γνωρίζεις.
185
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Ο γάμος είναι τρομακτικός.
186
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Αν οι νέοι καταλάβαιναν
πόσο θα έπρεπε να τον φοβούνται,
187
00:15:09,076 --> 00:15:10,577
ο κλήρος θα έμενε άνεργος.
188
00:15:12,538 --> 00:15:16,041
Κι ο γιος μου ίσα που σε γνωρίζει,
μα σε έχει ερωτευτεί παράφορα.
189
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Εκείνος το είπε;
190
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
Για δέκα χρόνια
191
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
τον κυνηγούσε σε κάθε συνάθροιση
και κάθε σαλόνι
192
00:15:24,216 --> 00:15:26,802
κάθε ημι-περιζήτητη κοπέλα της Αγγλίας.
193
00:15:26,802 --> 00:15:30,931
Και όλα τα χρόνια που διοργανώνουμε
τον χορό, δεν έφερε ποτέ καλεσμένη.
194
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
Το πρόσωπό του δεν είχε μαλακώσει ποτέ
όπως όταν σε αναφέρει.
195
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
Τι θα φορέσεις απόψε;
196
00:15:42,401 --> 00:15:46,947
Μπορείς και να νοιάζεσαι για τον κόσμο
και να ασχολείσαι επιπόλαια με φορέματα.
197
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Συμφωνώ.
198
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Θα φορέσω ένα μπλε φόρεμα,
σε απόχρωση μπλε της κενταύριας.
199
00:15:53,453 --> 00:15:58,792
Έχει ένα όμορφο πράγμα από εδώ μέχρι εδώ.
200
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Χαριτωμένο.
201
00:15:59,710 --> 00:16:03,589
Έβαλα ένα φόρεμα στο ίδιο χρώμα
στον χορό του Ντόρτσεστερ στα 19 μου.
202
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
Ο πατέρας του Θίοντορ
είπε ότι ήμουν σαν υάκινθος.
203
00:16:07,843 --> 00:16:09,887
Αν το έβαζα τώρα,
θα ήμουν σαν θαλάσσιο τέρας.
204
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
- Θα σου πηγαίνει.
- Είμαι...
205
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
Η ηλικία κι η σοφία έχουν πλεονεκτήματα,
206
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
τα οποία υπερέχουν της λεπτής μέσης
και της απαλής επιδερμίδας.
207
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Όλα αυτά, ο τίτλος...
208
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
δεν είναι εύκολα για όλους.
209
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
Ούτε για τον Θίο φυσικά.
210
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Τα μισεί. Θέλει μόνο να ζωγραφίζει.
211
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Του ζήτησα να με ζωγραφίσει
με μια λάμψη στα μάτια κι αρνήθηκε.
212
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Μα, Άναμπελ, πιστεύω
ότι θα βάλει λάμψη στα δικά σου.
213
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
Πήγαινε. Θέλω να τελειώσω το ποτό.
214
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Εξοχοτάτη, αν μου επιτρέπετε,
215
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
βλέπω μια λάμψη στα μάτια σας,
ολόδική σας, όχι τεχνητή.
216
00:17:00,771 --> 00:17:04,858
Και θαρρώ πως αν φορούσατε το μπλε φόρεμα,
πάλι θα μοιάζατε με υάκινθο.
217
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
Κάνεις λάθος.
218
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Οι υάκινθοι σκύβουν το κεφάλι.
Είναι γνωστό.
219
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
Μπορεί να έσκυψα το κεφάλι
στον χορό όταν ήμουν 19,
220
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
μα είμαι δούκισσα πια
και το κεφάλι μου είναι πάντα ψηλά.
221
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Να κάνεις το ίδιο.
222
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
Τουλάχιστον δημοσίως.
223
00:17:30,050 --> 00:17:33,971
Τα πορτρέτα είναι μέλη
της οικογένειας Τιντάτζελ
224
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
που λοιπόν...
225
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Πόσες φορές το έχεις επισκεφθεί;
226
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
- Κάθε χρόνο.
- Θεέ μου.
227
00:17:42,145 --> 00:17:46,108
Στη συνέχεια θα δούμε την τραπεζαρία,
όπου η οικογένεια...
228
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Δειπνεί; Γλιστράει στο τραπέζι;
229
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Έχουμε κάστρα στη Νέα Υόρκη, ξέρεις.
230
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Έχτισαν ένα στο Σέντραλ Παρκ
λίγα χρόνια πριν.
231
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Αυτό πότε χτίστηκε;
232
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
Το 1342. Αρχικά.
233
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Εντάξει.
234
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Μετά θα δούμε τα δωμάτια
όπου φιλοξενούνται οι αξιωματούχοι.
235
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
Το υπόλοιπο κάστρο υπάρχει, φυσικά.
236
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Μα εδώ μπορώ να προσποιούμαι
ότι δεν υπάρχει.
237
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
Είναι ένα καταφύγιο, θαρρώ.
238
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Ένα μέρος περισυλλογής.
239
00:19:02,768 --> 00:19:03,769
Ή για να νιώθω...
240
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
τίποτα απολύτως.
241
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Ενίοτε είναι εξίσου ευχάριστο.
242
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Γενικά, δεν ζωγραφίζω ανθρώπους.
243
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Μοιάζει σαν να κινείται.
244
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
Είναι απλώς χρώματα σε καμβά.
245
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Αν εγώ προσπαθούσα
να βάλω χρώματα σε καμβά...
246
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
θα ήταν...
247
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Παρακαλώ.
248
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Δεν ξέρω τι είναι,
αλλά θα μπορούσε να είναι...
249
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
ένα φίδι.
250
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Ή ένα σκουλήκι. Δεν ξέρω.
251
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
Είπες ότι δεν ζωγραφίζεις ανθρώπους.
252
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Δεν είσαι ένας τυχαίος άνθρωπος.
253
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
Τα τοπία είναι πολύ όμορφα.
254
00:22:08,579 --> 00:22:12,875
Ξέρεις, όταν έμενα εδώ κοντά,
πήγαινα και περπατούσα...
255
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Όμως, ίσα που πρόλαβα να...
256
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
Ο καλύτερος τρόπος
για να τα δεις είναι με άλογο.
257
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
Κάνετε ιππασία στη Νέα Υόρκη;
258
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Όχι.
259
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
Αλλά κάνουν στη Σαρατόγκα.
260
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
Όλα καλά.
261
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
Όλα καλά.
262
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Τι... Γιατί είσαι...
263
00:23:34,039 --> 00:23:37,709
- Ήρεμα. Αν πιάσεις το γκέμι...
- Ξέρω να πιάσω ένα άλογο.
264
00:23:37,709 --> 00:23:38,919
Είδα ότι είχες πρόβλημα...
265
00:23:38,919 --> 00:23:40,295
- Δεν είμαι από αυτές...
- Ναν;
266
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
που θέλουν βοήθεια με ένα άλογο.
267
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Χτύπησες;
- Καλά είμαι.
268
00:23:43,465 --> 00:23:44,967
Είμαι μια χαρά.
269
00:23:45,926 --> 00:23:47,469
Νόμιζα ότι θα αργούσες.
270
00:23:47,469 --> 00:23:48,971
Και να χάσω τις φωνές;
271
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Ναν, ο Γκάι Θορτ. Ο πιο παλιός μου φίλος.
272
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Πώς είσαι;
273
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
Όλο για σένα μιλάει η μητέρα.
Για σένα και τη Ναν.
274
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Ναι. Φαντάζομαι ότι θέλει
να μάθει τα πάντα για τη Ναν.
275
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Την Τζίνι την περιμένουν δύσκολα.
276
00:24:09,199 --> 00:24:12,244
Η οικογένεια δεν συμπαθεί κανέναν.
Ούτε ο ένας τον άλλον.
277
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Ναν, θα αρέσουν τα μαλλιά μου στον Ντικ;
278
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Μπορώ να είμαι όμορφη
μα και καθωσπρέπει, σωστά;
279
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Για τη δεσποινίδα Σεντ Τζορτζ;
Από τη δούκισσα.
280
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑΣ
ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΨΗΛΑ
281
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
Πρέπει να είναι ηλικίας
πέντε εκατομμυρίων ετών.
282
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Για να δούμε.
283
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
Λοιπόν, Ναν, τι λες τώρα
για την ακύρωση του γάμου;
284
00:24:49,072 --> 00:24:52,284
Ίσως είναι η πρώτη φορά
που είσαι πιο καλοντυμένη.
285
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Περίμενες να ξημερώσει τέτοια μέρα;
Θα είναι τόσο...
286
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Οι γονείς μου ρωτούν
αν θα πιούμε κάτι μαζί τους στη βεράντα.
287
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Ζήτησαν να έρθω;
288
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Βεβαίως, λαίδη Μάραμπλ.
289
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Θεέ μου, πετυχαίνει.
Δεν είμαι πια η χειρότερη νύφη τους.
290
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
Καλή τύχη.
291
00:25:35,118 --> 00:25:39,331
- Ναν; Πού είναι το σμαραγδένιο βραχιόλι;
- Εδώ είσαι. Έλα, μπες.
292
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Επιτέλους! Τζίνι.
- Σου είπα να το επιστρέψεις...
293
00:25:42,918 --> 00:25:45,045
Είσαι ευτυχισμένη; Πραγματικά;
294
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
Τι; Φυσικά, καλή μου. Είμαι παντρεμένη.
295
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
- Τζίνι, ήθελα...
- Η μητέρα θα γίνει έξαλλη,
296
00:25:50,843 --> 00:25:53,345
αλλά τουλάχιστον γλίτωσες
το κοραλλί φόρεμα.
297
00:25:53,345 --> 00:25:56,098
Ήταν πορτοκαλί και θα έμοιαζα με κρεμμύδι,
298
00:25:56,098 --> 00:25:59,017
μα θα το έβαζα μετά χαράς,
γιατί ήξερα ότι το ήθελες.
299
00:25:59,017 --> 00:26:00,102
Καλή μου.
300
00:26:00,102 --> 00:26:02,271
Έχεις μια γλυκιά σχέση με τον δούκα,
301
00:26:02,271 --> 00:26:04,982
αλλά όταν πραγματικά αγαπάς κάποιον...
302
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Εγώ σ' αγαπώ.
303
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
Κι εγώ σ' αγαπώ, αλήθεια.
304
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Όμως, αυτό θέλω.
305
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
Κι εσύ; Εσύ κι ο Θίο...
306
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Πώς μπορώ να σκέφτομαι τον γάμο...
307
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
ενώ είμαι...
308
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
Ενώ δεν ξέρω καν ποια είναι η μητέρα μου;
309
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Κανείς δεν το ξέρει. Πώς να το μάθει;
310
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Βιρτζίνια;
311
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
Θα μιλήσουμε αύριο, εντάξει;
312
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Το υπόσχομαι. Ή αργότερα.
Το υπόσχομαι, ναι; Αργότερα.
313
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Σου έδωσαν το κίτρινο δωμάτιο.
314
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
Λογικό φυσικά.
315
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Είσαι πολύ πιο σημαντική από μένα πλέον.
316
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
Και πολύ λιγότερο ντυμένη.
317
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
Θεέ μου, συγγνώμη. Θα...
318
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Λοιπόν, θα του το πεις;
319
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Θα του πεις για τη μητέρα μου;
320
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Είναι δούκας. Ίσως το πρόσεξες.
321
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
Το απεχθάνεται, φυσικά, κάθε μέρα.
Μα, Ναν, ζει σύμφωνα με αυτό.
322
00:27:51,380 --> 00:27:54,508
- Και αν παντρευτεί ένας δούκας...
- Κάποια σαν εμένα.
323
00:27:56,677 --> 00:27:57,886
Δεν γίνεται.
324
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
Θα γίνει περίγελος.
325
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Θα χάσει κάθε αξιοπιστία ή εξουσία.
326
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Δεν του το έχεις πει;
- Όχι.
327
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
Όχι, γιατί όλοι το βάζουν στα πόδια.
328
00:28:11,650 --> 00:28:14,361
Δεν του έχω πει ποτέ ψέματα στη ζωή μου.
329
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
Κι απόψε;
330
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
Ο κύριος Θορτ μόλις...
331
00:28:27,749 --> 00:28:31,378
Αν χρειάζεστε κάτι άλλο
για το κίτρινο δωμάτιο, ρωτήστε με.
332
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Θα μένω δίπλα.
333
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Καλή επιλογή να της φέρετε ένα φόρεμα.
334
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
Ναι. Καλή επιλογή.
335
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Πίσω οι ώμοι, δεσποινίς.
336
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Πίσω στο καλοκαίρι του 1879, ιδανικά.
337
00:28:58,614 --> 00:29:01,074
Όταν ακόμα ελπίζαμε να σου βρούμε σύζυγο.
338
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Ποια εκδοχή Αμερικανίδας
θα είναι αυτή, αναρωτιέμαι.
339
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
Φουρτουνιασμένη θάλασσα
που σκορπά τον τρόμο.
340
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Ή άνεμος καταλαγιασμένος,
νερά τελείως ρηχά;
341
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Αδερφές τώρα, ναι; Καλή τύχη.
342
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
Είθιστε, καταλαβαίνω,
343
00:29:25,349 --> 00:29:29,561
όταν κλέβεται ο γιος κάποιας
να νιώθει απογοήτευση.
344
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Ανυπομονούσες για μια μεγάλη γιορτή;
345
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Έναν δημόσιο εορτασμό του έρωτα;
346
00:29:34,316 --> 00:29:39,112
- Οι γάμοι με εξουθενώνουν, όπως ξέρεις.
- Διαρκούν, κοστίζουν, ηχούν πολύ.
347
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
Η απογοήτευση, εν προκειμένω,
348
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
είναι πως πιστεύαμε ότι η Βιρτζίνια
θα διέφερε από τις φίλες της.
349
00:29:52,501 --> 00:29:54,461
Ο μόνος μας στόχος, λαίδη Μπρίτλσι,
350
00:29:54,461 --> 00:29:56,755
ήταν να γλιτώσετε τη φασαρία του γάμου.
351
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Σας διαβεβαιώ.
Το δράμα του κλεψίματος δεν μου ταιριάζει.
352
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Ως σύζυγος, έχω στόχο να αποφεύγω το θέαμα
353
00:30:04,930 --> 00:30:08,684
και να ανταποκριθώ στις προσδοκίες σας
και του συζύγου μου.
354
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Οπότε, θεωρώ ότι είμαι διαφορετική,
αρκετά διαφορετική.
355
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Δεν είμαι παγόνι.
356
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Ήρεμη θάλασσα, για δες.
357
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Λένε ότι αργήσαμε ήδη.
358
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Ας ξεκινήσουμε τότε.
359
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Μη.
360
00:30:49,224 --> 00:30:52,686
- Σου το είπα.
- Είπα στην Αγγλία.
361
00:30:52,686 --> 00:30:54,605
Σε όλη την Αγγλία δεν με ενδιέφερε καμία.
362
00:30:54,605 --> 00:30:57,441
Όχι. Είπα ότι μια μέρα
κάποια θα σου αλλάξει γνώμη.
363
00:30:57,441 --> 00:30:59,943
Δεν μιλήσαμε για ηπείρους.
364
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
Τότε, ευχαριστώ
που ήξερες ότι ήμουν βλάκας.
365
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Είναι βέβαιο.
366
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
Και που δοκίμασες τόσο πολλές
από τις επιλογές για λογαριασμό μου.
367
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Πώς έχεις επιτυχία
ενώ δεν ξέρεις καν να δένεις το παπιγιόν;
368
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Εκείνο το σαββατοκύριακο στο Ράνιμιντ.
369
00:31:29,431 --> 00:31:32,476
Η Ναν κι εγώ μιλήσαμε λιγάκι.
370
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Δεν είναι εκπληκτική;
371
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Κινείται με τελείως απροσδόκητο τρόπο.
372
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Το έχεις προσέξει;
- Δηλαδή...
373
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- Ναι.
- Δεν εννοώ με χάρη.
374
00:31:44,112 --> 00:31:48,951
- Για την ακρίβεια, δεν έχει πάντα χάρη.
- Θεέ μου, όχι. Είναι...
375
00:31:48,951 --> 00:31:50,410
Είναι τελείως απρόβλεπτη.
376
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- Ναι.
- Όμως, την είδες στο άλογο;
377
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Όποτε γυρνάω, τη βλέπω να γελά,
να σκέφτεται, να με εκπλήσσει.
378
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
Μου κόβει την ανάσα.
379
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Είναι ολότελα σπουδαία.
380
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Τη γνώρισες.
381
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Ελάχιστα.
382
00:32:13,517 --> 00:32:16,103
Έμαθα ότι της έκανες πρόταση
μετά από μόλις τρία λεπτά.
383
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
Μπορούσαν να είναι δύο.
384
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Απλώς...
385
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Ο γάμος.
386
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Φρόντισε να ξέρεις όσα πρέπει.
387
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- Το φόρεμα είναι πολύ στενό.
- Είσαι πανέμορφη.
388
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Κι εσύ.
- Το ξέρω. Αλλά κανείς δεν κοιτά εμένα.
389
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- Τι κάνω;
- Τι;
390
00:33:10,115 --> 00:33:13,744
- Προσποιούμαι σε όλους.
- Ποιος νοιάζεται για τους άλλους;
391
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Ναν, σου αρέσει;
392
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Έτσι νομίζω.
393
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Ναι.
394
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
- Ναν.
- Πού είναι η Τζίνι;
395
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Ναν, άκου. Ναν.
396
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Άναμπελ!
397
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
Η βραδιά δεν αφορά
την Τζίνι ή την Κοντσίτα.
398
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Αφορά εσένα.
399
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Και ξέρεις κάτι;
400
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Δεν πειράζει καθόλου
αν αποφασίσεις ότι το λατρεύεις.
401
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Μπορείς να νιώσεις ξεχωριστή.
402
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Ίσως έχεις γεννηθεί γι' αυτό.
403
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Εντάξει;
404
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Η δεσποινίς Άναμπελ Σεντ Τζορτζ.
405
00:34:50,132 --> 00:34:54,178
- Αμερικανίδα.
- Ναι. Ωστόσο, είναι υπέροχη.
406
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
Η τέλεια δούκισσα.
407
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Περιμέναμε πολύ καιρό.
408
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Είσαι πανέμορφη. Το απεχθάνεσαι;
409
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Το να είμαι όμορφη;
410
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Αλλά θα το έχεις συνηθίσει.
411
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Όχι. Απεχθάνεσαι όλα αυτά;
412
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Δεν ξέρω ακόμα. Εσύ;
413
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Όχι απόψε. Πρωτοφανές.
414
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Όλα είναι αφάνταστα βελτιωμένα
χάρη σ' εσένα.
415
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Επιτέλους, κάποιος που δεν απεχθάνομαι.
416
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Δεν χορεύεις;
- Περίμενα εσάς.
417
00:36:28,605 --> 00:36:29,982
Σαν τη μητέρα σου.
418
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Θα χόρευε απόψε.
- Έτσι δεν είναι;
419
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Λοιπόν, ποια είναι η ετυμηγορία;
420
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Πιστεύω ότι η Ναν θα μας εκπλήξει όλους.
421
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Όλα αλλάζουν, έτσι δεν είναι;
422
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Ναι. Πράγματι.
423
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Προς Θεού. Ας πιούμε κάτι.
424
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Η πιο παράξενη νύχτα της ζωής σου;
425
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
Άνετα. Και μόνο εν μέρει
επειδή φέρεσαι τόσο συνετά.
426
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Είμαι ο πιο ανιαρός άνθρωπος εδώ.
Και υπάρχει ανταγωνισμός.
427
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
Είπα στην κοπέλα "Τσάι;"
428
00:37:27,372 --> 00:37:31,043
Δεν ενδιαφέρομαι
για αυτά τα μοντέρνα ενδιάμεσα γεύματα.
429
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Γιατί δεν τρώνε αρκετά
ώστε να αντέξουν ως το δείπνο;
430
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
Είναι γελοίο.
431
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
Όλα είναι τόσο εύκολα για την Τζίνι.
432
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
Και για τις δυο σας.
433
00:37:41,178 --> 00:37:44,139
Ναν, λες τελικά να ζήσεις εσύ το όνειρο;
434
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
Αναμενόμενο για σένα.
435
00:37:49,061 --> 00:37:52,564
Η μητέρα σου γελάει; Γελάει πραγματικά.
436
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
Σε λίγο θα πλέκει
η μία τα μαλλιά της άλλης.
437
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
Μη βασανίζεσαι.
438
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- Η Τζίνι είναι διαφορετική.
- Ναι. Διαφορετική από παγόνι.
439
00:37:59,738 --> 00:38:03,075
Υπάρχει πουλί που να λέγεται προδότρια;
440
00:38:03,075 --> 00:38:06,286
- Αν υπάρχει, δεν ζει στην Αγγλία.
- Τι τυχεροί!
441
00:38:07,538 --> 00:38:10,707
- Εννοώ ότι είναι διαφορετική από...
- Εμένα;
442
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Το συνειδητοποίησες, έτσι;
443
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Όλοι μπορούν να το δουν.
444
00:38:20,259 --> 00:38:22,302
Φυσικά, η Τζίνι είναι όπως όλοι εσείς.
445
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
Μα... Όχι, δεν εννοούσα...
446
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Έχεις το πρωινό.
447
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
Και το δείπνο. Δεν έχεις δεκατιανό.
448
00:38:35,607 --> 00:38:37,484
- Και μετά, στο δείπνο...
- Με συγχωρείτε.
449
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
γύρω στις επτά...
450
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Θα είμαι ποτέ αρκετά καλή;
451
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Προσπάθησα να είμαι ο εαυτός μου
και προσπάθησα να είμαι κάποια άλλη.
452
00:38:48,453 --> 00:38:50,581
Έχει νόημα να προσπαθώ;
453
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Κοντσίτα, μην υψώνεις τη φωνή.
- Δεν την υψώνω.
454
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Να και κάτι καινούριο.
455
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
Τι έχει η Τζίνι;
456
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Για τα ξανθά μαλλιά και το λευκό
δέρμα την αποδεχτήκατε έτσι γρήγορα;
457
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Όλοι σας.
458
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο.
459
00:39:10,267 --> 00:39:12,644
Όχι, ευχαριστούμε.
Δεν δεχόμαστε τις κατηγορίες.
460
00:39:12,644 --> 00:39:16,481
- Μπορεί εσύ να σκέφτεσαι έτσι...
- Κάθε μέρα.
461
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Φοβάμαι πως εμείς δεν το κάνουμε.
Δεν το αντιλαμβανόμαστε.
462
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
Τι τυχεροί.
463
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Κοντσίτα, αν ρωτάς ποια πρέπει να είσαι,
ο ρόλος σου είναι σαφής.
464
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
Μητέρα ενός παιδιού που είναι υγιές,
465
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
κόρη ενός πατέρα που είναι πλούσιος.
466
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
Γύρισαν οι φουρτούνες;
467
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Πρέπει να...
- Όχι.
468
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
Όταν επιβραβεύεις κακό φέρσιμο σε παιδιά,
469
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
δεν τους δίνεις κίνητρο να ωριμάσουν.
470
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Κοντσίτα!
471
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Χάλια θέαμα, έτσι δεν είναι;
472
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Φρικτό.
473
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Δεν συμμετέχεις.
474
00:41:09,386 --> 00:41:11,054
- Θέλω να διασκεδάσεις.
- Όχι.
475
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
Έλα.
476
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Γιατί έφυγες;
477
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
Στο Ράνιμιντ.
478
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Καταλαβαίνω το γιατί, αλλά...
479
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
αλλά πώς μπόρεσες;
480
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Αφότου σου είπα
κάτι τόσο σημαντικό για μένα.
481
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Κάτι τόσο ουσιώδες.
482
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Νόμιζα ότι σ' εσένα μπορούσα να μιλήσω.
483
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
Στην πραγματικότητα,
ήμουν ένας τρομαγμένος άνθρωπος.
484
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Αν σε σόκαρε τόσο
και δεν άντεχες την ντροπή μου...
485
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
σώσε τον Θίο.
486
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Πρέπει φυσικά.
487
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Πες του το.
488
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Γιατί να μην το πεις;
489
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Πού είναι ο Ρίτσαρντ; Η Κοντσίτα.
490
00:43:29,902 --> 00:43:31,320
Κοντσίτα!
491
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
Αυτό θέλει. Η Κοντσίτα δεν χάνεται.
492
00:43:35,073 --> 00:43:37,201
- Κοντσίτα!
- Πήγαινε προς τον γκρεμό;
493
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- Το κάνει για προσοχή.
- Ναν, είμαι ο σύζυγός της!
494
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Έχω καθήκον να της τη δώσω.
495
00:43:45,042 --> 00:43:46,376
Κοντσίτα!
496
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Άφησέ τον.
497
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
Εκείνη είναι πάντα καλά.
Απλώς έτσι φέρεται.
498
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Κοντσίτα!
499
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Μπορούσα να είχα πάει για ύπνο. Να...
500
00:44:05,479 --> 00:44:07,189
Σχεδόν ξάπλωσα.
501
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Μα αν είχα ξαπλώσει...
502
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
πάλι θα είχα σηκωθεί.
503
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Κοντσίτα!
504
00:44:49,940 --> 00:44:51,316
Κοντσίτα.
505
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Συγγνώμη.
506
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Για ποιον λόγο ζητάς συγγνώμη;
507
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Εγώ ζητώ συγγνώμη.
508
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Έχεις δίκιο.
509
00:45:03,245 --> 00:45:06,081
Για την οικογένειά μου,
για το φέρσιμό τους.
510
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Σ' αγαπάω.
511
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Σε άκουσα στο Ράνιμιντ.
512
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Είπες ότι υπάρχουν γυναίκες
και ότι υπάρχουν σύζυγοι.
513
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Κοντσίτα...
514
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
Θέλω να είσαι και τα δύο.
Μα θέλω να είσαι ο εαυτός σου.
515
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Πάμε στη Νέα Υόρκη.
516
00:45:29,021 --> 00:45:31,315
- Τα πηγαίνουμε καλά εκεί, σωστά;
- Ναι.
517
00:45:31,315 --> 00:45:33,317
Ας αποδράσουμε για λίγο.
518
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
- Οι τρεις μας.
- Εντάξει.
519
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
Ας θυμηθούμε ποιοι είμαστε.
520
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Εντάξει. Τώρα αρχίζω να ανησυχώ.
521
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Πόση ώρα έχει περάσει; Έπρεπε...
522
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Έπρεπε να είχαμε...
523
00:45:54,505 --> 00:45:55,631
Κοντσίτα, είσαι καλά;
524
00:45:55,631 --> 00:45:56,715
Ζει.
525
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- Καλά είναι.
- Καλέ μου, πάντα δεν είμαι;
526
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Θα πω στους άλλους ότι είναι καλά.
527
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Ευχαριστώ.
528
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
Θα πω να ετοιμάσουν ένα ζεστό λουτρό.
529
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Κι άλλο νερό; Θα πνιγώ.
530
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Καλή μου, ελπίζω να μην ανησύχησες.
531
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
Για μένα ρωτάς;
532
00:46:21,573 --> 00:46:23,659
Ο Ντικ έτρεξε πίσω μου και με βρήκε.
533
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Φυσικά, για σένα μιλάμε.
534
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Δεν έχεις εξουθενωθεί
από το ότι όλοι είτε σε ψάχνουν
535
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
- είτε σε κοιτούν;
- Θεέ μου. Εγώ φταίω που κοιτούν;
536
00:46:32,376 --> 00:46:36,505
Τότε, μην το βάζεις στα πόδια κάνοντάς μας
να πιστέψουμε ότι έπεσες στον γκρεμό.
537
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
Μία βραδιά υποτίθεται ότι αφορούσε εμένα.
538
00:46:40,968 --> 00:46:43,679
Αν σπάσεις ένα νύχι, τρέχω να σε βοηθήσω.
539
00:46:43,679 --> 00:46:47,182
- Αλλά αν εγώ έχω πρόβλημα, μικρό ή...
- Τι προβλήματα έχεις εσύ;
540
00:46:47,683 --> 00:46:49,768
Τον δούκα και τα κολιέ της μητέρας του;
541
00:46:49,768 --> 00:46:52,855
Πώς να ξέρεις; Δεν υπάρχει χώρος.
542
00:46:52,855 --> 00:46:54,898
- Δεν υπάρχει χρόνος για μένα...
- Δεν μπορώ.
543
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
- Όλα αφορούν εσένα.
- Δεν σε προλαβαίνω, τι θες και τι δεν θες.
544
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
Δεν θες να γίνεις δούκισσα,
αλλά νευριάζεις που σε εμποδίζω;
545
00:47:02,781 --> 00:47:06,368
- Τουλάχιστον ξέρω ποια είμαι.
- Συγχαρητήρια που το κατάλαβες.
546
00:47:06,368 --> 00:47:09,037
Αν και είναι κρίμα να έχεις κοπιάσει τόσο
547
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
για να καταλάβεις
ότι είσαι ένα ράκος που ζητά προσοχή!
548
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Μου λείπει η πατρίδα.
549
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Λυπάμαι.
550
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Θα γυρίσω στην πατρίδα.
551
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
Για έναν γάμο που έγινε ήδη.
552
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Πρέπει να δω τη μητέρα μου.
553
00:48:20,526 --> 00:48:22,945
Όμως, δεν θα μιλήσω για αυτά που θέλω,
554
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
γιατί θα της πω
ότι δεν θα παντρευτώ έναν δούκα
555
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
επειδή δεν κράτησα ένα μυστικό.
556
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Θα γίνεις θαυμάσια δούκισσα.
557
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Δεν θα πεις τίποτα;
558
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Όχι. Γιατί να έλεγα;
559
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
Γιατί είναι ο πιο παλιός σου φίλος.
560
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
Κι εσύ η πιο πρόσφατη.
561
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Δεν είναι καν αργά.
562
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Μπορούμε να πάρουμε ένα μπουκάλι ή κάτι.
563
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
Έφυγες στο Ράνιμιντ.
564
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Έφυγες.
565
00:50:14,389 --> 00:50:16,683
Δεν πρόλαβα να αποχαιρετήσω κανέναν.
566
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- Η Ναν θα νομίζει...
- Θα τους γράψεις.
567
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- Εδώ είσαι.
- Γεια.
568
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Μέχρι κι η μητέρα ξάπλωσε.
569
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Δεν νυστάζω.
570
00:51:11,989 --> 00:51:12,906
Ναι, παρακαλώ.
571
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Θέλω πολύ να σε παντρευτώ.
572
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Είσαι βέβαιη;
573
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
Όταν γνωριστήκαμε, δεν ήξερα την αλήθεια
για το γενικό σου πλαίσιο.
574
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Μα ένιωθα ότι ήξερα την αλήθεια για σένα.
575
00:51:31,258 --> 00:51:35,929
Δεν ξέρεις την αλήθεια για το πλαίσιό μου,
μα η αγάπη δεν πρέπει να αφορά όλα αυτά.
576
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
Πρέπει να...
577
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Πρέπει να αφορά μόνο εμάς.
578
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
Και θα έχουμε όλα αυτά. Και τη ζωγραφική.
579
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Όχι τη δική μου, μα ίσως βελτιωθώ.
580
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Όμως, το πιο σημαντικό είναι...
581
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
ότι θα έχω εσένα.
582
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Ναι, θα με έχεις.
583
00:52:20,182 --> 00:52:24,811
Όμως, πριν από τον γάμο κι όλα αυτά,
584
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
πρέπει να πάω στη Νέα Υόρκη,
γιατί πρέπει να μιλήσω με τη μητέρα μου.
585
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- Μα όταν επιστρέψω, μπορούμε...
- Μπορώ να έρθω;
586
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Θα ήθελα να δω τους ουρανοξύστες,
να πάω στο Σέντραλ Παρκ.
587
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
Όμως, θα ήθελα να γνωρίσω
τη μητέρα και τον πατέρα σου.
588
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Δεν θα γίνω βάρος.
Θέλω απλώς να είμαι κοντά.
589
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
Για να μάθω ποια πραγματικά είσαι.
590
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Ναν.
591
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
Δεν χορέψαμε μαζί,
αλλά μπορώ ακόμα να χορέψω.
592
00:53:27,541 --> 00:53:31,920
Μόνη μου αν χρειαστεί.
Εύχομαι η ζωή μας να ήταν σαν το Ράνιμιντ.
593
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Εγώ όχι.
594
00:53:34,882 --> 00:53:38,010
Πέρασα όλη τη βραδιά
στη στέγη με τον Γκάι Θορτ.
595
00:53:38,010 --> 00:53:41,889
- Τον τρόμαξα και το 'βαλε στα πόδια.
- Δεν τον τρόμαξες πολύ.
596
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
Επέστρεψε το επόμενο πρωί με το άλογο.
597
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Ο Γκάι;
598
00:53:54,234 --> 00:53:55,360
Ναι.
599
00:53:55,360 --> 00:53:57,905
Ήσουν απασχολημένη με την πρόταση γάμου,
600
00:53:57,905 --> 00:54:00,115
περιφερόσουν αγνοώντας ότι ήταν δούκας,
601
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
αλλά, ναι, ο Γκάι Θορτ ήταν εκεί.
602
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Μακάρι κάθε βραδιά
να ήταν σαν το Ράνιμιντ για πάντα.
603
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
Καληνύχτα, δούκισσα Ναν.
604
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια