1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 Ένας Άγγλος δούκας Ένας όμορφος άντρας 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Ποια θα γίνει η δούκισσά του; 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 Η Ναν! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Η δούκισσα Ναν 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 "Δεν θα παντρευτώ ποτέ Είναι δούκας;" 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Κόντσι, σταμάτα! -"Τελικά μπορώ" 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 Δεν ισχύει καν. Δεν ήξερα ότι ήταν δούκας. 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,912 - Δεν ήξερε ότι ήταν δούκας. - Νόμιζε ότι ήταν καλλιτέχνης. 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Γιατί δεν το είπες; - Σταμάτα. Σοβαρά. 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Πώς να τον παντρευτώ; Δύο φορές τον έχω δει. 11 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Δεν με ξέρει. Δεν ξέρει τίποτα για μένα. 12 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Καλή μου. Μετά τον γάμο ξεκινά η γνωριμία. 13 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Ο γάμος είναι... 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Μην τον υποτιμάς. 15 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 Τουναντίον, τον υπερεκτιμώ. 16 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Τον σκέφτομαι διαρκώς από τότε που το ζήτησε. 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Δεν μπορώ να γίνω δούκισσα. 18 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 Πες μου έναν λόγο που δεν μπορείς. 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Τι ακριβώς είναι μια δούκισσα; 20 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 Ο Θίο απλώς εμφανίστηκε και... 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 με έκανε να νιώσω... 22 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Σε έκανε να νιώσεις! - Πάψε. 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 Σαν να μπορώ να αποδράσω. Και όταν είμαι μαζί του, 24 00:01:20,539 --> 00:01:23,333 απλώς σχεδόν ξεχνάω ποια είμαι. 25 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 Εγώ θα σου πω ποια είσαι. 26 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 Κάποια, χάρη στον αρραβώνα της οποίας λάβαμε πρόσκληση 27 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 στον ιδιωτικό χορό της δούκισσας του Τιντάτζελ. 28 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Το φαντάζεσαι; - Δεν θα χαιρόταν η Λίζι; 29 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Ακόμα κανένα γράμμα; 30 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Δεν είπε σε κανέναν γιατί γύρισε στην πατρίδα. 31 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Ήταν πολύ χλωμή όταν έφυγε για το πλοίο. 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Δεν ήταν ο εαυτός της. 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 Θα γυρίσουμε στην πατρίδα σε λίγες βδομάδες. 34 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Η Τζίνι νομίζει ότι θα πάμε για τον γάμο της, 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 αλλά εγώ θα είμαι συνεχώς αγκαλιά με τη Λίζι 36 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 και το πουντλ, παριστάνοντας ότι η Αγγλία δεν υπάρχει. 37 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Κορίτσια! 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ 39 00:03:04,726 --> 00:03:11,191 ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ 40 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Κορίτσια, πείτε αντίο στην Κοντσίτα. 41 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Ξαναμπαίνω στον ρόλο μου. Υπάκουη και συνεσταλμένη. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Κόντσι, είσαι... 43 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Φυσικά. Είμαι η τέλεια σύζυγος. 44 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Δεσποινίς Σεντ Τζορτζ; 45 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 Η δούκισσα σας καλεί το απόγευμα στην αίθουσα υποδοχής. 46 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 Επίσης, από τον δούκα. 47 00:03:57,863 --> 00:03:58,947 ΝΑΝ 48 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Κοντσίτα! 49 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Ήρθες. Έλα μέσα να δεις. 50 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Δεν αντέχω να βλέπω την Κοντσίτα... 51 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Ναν; 52 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Γεια. 53 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Γεια. 54 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Οπότε, δεν ζωγραφίζεις. 55 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Φοβάμαι ότι σε αιφνιδίασα στο Ράνιμιντ. 56 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Ως μυστικός δούκας; 57 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Είμαι δούκας. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Το έμαθα εντέλει. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Και ήθελα να πω... 60 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 πως όταν σου ζήτησα να γίνεις γυναίκα μου, ήθελα να είναι μια αγνή πρόταση, 61 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 χωρίς το βάρος των συνθηκών. 62 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 Αυτός εδώ είμαι. 63 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Αν και, φοβάμαι, έχω το τίμημά μου. 64 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Πρέπει να υπομείνουμε τον αποψινό χορό, 65 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 όλη την παράσταση. 66 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 Μετά από αυτό, αν νιώσεις ότι αυτή η ζωή δεν είναι για σένα... 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 πρέπει να το ακυρώσεις. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Το εννοείς; 69 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Χωρίς να επηρεαστεί η φήμη σου. 70 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 Φοβάμαι ότι το γενικό μου πλαίσιο είναι αναπόδραστο. 71 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Όμως, θα ήθελα να σου δείξω, αν μπορώ, ολόκληρη την εικόνα. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Για να κάνεις μια αληθινή επιλογή. 73 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Να γίνω δούκισσα. 74 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Να είσαι μαζί μου. 75 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Τον αληθινό μου εαυτό. 76 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 Τόσο δρόμο για να πιεις τσάι στο σπίτι κάποιου άλλου. 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Χοροί. 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Ατέλειωτα και αχρείαστα έξοδα που οδηγούν στην απογοήτευση. 79 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Σαν τον γάμο; 80 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Ή το να είσαι γονιός. 81 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Αργήσατε μόνο δύο ώρες. 82 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Τι κάνατε; Ψωνίζατε κορδέλες ή χορεύατε με υπηρέτες; 83 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 Τι ανακούφιση, Ρίτσαρντ, λίγη ησυχία. 84 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Την έκανες να φερθεί φρόνιμα. 85 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Μπράβο σου. 86 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 Θα έρθουν όλες οι φίλες σου απόψε; 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Η μία επέστρεψε στη Νέα Υόρκη με τις μητέρες. 88 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 Η όμορφη, που δεν είχε τίποτα χρήσιμο να πει. 89 00:07:36,456 --> 00:07:39,418 - Θα μπορούσε να είναι οποιαδήποτε. - Η Λίζι επέστρεψε. 90 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 Οι υπόλοιπες είναι καλεσμένες. Οπότε, ναι. Φυσικά. 91 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Κοντσίτα, ήρθε! Η Τζίνι! Ήρθε η Τζίνι! 92 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Πώς ανέχεται η δούκισσα αυτήν τη βάρβαρη εισβολή; 93 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Όλοι μας. 94 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Ας ελπίσουμε ότι η κοπέλα του Σίνταν να είναι πιο πειθήνια. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Θα σφίξουμε τα δόντια και θα σκεφτούμε τα λεφτά που θα φέρει. 96 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 Αν φτάσει έως εκεί. Ίσως απλώς παίζει μαζί της. 97 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Να σας παρουσιάσω τη λαίδη Σίνταν. 98 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Κλεφτήκαμε. Το πιστεύετε; - Όχι. 99 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 Ανυπομονούσαμε. 100 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 Και η Νέα Υόρκη, τα σχέδια; 101 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Η μητέρα σου πήγε σε κάθε καθεδρικό του Μανχάταν. 102 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Το ξέρω. Όμως, όταν έχεις αποφασίσει τι θέλεις... 103 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Η αγάπη δεν έχει σχέση με την επίδειξη. Αυτό καταλάβαμε. 104 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - Η αγάπη έχει σχέση μ' εμάς. - Τον έρωτα. 105 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 Λόρδος και λαίδη Σίνταν. 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Συγχαρητήρια! - Θεέ μου! Συγχαρητήρια! 107 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Συγχαρητήρια. - Χαίρομαι. 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Ευχαριστώ, Κοντσίτα. 109 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Συγχαρητήρια. 110 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Κλέφτηκαν; Σκέτη παρωδία. 111 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Έδειχνε χαρούμενη. 112 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Όλοι είναι χαρούμενοι για τρία δευτερόλεπτα μετά τον γάμο. 113 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 Ο Ντικ κι εγώ κοιταζόμασταν, 114 00:09:30,028 --> 00:09:31,947 αγγιζόμασταν για βδομάδες. 115 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Μα αν η Τζίνι θέλει... 116 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Δεν έχει σχέση με το τι θέλουμε. Πίστεψέ με. 117 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 Αν είχαμε αυτό που θέλαμε, 118 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 θα ήμουν στη Νέα Υόρκη, σε ένα σπίτι γεμάτο άντρες, τούρτες και πουντλ... 119 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Μα να κλεφτούν; Είναι το μόνο πράγμα που η Τζίνι δεν... 120 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 Το μπουκάλι της, λαίδη Μάραμπλ. 121 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 Ευχαριστώ πολύ. 122 00:09:50,841 --> 00:09:53,844 - Χρειάζεστε κάτι άλλο; - Όχι. Είστε ένας άγγελος. Ευχαριστώ. 123 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 Νόμιζα πως θα ενέκριναν ότι προσέλαβα την κα Τέστβαλεϊ, 124 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 μιας και τη χρησιμοποιούσαν, 125 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 αλλά μισούν όλα όσα κάνω. 126 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Μα πιστεύεις ότι η Τζίνι πράγματι... 127 00:10:07,065 --> 00:10:11,153 Σ' αυτήν την οικογένεια, ελπίζεις να επιβιώσεις. Αλλά ανακάλυψα το μυστικό. 128 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Σιωπή. 129 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Όχι φωνή, όχι απόψεις. 130 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Καλύτερα μόνη και να σε εγκρίνουν, παρά μόνη και να σε αγριοκοιτούν. 131 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 Είναι λες κι έσβησε το φως μέσα σου. 132 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 Ναι, αλλά όταν τα φώτα είναι σβηστά 133 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 και είναι σκοτεινά... 134 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 δεν χρειάζεται να απολογούμαι. 135 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Άλλωστε, δεν είμαι μόνη. 136 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 Έχω ένα μωρό. Και τώρα η Τζίνι είναι συννυφάδα μου. 137 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Είναι ολόκληρη η ζωή της. Ίσα που τον ξέρει. 138 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Ακόμα για την Τζίνι μιλάμε; 139 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Πάμε να πιούμε γάλα. 140 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Συγγνώμη. Είναι εδώ η Τζίνι; 141 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Δεν είμαστε προετοιμασμένοι για επισκέψεις. 142 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Θα... Θα γίνει η ξενάγηση στο κάστρο. 143 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Ήθελα να μάθω αν η Τζίνι ήθελε να... 144 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Ανυπομονεί να σε δει στον χορό. 145 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 Εντάξει. Ευχαριστώ. 146 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Θα σε δω απόψε! 147 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Οι γονείς σου φαίνονται πολύ... 148 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Οι γονείς μου έχουν απαιτήσεις, αλλά θα τις ικανοποιήσεις, 149 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 λαίδη Σίνταν. 150 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Πώς είναι να είσαι τέλεια; 151 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 Ποτέ δεν πίστευα ότι ήμουν μέχρι που άρχισες να μου το λες. 152 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Βάζω τα δυνατά μου φυσικά. 153 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 Το ότι προσπαθείς είναι ένα από αυτά που αγαπώ σ' εσένα. 154 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 Η τέλεια συγκέντρωσή σου. 155 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Άσε τις άλλες να είναι παγόνια. 156 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Τόση εκπληκτική ομορφιά εδώ. 157 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 Σε πλήρη αρμονία με ό,τι υπάρχει εδώ μέσα. 158 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 Ομορφιάς παγκοσμίου επιπέδου κι αυτό φυσικά. 159 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 Τζέιμς, φαντάζεσαι να μην είχαμε συναντηθεί; 160 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Όχι. 161 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Όλα τα χρόνια που περάσαμε χωρίς να γνωριζόμαστε... 162 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 Και τώρα έχω εσένα. 163 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Την Τζίνι μου. 164 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Ωραία θέα. 165 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Σκέφτηκα να καθίσω για λίγη ώρα. 166 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Τι διαβάζεις; 167 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Ένα βιβλίο. 168 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Ναι, ακουστά το έχω. 169 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Λοιπόν, η Τζίνι κι ο Σίνταν. Τα έμαθες; 170 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Η μητέρα σου... Είναι... 171 00:13:38,485 --> 00:13:43,532 Εξοργισμένη, φυσικά, λόγω της ταχύτητας. Μα όταν πρέπει να πληρωθούν λογαριασμοί... 172 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 Η οικογένειά σου θέλει απεγνωσμένα να μειώσει τις φίλες μου, 173 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 μα υποβιβάζονται για τον γάμο με τα αδέρφια σου. 174 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Ας προσπαθήσουμε να χαρούμε για εκείνες, συμφωνείς; 175 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Περάστε. 176 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Άναμπελ. - Χαίρομαι που είμαι εδώ, εξοχοτάτη. 177 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Χαίρεσαι; Ή φοβάσαι; 178 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Μπορώ να είμαι και τα δύο κατά το ήμισυ; 179 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Ακριβώς έτσι θα 'πρεπε. 180 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Δεν έχω επισκεφθεί την Αμερική. Θα 'πρεπε; 181 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Ναι, είναι μια χώρα... - Θα σε σταματήσω. 182 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Είμαι πολυάσχολη, είναι πολύ μακριά κι ας είμαστε ρεαλιστές. 183 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Τι αγαπάς στον γιο μου; 184 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Εγώ... - Σωστά. Ίσα που τον γνωρίζεις. 185 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Ο γάμος είναι τρομακτικός. 186 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Αν οι νέοι καταλάβαιναν πόσο θα έπρεπε να τον φοβούνται, 187 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 ο κλήρος θα έμενε άνεργος. 188 00:15:12,538 --> 00:15:16,041 Κι ο γιος μου ίσα που σε γνωρίζει, μα σε έχει ερωτευτεί παράφορα. 189 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Εκείνος το είπε; 190 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Για δέκα χρόνια 191 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 τον κυνηγούσε σε κάθε συνάθροιση και κάθε σαλόνι 192 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 κάθε ημι-περιζήτητη κοπέλα της Αγγλίας. 193 00:15:26,802 --> 00:15:30,931 Και όλα τα χρόνια που διοργανώνουμε τον χορό, δεν έφερε ποτέ καλεσμένη. 194 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 Το πρόσωπό του δεν είχε μαλακώσει ποτέ όπως όταν σε αναφέρει. 195 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Τι θα φορέσεις απόψε; 196 00:15:42,401 --> 00:15:46,947 Μπορείς και να νοιάζεσαι για τον κόσμο και να ασχολείσαι επιπόλαια με φορέματα. 197 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Συμφωνώ. 198 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Θα φορέσω ένα μπλε φόρεμα, σε απόχρωση μπλε της κενταύριας. 199 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 Έχει ένα όμορφο πράγμα από εδώ μέχρι εδώ. 200 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Χαριτωμένο. 201 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 Έβαλα ένα φόρεμα στο ίδιο χρώμα στον χορό του Ντόρτσεστερ στα 19 μου. 202 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Ο πατέρας του Θίοντορ είπε ότι ήμουν σαν υάκινθος. 203 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 Αν το έβαζα τώρα, θα ήμουν σαν θαλάσσιο τέρας. 204 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 - Θα σου πηγαίνει. - Είμαι... 205 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Η ηλικία κι η σοφία έχουν πλεονεκτήματα, 206 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 τα οποία υπερέχουν της λεπτής μέσης και της απαλής επιδερμίδας. 207 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Όλα αυτά, ο τίτλος... 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 δεν είναι εύκολα για όλους. 209 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 Ούτε για τον Θίο φυσικά. 210 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Τα μισεί. Θέλει μόνο να ζωγραφίζει. 211 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Του ζήτησα να με ζωγραφίσει με μια λάμψη στα μάτια κι αρνήθηκε. 212 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Μα, Άναμπελ, πιστεύω ότι θα βάλει λάμψη στα δικά σου. 213 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 Πήγαινε. Θέλω να τελειώσω το ποτό. 214 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Εξοχοτάτη, αν μου επιτρέπετε, 215 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 βλέπω μια λάμψη στα μάτια σας, ολόδική σας, όχι τεχνητή. 216 00:17:00,771 --> 00:17:04,858 Και θαρρώ πως αν φορούσατε το μπλε φόρεμα, πάλι θα μοιάζατε με υάκινθο. 217 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 Κάνεις λάθος. 218 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Οι υάκινθοι σκύβουν το κεφάλι. Είναι γνωστό. 219 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 Μπορεί να έσκυψα το κεφάλι στον χορό όταν ήμουν 19, 220 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 μα είμαι δούκισσα πια και το κεφάλι μου είναι πάντα ψηλά. 221 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Να κάνεις το ίδιο. 222 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 Τουλάχιστον δημοσίως. 223 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 Τα πορτρέτα είναι μέλη της οικογένειας Τιντάτζελ 224 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 που λοιπόν... 225 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Πόσες φορές το έχεις επισκεφθεί; 226 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 - Κάθε χρόνο. - Θεέ μου. 227 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 Στη συνέχεια θα δούμε την τραπεζαρία, όπου η οικογένεια... 228 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Δειπνεί; Γλιστράει στο τραπέζι; 229 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Έχουμε κάστρα στη Νέα Υόρκη, ξέρεις. 230 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Έχτισαν ένα στο Σέντραλ Παρκ λίγα χρόνια πριν. 231 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Αυτό πότε χτίστηκε; 232 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 Το 1342. Αρχικά. 233 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Εντάξει. 234 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Μετά θα δούμε τα δωμάτια όπου φιλοξενούνται οι αξιωματούχοι. 235 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 Το υπόλοιπο κάστρο υπάρχει, φυσικά. 236 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Μα εδώ μπορώ να προσποιούμαι ότι δεν υπάρχει. 237 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 Είναι ένα καταφύγιο, θαρρώ. 238 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Ένα μέρος περισυλλογής. 239 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 Ή για να νιώθω... 240 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 τίποτα απολύτως. 241 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Ενίοτε είναι εξίσου ευχάριστο. 242 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Γενικά, δεν ζωγραφίζω ανθρώπους. 243 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Μοιάζει σαν να κινείται. 244 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 Είναι απλώς χρώματα σε καμβά. 245 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Αν εγώ προσπαθούσα να βάλω χρώματα σε καμβά... 246 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 θα ήταν... 247 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Παρακαλώ. 248 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Δεν ξέρω τι είναι, αλλά θα μπορούσε να είναι... 249 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 ένα φίδι. 250 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Ή ένα σκουλήκι. Δεν ξέρω. 251 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 Είπες ότι δεν ζωγραφίζεις ανθρώπους. 252 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Δεν είσαι ένας τυχαίος άνθρωπος. 253 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Τα τοπία είναι πολύ όμορφα. 254 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Ξέρεις, όταν έμενα εδώ κοντά, πήγαινα και περπατούσα... 255 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Όμως, ίσα που πρόλαβα να... 256 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Ο καλύτερος τρόπος για να τα δεις είναι με άλογο. 257 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 Κάνετε ιππασία στη Νέα Υόρκη; 258 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Όχι. 259 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 Αλλά κάνουν στη Σαρατόγκα. 260 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 Όλα καλά. 261 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 Όλα καλά. 262 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Τι... Γιατί είσαι... 263 00:23:34,039 --> 00:23:37,709 - Ήρεμα. Αν πιάσεις το γκέμι... - Ξέρω να πιάσω ένα άλογο. 264 00:23:37,709 --> 00:23:38,919 Είδα ότι είχες πρόβλημα... 265 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - Δεν είμαι από αυτές... - Ναν; 266 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 που θέλουν βοήθεια με ένα άλογο. 267 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Χτύπησες; - Καλά είμαι. 268 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Είμαι μια χαρά. 269 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Νόμιζα ότι θα αργούσες. 270 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 Και να χάσω τις φωνές; 271 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Ναν, ο Γκάι Θορτ. Ο πιο παλιός μου φίλος. 272 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Πώς είσαι; 273 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 Όλο για σένα μιλάει η μητέρα. Για σένα και τη Ναν. 274 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Ναι. Φαντάζομαι ότι θέλει να μάθει τα πάντα για τη Ναν. 275 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Την Τζίνι την περιμένουν δύσκολα. 276 00:24:09,199 --> 00:24:12,244 Η οικογένεια δεν συμπαθεί κανέναν. Ούτε ο ένας τον άλλον. 277 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Ναν, θα αρέσουν τα μαλλιά μου στον Ντικ; 278 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 Μπορώ να είμαι όμορφη μα και καθωσπρέπει, σωστά; 279 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Για τη δεσποινίδα Σεντ Τζορτζ; Από τη δούκισσα. 280 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΑΣ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΨΗΛΑ 281 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 Πρέπει να είναι ηλικίας πέντε εκατομμυρίων ετών. 282 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Για να δούμε. 283 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 Λοιπόν, Ναν, τι λες τώρα για την ακύρωση του γάμου; 284 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Ίσως είναι η πρώτη φορά που είσαι πιο καλοντυμένη. 285 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Περίμενες να ξημερώσει τέτοια μέρα; Θα είναι τόσο... 286 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Οι γονείς μου ρωτούν αν θα πιούμε κάτι μαζί τους στη βεράντα. 287 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Ζήτησαν να έρθω; 288 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Βεβαίως, λαίδη Μάραμπλ. 289 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Θεέ μου, πετυχαίνει. Δεν είμαι πια η χειρότερη νύφη τους. 290 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Καλή τύχη. 291 00:25:35,118 --> 00:25:39,331 - Ναν; Πού είναι το σμαραγδένιο βραχιόλι; - Εδώ είσαι. Έλα, μπες. 292 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Επιτέλους! Τζίνι. - Σου είπα να το επιστρέψεις... 293 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 Είσαι ευτυχισμένη; Πραγματικά; 294 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 Τι; Φυσικά, καλή μου. Είμαι παντρεμένη. 295 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - Τζίνι, ήθελα... - Η μητέρα θα γίνει έξαλλη, 296 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 αλλά τουλάχιστον γλίτωσες το κοραλλί φόρεμα. 297 00:25:53,345 --> 00:25:56,098 Ήταν πορτοκαλί και θα έμοιαζα με κρεμμύδι, 298 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 μα θα το έβαζα μετά χαράς, γιατί ήξερα ότι το ήθελες. 299 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 Καλή μου. 300 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 Έχεις μια γλυκιά σχέση με τον δούκα, 301 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 αλλά όταν πραγματικά αγαπάς κάποιον... 302 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Εγώ σ' αγαπώ. 303 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 Κι εγώ σ' αγαπώ, αλήθεια. 304 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Όμως, αυτό θέλω. 305 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 Κι εσύ; Εσύ κι ο Θίο... 306 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Πώς μπορώ να σκέφτομαι τον γάμο... 307 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ενώ είμαι... 308 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 Ενώ δεν ξέρω καν ποια είναι η μητέρα μου; 309 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Κανείς δεν το ξέρει. Πώς να το μάθει; 310 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Βιρτζίνια; 311 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Θα μιλήσουμε αύριο, εντάξει; 312 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Το υπόσχομαι. Ή αργότερα. Το υπόσχομαι, ναι; Αργότερα. 313 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Σου έδωσαν το κίτρινο δωμάτιο. 314 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 Λογικό φυσικά. 315 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Είσαι πολύ πιο σημαντική από μένα πλέον. 316 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 Και πολύ λιγότερο ντυμένη. 317 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Θεέ μου, συγγνώμη. Θα... 318 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 Λοιπόν, θα του το πεις; 319 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Θα του πεις για τη μητέρα μου; 320 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Είναι δούκας. Ίσως το πρόσεξες. 321 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 Το απεχθάνεται, φυσικά, κάθε μέρα. Μα, Ναν, ζει σύμφωνα με αυτό. 322 00:27:51,380 --> 00:27:54,508 - Και αν παντρευτεί ένας δούκας... - Κάποια σαν εμένα. 323 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Δεν γίνεται. 324 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 Θα γίνει περίγελος. 325 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Θα χάσει κάθε αξιοπιστία ή εξουσία. 326 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Δεν του το έχεις πει; - Όχι. 327 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 Όχι, γιατί όλοι το βάζουν στα πόδια. 328 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 Δεν του έχω πει ποτέ ψέματα στη ζωή μου. 329 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 Κι απόψε; 330 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Ο κύριος Θορτ μόλις... 331 00:28:27,749 --> 00:28:31,378 Αν χρειάζεστε κάτι άλλο για το κίτρινο δωμάτιο, ρωτήστε με. 332 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Θα μένω δίπλα. 333 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 Καλή επιλογή να της φέρετε ένα φόρεμα. 334 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Ναι. Καλή επιλογή. 335 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Πίσω οι ώμοι, δεσποινίς. 336 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Πίσω στο καλοκαίρι του 1879, ιδανικά. 337 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 Όταν ακόμα ελπίζαμε να σου βρούμε σύζυγο. 338 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Ποια εκδοχή Αμερικανίδας θα είναι αυτή, αναρωτιέμαι. 339 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 Φουρτουνιασμένη θάλασσα που σκορπά τον τρόμο. 340 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Ή άνεμος καταλαγιασμένος, νερά τελείως ρηχά; 341 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Αδερφές τώρα, ναι; Καλή τύχη. 342 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Είθιστε, καταλαβαίνω, 343 00:29:25,349 --> 00:29:29,561 όταν κλέβεται ο γιος κάποιας να νιώθει απογοήτευση. 344 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Ανυπομονούσες για μια μεγάλη γιορτή; 345 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Έναν δημόσιο εορτασμό του έρωτα; 346 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Οι γάμοι με εξουθενώνουν, όπως ξέρεις. - Διαρκούν, κοστίζουν, ηχούν πολύ. 347 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 Η απογοήτευση, εν προκειμένω, 348 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 είναι πως πιστεύαμε ότι η Βιρτζίνια θα διέφερε από τις φίλες της. 349 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Ο μόνος μας στόχος, λαίδη Μπρίτλσι, 350 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 ήταν να γλιτώσετε τη φασαρία του γάμου. 351 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Σας διαβεβαιώ. Το δράμα του κλεψίματος δεν μου ταιριάζει. 352 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 Ως σύζυγος, έχω στόχο να αποφεύγω το θέαμα 353 00:30:04,930 --> 00:30:08,684 και να ανταποκριθώ στις προσδοκίες σας και του συζύγου μου. 354 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Οπότε, θεωρώ ότι είμαι διαφορετική, αρκετά διαφορετική. 355 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Δεν είμαι παγόνι. 356 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Ήρεμη θάλασσα, για δες. 357 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Λένε ότι αργήσαμε ήδη. 358 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Ας ξεκινήσουμε τότε. 359 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Μη. 360 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Σου το είπα. - Είπα στην Αγγλία. 361 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 Σε όλη την Αγγλία δεν με ενδιέφερε καμία. 362 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Όχι. Είπα ότι μια μέρα κάποια θα σου αλλάξει γνώμη. 363 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Δεν μιλήσαμε για ηπείρους. 364 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 Τότε, ευχαριστώ που ήξερες ότι ήμουν βλάκας. 365 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Είναι βέβαιο. 366 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 Και που δοκίμασες τόσο πολλές από τις επιλογές για λογαριασμό μου. 367 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Πώς έχεις επιτυχία ενώ δεν ξέρεις καν να δένεις το παπιγιόν; 368 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Εκείνο το σαββατοκύριακο στο Ράνιμιντ. 369 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 Η Ναν κι εγώ μιλήσαμε λιγάκι. 370 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Δεν είναι εκπληκτική; 371 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Κινείται με τελείως απροσδόκητο τρόπο. 372 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - Το έχεις προσέξει; - Δηλαδή... 373 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Ναι. - Δεν εννοώ με χάρη. 374 00:31:44,112 --> 00:31:48,951 - Για την ακρίβεια, δεν έχει πάντα χάρη. - Θεέ μου, όχι. Είναι... 375 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Είναι τελείως απρόβλεπτη. 376 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Ναι. - Όμως, την είδες στο άλογο; 377 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Όποτε γυρνάω, τη βλέπω να γελά, να σκέφτεται, να με εκπλήσσει. 378 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 Μου κόβει την ανάσα. 379 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Είναι ολότελα σπουδαία. 380 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 Τη γνώρισες. 381 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 Ελάχιστα. 382 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Έμαθα ότι της έκανες πρόταση μετά από μόλις τρία λεπτά. 383 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Μπορούσαν να είναι δύο. 384 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Απλώς... 385 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Ο γάμος. 386 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Φρόντισε να ξέρεις όσα πρέπει. 387 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - Το φόρεμα είναι πολύ στενό. - Είσαι πανέμορφη. 388 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Κι εσύ. - Το ξέρω. Αλλά κανείς δεν κοιτά εμένα. 389 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Τι κάνω; - Τι; 390 00:33:10,115 --> 00:33:13,744 - Προσποιούμαι σε όλους. - Ποιος νοιάζεται για τους άλλους; 391 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Ναν, σου αρέσει; 392 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Έτσι νομίζω. 393 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Ναι. 394 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Ναν. - Πού είναι η Τζίνι; 395 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Ναν, άκου. Ναν. 396 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Άναμπελ! 397 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Η βραδιά δεν αφορά την Τζίνι ή την Κοντσίτα. 398 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 Αφορά εσένα. 399 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Και ξέρεις κάτι; 400 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Δεν πειράζει καθόλου αν αποφασίσεις ότι το λατρεύεις. 401 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Μπορείς να νιώσεις ξεχωριστή. 402 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Ίσως έχεις γεννηθεί γι' αυτό. 403 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Εντάξει; 404 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Η δεσποινίς Άναμπελ Σεντ Τζορτζ. 405 00:34:50,132 --> 00:34:54,178 - Αμερικανίδα. - Ναι. Ωστόσο, είναι υπέροχη. 406 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 Η τέλεια δούκισσα. 407 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Περιμέναμε πολύ καιρό. 408 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Είσαι πανέμορφη. Το απεχθάνεσαι; 409 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 Το να είμαι όμορφη; 410 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 Αλλά θα το έχεις συνηθίσει. 411 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Όχι. Απεχθάνεσαι όλα αυτά; 412 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Δεν ξέρω ακόμα. Εσύ; 413 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Όχι απόψε. Πρωτοφανές. 414 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Όλα είναι αφάνταστα βελτιωμένα χάρη σ' εσένα. 415 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Επιτέλους, κάποιος που δεν απεχθάνομαι. 416 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Δεν χορεύεις; - Περίμενα εσάς. 417 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 Σαν τη μητέρα σου. 418 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Θα χόρευε απόψε. - Έτσι δεν είναι; 419 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 Λοιπόν, ποια είναι η ετυμηγορία; 420 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Πιστεύω ότι η Ναν θα μας εκπλήξει όλους. 421 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Όλα αλλάζουν, έτσι δεν είναι; 422 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Ναι. Πράγματι. 423 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Προς Θεού. Ας πιούμε κάτι. 424 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Η πιο παράξενη νύχτα της ζωής σου; 425 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Άνετα. Και μόνο εν μέρει επειδή φέρεσαι τόσο συνετά. 426 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Είμαι ο πιο ανιαρός άνθρωπος εδώ. Και υπάρχει ανταγωνισμός. 427 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Είπα στην κοπέλα "Τσάι;" 428 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Δεν ενδιαφέρομαι για αυτά τα μοντέρνα ενδιάμεσα γεύματα. 429 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Γιατί δεν τρώνε αρκετά ώστε να αντέξουν ως το δείπνο; 430 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Είναι γελοίο. 431 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 Όλα είναι τόσο εύκολα για την Τζίνι. 432 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 Και για τις δυο σας. 433 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 Ναν, λες τελικά να ζήσεις εσύ το όνειρο; 434 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 Αναμενόμενο για σένα. 435 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 Η μητέρα σου γελάει; Γελάει πραγματικά. 436 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 Σε λίγο θα πλέκει η μία τα μαλλιά της άλλης. 437 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Μη βασανίζεσαι. 438 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - Η Τζίνι είναι διαφορετική. - Ναι. Διαφορετική από παγόνι. 439 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Υπάρχει πουλί που να λέγεται προδότρια; 440 00:38:03,075 --> 00:38:06,286 - Αν υπάρχει, δεν ζει στην Αγγλία. - Τι τυχεροί! 441 00:38:07,538 --> 00:38:10,707 - Εννοώ ότι είναι διαφορετική από... - Εμένα; 442 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Το συνειδητοποίησες, έτσι; 443 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Όλοι μπορούν να το δουν. 444 00:38:20,259 --> 00:38:22,302 Φυσικά, η Τζίνι είναι όπως όλοι εσείς. 445 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 Μα... Όχι, δεν εννοούσα... 446 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Έχεις το πρωινό. 447 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 Και το δείπνο. Δεν έχεις δεκατιανό. 448 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - Και μετά, στο δείπνο... - Με συγχωρείτε. 449 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 γύρω στις επτά... 450 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Θα είμαι ποτέ αρκετά καλή; 451 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Προσπάθησα να είμαι ο εαυτός μου και προσπάθησα να είμαι κάποια άλλη. 452 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Έχει νόημα να προσπαθώ; 453 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Κοντσίτα, μην υψώνεις τη φωνή. - Δεν την υψώνω. 454 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Να και κάτι καινούριο. 455 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Τι έχει η Τζίνι; 456 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Για τα ξανθά μαλλιά και το λευκό δέρμα την αποδεχτήκατε έτσι γρήγορα; 457 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Όλοι σας. 458 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 Αυτό θα ήταν πολύ εύκολο. 459 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Όχι, ευχαριστούμε. Δεν δεχόμαστε τις κατηγορίες. 460 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Μπορεί εσύ να σκέφτεσαι έτσι... - Κάθε μέρα. 461 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Φοβάμαι πως εμείς δεν το κάνουμε. Δεν το αντιλαμβανόμαστε. 462 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 Τι τυχεροί. 463 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Κοντσίτα, αν ρωτάς ποια πρέπει να είσαι, ο ρόλος σου είναι σαφής. 464 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Μητέρα ενός παιδιού που είναι υγιές, 465 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 κόρη ενός πατέρα που είναι πλούσιος. 466 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Γύρισαν οι φουρτούνες; 467 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Πρέπει να... - Όχι. 468 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 Όταν επιβραβεύεις κακό φέρσιμο σε παιδιά, 469 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 δεν τους δίνεις κίνητρο να ωριμάσουν. 470 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Κοντσίτα! 471 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Χάλια θέαμα, έτσι δεν είναι; 472 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Φρικτό. 473 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Δεν συμμετέχεις. 474 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - Θέλω να διασκεδάσεις. - Όχι. 475 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 Έλα. 476 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Γιατί έφυγες; 477 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 Στο Ράνιμιντ. 478 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Καταλαβαίνω το γιατί, αλλά... 479 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 αλλά πώς μπόρεσες; 480 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Αφότου σου είπα κάτι τόσο σημαντικό για μένα. 481 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Κάτι τόσο ουσιώδες. 482 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Νόμιζα ότι σ' εσένα μπορούσα να μιλήσω. 483 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 Στην πραγματικότητα, ήμουν ένας τρομαγμένος άνθρωπος. 484 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Αν σε σόκαρε τόσο και δεν άντεχες την ντροπή μου... 485 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 σώσε τον Θίο. 486 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Πρέπει φυσικά. 487 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Πες του το. 488 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Γιατί να μην το πεις; 489 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Πού είναι ο Ρίτσαρντ; Η Κοντσίτα. 490 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Κοντσίτα! 491 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 Αυτό θέλει. Η Κοντσίτα δεν χάνεται. 492 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Κοντσίτα! - Πήγαινε προς τον γκρεμό; 493 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - Το κάνει για προσοχή. - Ναν, είμαι ο σύζυγός της! 494 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Έχω καθήκον να της τη δώσω. 495 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Κοντσίτα! 496 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Άφησέ τον. 497 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 Εκείνη είναι πάντα καλά. Απλώς έτσι φέρεται. 498 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Κοντσίτα! 499 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Μπορούσα να είχα πάει για ύπνο. Να... 500 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Σχεδόν ξάπλωσα. 501 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Μα αν είχα ξαπλώσει... 502 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 πάλι θα είχα σηκωθεί. 503 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Κοντσίτα! 504 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Κοντσίτα. 505 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Συγγνώμη. 506 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Για ποιον λόγο ζητάς συγγνώμη; 507 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Εγώ ζητώ συγγνώμη. 508 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Έχεις δίκιο. 509 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 Για την οικογένειά μου, για το φέρσιμό τους. 510 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Σ' αγαπάω. 511 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Σε άκουσα στο Ράνιμιντ. 512 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Είπες ότι υπάρχουν γυναίκες και ότι υπάρχουν σύζυγοι. 513 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Κοντσίτα... 514 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 Θέλω να είσαι και τα δύο. Μα θέλω να είσαι ο εαυτός σου. 515 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 Πάμε στη Νέα Υόρκη. 516 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Τα πηγαίνουμε καλά εκεί, σωστά; - Ναι. 517 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Ας αποδράσουμε για λίγο. 518 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Οι τρεις μας. - Εντάξει. 519 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 Ας θυμηθούμε ποιοι είμαστε. 520 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Εντάξει. Τώρα αρχίζω να ανησυχώ. 521 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Πόση ώρα έχει περάσει; Έπρεπε... 522 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Έπρεπε να είχαμε... 523 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 Κοντσίτα, είσαι καλά; 524 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 Ζει. 525 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - Καλά είναι. - Καλέ μου, πάντα δεν είμαι; 526 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Θα πω στους άλλους ότι είναι καλά. 527 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Ευχαριστώ. 528 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 Θα πω να ετοιμάσουν ένα ζεστό λουτρό. 529 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Κι άλλο νερό; Θα πνιγώ. 530 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Καλή μου, ελπίζω να μην ανησύχησες. 531 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Για μένα ρωτάς; 532 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 Ο Ντικ έτρεξε πίσω μου και με βρήκε. 533 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Φυσικά, για σένα μιλάμε. 534 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Δεν έχεις εξουθενωθεί από το ότι όλοι είτε σε ψάχνουν 535 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - είτε σε κοιτούν; - Θεέ μου. Εγώ φταίω που κοιτούν; 536 00:46:32,376 --> 00:46:36,505 Τότε, μην το βάζεις στα πόδια κάνοντάς μας να πιστέψουμε ότι έπεσες στον γκρεμό. 537 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 Μία βραδιά υποτίθεται ότι αφορούσε εμένα. 538 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 Αν σπάσεις ένα νύχι, τρέχω να σε βοηθήσω. 539 00:46:43,679 --> 00:46:47,182 - Αλλά αν εγώ έχω πρόβλημα, μικρό ή... - Τι προβλήματα έχεις εσύ; 540 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 Τον δούκα και τα κολιέ της μητέρας του; 541 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 Πώς να ξέρεις; Δεν υπάρχει χώρος. 542 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 - Δεν υπάρχει χρόνος για μένα... - Δεν μπορώ. 543 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 - Όλα αφορούν εσένα. - Δεν σε προλαβαίνω, τι θες και τι δεν θες. 544 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 Δεν θες να γίνεις δούκισσα, αλλά νευριάζεις που σε εμποδίζω; 545 00:47:02,781 --> 00:47:06,368 - Τουλάχιστον ξέρω ποια είμαι. - Συγχαρητήρια που το κατάλαβες. 546 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 Αν και είναι κρίμα να έχεις κοπιάσει τόσο 547 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 για να καταλάβεις ότι είσαι ένα ράκος που ζητά προσοχή! 548 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Μου λείπει η πατρίδα. 549 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Λυπάμαι. 550 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Θα γυρίσω στην πατρίδα. 551 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 Για έναν γάμο που έγινε ήδη. 552 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Πρέπει να δω τη μητέρα μου. 553 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 Όμως, δεν θα μιλήσω για αυτά που θέλω, 554 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 γιατί θα της πω ότι δεν θα παντρευτώ έναν δούκα 555 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 επειδή δεν κράτησα ένα μυστικό. 556 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Θα γίνεις θαυμάσια δούκισσα. 557 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Δεν θα πεις τίποτα; 558 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Όχι. Γιατί να έλεγα; 559 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 Γιατί είναι ο πιο παλιός σου φίλος. 560 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 Κι εσύ η πιο πρόσφατη. 561 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Δεν είναι καν αργά. 562 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Μπορούμε να πάρουμε ένα μπουκάλι ή κάτι. 563 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 Έφυγες στο Ράνιμιντ. 564 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Έφυγες. 565 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Δεν πρόλαβα να αποχαιρετήσω κανέναν. 566 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - Η Ναν θα νομίζει... - Θα τους γράψεις. 567 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - Εδώ είσαι. - Γεια. 568 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 Μέχρι κι η μητέρα ξάπλωσε. 569 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 Δεν νυστάζω. 570 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Ναι, παρακαλώ. 571 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 Θέλω πολύ να σε παντρευτώ. 572 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 Είσαι βέβαιη; 573 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 Όταν γνωριστήκαμε, δεν ήξερα την αλήθεια για το γενικό σου πλαίσιο. 574 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Μα ένιωθα ότι ήξερα την αλήθεια για σένα. 575 00:51:31,258 --> 00:51:35,929 Δεν ξέρεις την αλήθεια για το πλαίσιό μου, μα η αγάπη δεν πρέπει να αφορά όλα αυτά. 576 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Πρέπει να... 577 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Πρέπει να αφορά μόνο εμάς. 578 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 Και θα έχουμε όλα αυτά. Και τη ζωγραφική. 579 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Όχι τη δική μου, μα ίσως βελτιωθώ. 580 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Όμως, το πιο σημαντικό είναι... 581 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 ότι θα έχω εσένα. 582 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Ναι, θα με έχεις. 583 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Όμως, πριν από τον γάμο κι όλα αυτά, 584 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 πρέπει να πάω στη Νέα Υόρκη, γιατί πρέπει να μιλήσω με τη μητέρα μου. 585 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - Μα όταν επιστρέψω, μπορούμε... - Μπορώ να έρθω; 586 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Θα ήθελα να δω τους ουρανοξύστες, να πάω στο Σέντραλ Παρκ. 587 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 Όμως, θα ήθελα να γνωρίσω τη μητέρα και τον πατέρα σου. 588 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Δεν θα γίνω βάρος. Θέλω απλώς να είμαι κοντά. 589 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 Για να μάθω ποια πραγματικά είσαι. 590 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Ναν. 591 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 Δεν χορέψαμε μαζί, αλλά μπορώ ακόμα να χορέψω. 592 00:53:27,541 --> 00:53:31,920 Μόνη μου αν χρειαστεί. Εύχομαι η ζωή μας να ήταν σαν το Ράνιμιντ. 593 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Εγώ όχι. 594 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Πέρασα όλη τη βραδιά στη στέγη με τον Γκάι Θορτ. 595 00:53:38,010 --> 00:53:41,889 - Τον τρόμαξα και το 'βαλε στα πόδια. - Δεν τον τρόμαξες πολύ. 596 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 Επέστρεψε το επόμενο πρωί με το άλογο. 597 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Ο Γκάι; 598 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Ναι. 599 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 Ήσουν απασχολημένη με την πρόταση γάμου, 600 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 περιφερόσουν αγνοώντας ότι ήταν δούκας, 601 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 αλλά, ναι, ο Γκάι Θορτ ήταν εκεί. 602 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Μακάρι κάθε βραδιά να ήταν σαν το Ράνιμιντ για πάντα. 603 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 Καληνύχτα, δούκισσα Ναν. 604 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια