1
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Um duque inglês, um belo homem
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
Quem será a sua duquesa?
3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
A Nan!
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Duquesa Nan, Duquesa Nan
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,778
"Nunca me casaria
Esperem! Ele é duque?"
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
- Conchie, chega.
- "Então, sim"
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,742
Não foi nada disso.
Não sabia que ele era duque.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,369
Ela não sabia que ele era duque.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Pensava que era um artista.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
- Porque não disseste?
- Parem. A sério.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
Como posso casar com ele? Vi-o duas vezes.
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,002
Ele mal me conhece.
Não sabe nada sobre mim.
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Querida, as pessoas conhecem-se
depois do casamento.
14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
O casamento é...
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
Não o subestimes.
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Até acho que o sobrestimei.
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Tenho-o estimado
desde que ele fez o pedido.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Não posso ser uma duquesa.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
Dá-me um bom motivo
para não poderes ser duquesa.
20
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
Que é ao certo uma duquesa?
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
É só que o Theo apareceu e...
22
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
... fez-me sentir...
23
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Fez-te sentir!
- Já chega!
24
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Como se pudesse escapar
e, quando estou com ele,
25
00:01:20,539 --> 00:01:23,333
quase posso esquecer quem sou.
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
Eu digo-te quem és.
27
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
És alguém cujo noivado alucinante
nos fez ser convidadas
28
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
para o baile privado
da Duquesa de Tintagel.
29
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
- Já imaginaste?
- A Lizzy não iria adorar?
30
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Ainda nada de cartas?
31
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Não acredito que ela não disse
porque ia para casa.
32
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
Parecia tão pálida quando entrou no navio.
33
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Não é típico da Lizzy.
34
00:01:44,605 --> 00:01:47,232
Daqui a umas semanas,
estaremos em casa com ela.
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
A Jinny acha que vamos a Nova Iorque
para o casamento dela,
36
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
mas tenciono passar a viagem toda
a mimar a Lizzy
37
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
e o cão
e a fingir que Inglaterra não existe.
38
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Meninas!
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,301
BASEADA NO ROMANCE DE
40
00:03:04,726 --> 00:03:11,191
JOVENS REBELDES
41
00:03:26,290 --> 00:03:28,792
Meninas, despeçam-se da Conchita.
42
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Vou voltar à personagem.
Obediente e recatada.
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
Conchie, estás...
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Claro. Sou a esposa perfeita.
45
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Mna. St. George?
46
00:03:51,190 --> 00:03:54,568
A duquesa convida-a para se juntar a ela
na sala de visitas, esta tarde.
47
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
E... isto é do duque.
48
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Conchita!
49
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Chegaste. Entra!
50
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Não suporto ver a Conchita...
51
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Nan?
52
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Olá.
53
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Olá.
54
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Não estás a pintar?
55
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Receio ter-te emboscado em Runnymede.
56
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Por seres um duque secreto?
57
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Eu sou um duque.
58
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Foi o que acabei por perceber.
59
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
E queria dizer...
60
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
... quando te pedi para casares comigo,
queria que fosse um pedido puro,
61
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
desafogado de contexto.
62
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Isto é quem eu sou.
63
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Mas receio que isso tenha consequências.
64
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Temos de sobreviver ao baile de hoje,
65
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
a todo o espetáculo envolvido.
66
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
E, depois disso,
se decidires que não é vida para ti...
67
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
... terás de recusar o pedido.
68
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
Falas a sério?
69
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
Sem qualquer repercussão na tua reputação.
70
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
Temo que o meu contexto seja inescapável.
71
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Mas gostaria de te mostrar,
se mo permitires, como poderia ser.
72
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Para poderes decidir bem.
73
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Se quero ser uma duquesa.
74
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Se queres estar comigo.
75
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Realmente comigo.
76
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
Vir de tão longe
para beber chá na casa de outrem.
77
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Bailes...
78
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
Despesas intermináveis e desnecessárias
que levam a uma desilusão inevitável.
79
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Como o casamento?
80
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Ou a paternidade.
81
00:07:03,131 --> 00:07:04,550
Só com duas horas de atraso.
82
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Que foi agora, foste comprar laços
ou dançar com os lacaios?
83
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
Que alívio, Richard, ter alguma paz.
84
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Finalmente,
conseguiste que ela se comportasse.
85
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Muito bem, filho.
86
00:07:27,447 --> 00:07:29,950
As tuas amigas vêm todas, esta noite?
87
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
Uma voltou para Nova Iorque com as mães.
88
00:07:32,661 --> 00:07:36,456
A bonita.
Sem nada de proveitoso para dizer.
89
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
Poderia ser qualquer uma.
90
00:07:37,624 --> 00:07:39,418
A Lizzy foi para Nova Iorque,
91
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
mas as outras foram todas convidadas.
Portanto, sim, claro.
92
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Conchita, ela chegou!
É a Jinny! A Jinny chegou!
93
00:07:53,974 --> 00:07:57,144
Como tolera a duquesa
esta invasão bárbara?
94
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
Como a toleramos nós?
95
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Esperemos que a noiva do Seadown
seja um pouco mais dócil.
96
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Temos de cerrar os dentes
e pensar no dinheiro que ela trará.
97
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
Se chegar a tanto.
Ele pode andar a brincar com ela.
98
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Apresento-vos a Dama Seadown.
99
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
- Fugimos para casar. Acreditam?
- Não!
100
00:08:44,733 --> 00:08:46,318
Não conseguimos esperar.
101
00:08:46,318 --> 00:08:47,903
E o casamento em Nova Iorque?
102
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
A tua mãe avaliou
todas as catedrais de Manhattan.
103
00:08:50,531 --> 00:08:53,158
Eu sei,
mas quando decidimos o que queremos...
104
00:08:53,158 --> 00:08:56,995
O amor não se trata de espetáculo
e alarido. Percebemos isso, certo?
105
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- O amor trata-se de nós.
- Do romance.
106
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
O Lorde e a Dama Seadown.
107
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Parabéns!
- Meu Deus! Parabéns!
108
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
- Fico feliz.
- Parabéns.
109
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Obrigada, Conchita.
110
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Parabéns.
111
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Fugiram para casar? Puro espetáculo.
112
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Ela parecia feliz.
113
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Todos ficam felizes
nos primeiros tempos após o casamento.
114
00:09:28,235 --> 00:09:31,947
Eu e o Dick passámos semanas
a trocar olhares, a tocar-nos ou ambos.
115
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Mas se a Jinny quer...
116
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Não importa o que nós queremos, querida.
Acredita em mim.
117
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
Se tivéssemos o que queremos,
118
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
eu estaria em Nova Iorque
rodeada de homens, bolos com natas e cães.
119
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Mas fugir para casar?
Se há algo que a Jinny não faria...
120
00:09:46,753 --> 00:09:48,589
Preparei o biberão dela, Dama Marable.
121
00:09:48,589 --> 00:09:50,048
Muito obrigada.
122
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
- Precisa de algo mais?
- Não, é tudo.
123
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
É um anjo. Obrigada.
124
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
Sabes? Pensei que aprovariam
que eu contratasse a Mna. Testvalley,
125
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
visto que ela já trabalhou para eles,
mas claro que odeiam tudo o que faço.
126
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Mas achas que a Jinny está mesmo...
127
00:10:07,065 --> 00:10:09,193
Naquela família, só temos de sobreviver.
128
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
Mas eu descobri o segredo.
129
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Silêncio.
130
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Sem voz nem opiniões.
131
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
É melhor estar só e ser aceite
do que estar só e ser reprovada.
132
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
Parece que a vida se esfumou de ti.
133
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Sim, mas, quando as luzes estão apagadas
134
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
e está escuro,
135
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
não há nada sobre que pedir desculpa.
136
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Além disso, não estou sozinha.
137
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
Tenho uma bebé.
E, agora, a Jinny é minha cunhada.
138
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Mas é a vida dela e mal o conhece.
139
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Ainda estamos a falar da Jinny?
140
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Vamos dar-te o biberão.
141
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Desculpa. A Jinny está aí?
142
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Não estamos em estado de receber visitas.
143
00:11:09,628 --> 00:11:13,257
Eu... Vai haver uma visita ao castelo
144
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
e eu queria ver se... se a Jinny queria...
145
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Ela está ansiosa por te ver no baile.
146
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Está bem. Obrigada.
147
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Vemo-nos logo à noite!
148
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Os teus pais parecem tão...
149
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
Os meus pais têm padrões elevados,
mas tu vais cumpri-los.
150
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
Dama Seadown.
151
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Como é ser-se tão perfeito?
152
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
Nunca achei que era,
até tu mo começares a dizer.
153
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Faço o meu melhor, claro.
154
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
O facto de tentares
é uma das coisas que mais amo em ti.
155
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
A tua concentração perfeita.
156
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Os outros que se foquem em dar nas vistas.
157
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Uma beleza tão magnífica aqui.
158
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
Combina totalmente com o que tens aqui.
159
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
E também és espetacular por fora, claro.
160
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
James, já imaginaste
se nunca nos tivéssemos conhecido?
161
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Não.
162
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Tantos anos que passámos separados.
163
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
E, agora, tenho-te.
164
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
A minha Jinny.
165
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Bela vista.
166
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Pensei vir aqui sentar-me um bocadinho.
167
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Que estás a ler?
168
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
Um livro.
169
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Sim, já ouvi falar nisso.
170
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Então, a Jinny e o Seadown. Soubeste?
171
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
A tua mãe... Ela está...
172
00:13:38,485 --> 00:13:41,530
Chocada, naturalmente, com a rapidez.
173
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
Mas quando as contas têm de ser pagas...
174
00:13:45,492 --> 00:13:49,997
A tua família quer tanto
fazer as minhas amigas sentirem-se inúteis
175
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
quando se rebaixam
para casar com os teus irmãos.
176
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Tentemos ficar felizes por eles, pode ser?
177
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Entre.
178
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
- Annabel.
- Estou feliz por aqui estar, Vossa Graça.
179
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Estás? Ou estás aterrorizada?
180
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Que tal metade feliz, metade aterrorizada?
181
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Exatamente como deveria ser.
182
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Nunca visitei a América. Vale a pena?
183
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
- Sim, é um belo país...
- Vou interromper-te.
184
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Estou muito ocupada,
fica muito longe e devemos ser realistas.
185
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
Que amas no meu filho?
186
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Eu...
- Exatamente. Mal o conheces.
187
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
O casamento é alarmante que chegue.
188
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Se os jovens compreendessem
como o deveriam recear,
189
00:15:09,076 --> 00:15:10,577
o clero ficaria sem trabalho.
190
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
O meu filho mal te conhece, claro,
191
00:15:14,081 --> 00:15:16,041
mas temo que esteja
totalmente apaixonado por ti.
192
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Ele disse isso?
193
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
Ele passou os últimos dez anos
194
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
a ser perseguido
em todos os encontros e salas de visitas
195
00:15:24,216 --> 00:15:26,802
por todas as raparigas
minimamente elegíveis de Inglaterra.
196
00:15:26,802 --> 00:15:29,179
E, em todos os anos
que organizámos este baile,
197
00:15:29,179 --> 00:15:30,931
ele nunca teve uma acompanhante.
198
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
O rosto dele nunca suavizou
como suaviza quando menciona o teu nome.
199
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
Que irás vestir, esta noite?
200
00:15:42,401 --> 00:15:44,820
É perfeitamente possível
preocuparmo-nos com o mundo
201
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
enquanto somos frívolos quanto a vestidos.
202
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Concordo plenamente.
203
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Vou usar um vestido azul,
cor de centáurea.
204
00:15:53,453 --> 00:15:58,792
Tem um pormenor muito bonito
daqui até aqui.
205
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Encantador.
206
00:15:59,710 --> 00:16:03,589
Usei um vestido do mesmo azul
no Baile de Dorchester, aos 19 anos.
207
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
O pai do Theodore
disse que eu parecia um jacinto.
208
00:16:07,843 --> 00:16:09,887
Agora, pareceria uma criatura marinha,
209
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
mas deves ficar linda.
- Aposto...
210
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
A idade e a sabedoria
trazem muitas vantagens e aventuras
211
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
que superam largamente uma cintura fina
e uma compleição delicada. Garanto-to.
212
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Tudo isto, o título...
213
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
... não é fácil para todos.
214
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
Não é fácil para o Theo, claro.
215
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Ele despreza-o, apenas quer pintar.
216
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Pedi-lhe que me pintasse
com um brilho no olhar, mas ele recusou.
217
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Mas, Annabel,
creio que ele porá um brilho no teu.
218
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
Podes ir. Tenho de acabar a minha bebida.
219
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Vossa Graça, se me permite,
220
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
vejo um brilho no seu olhar,
uma conquista totalmente sua, não alheia.
221
00:17:00,771 --> 00:17:02,898
E penso que, se usasse o seu vestido azul,
222
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
ainda pareceria um jacinto.
223
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
Mas enganas-te.
224
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Os jacintos pendem as cabeças.
São conhecidos por isso.
225
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
Posso ter pendido a cabeça
no Baile de Dorchester aos 19 anos,
226
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
mas agora sou uma duquesa
e a minha cabeça está sempre erguida.
227
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Como a tua deve estar.
228
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
Pelo menos, em público.
229
00:17:30,050 --> 00:17:36,306
Os retratos são dos membros
da família Tintagel, que...
230
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Quantas vezes aqui vieste?
231
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
- Venho todos os anos.
- Céus!
232
00:17:42,145 --> 00:17:46,108
A seguir, vamos ver a sala de jantar,
onde a família...
233
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Janta? Desliza pela mesa?
234
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Também há castelos em Nova Iorque, sabes?
235
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Construíram um no Central Park,
há uns anos.
236
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Quando construíram este?
237
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
Em 1342. Originalmente.
238
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Está bem.
239
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Depois, veremos as salas de reuniões,
para quando os dignitários vêm de visita.
240
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
O resto do castelo existe, claro.
241
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Mas, aqui, posso ao menos fingir que não.
242
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
É um santuário, diria eu.
243
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Um lugar para ponderar.
244
00:19:02,768 --> 00:19:03,769
Ou para sentir...
245
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
... absolutamente nada.
246
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Que, por vezes, é igualmente tentador.
247
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Não costumo pintar pessoas.
248
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Quase parece que tem movimento.
249
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
São cores numa tela.
250
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Se eu tentasse pôr cores numa tela...
251
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
... seria...
252
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Estás à vontade.
253
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Não sei o que é, mas poderia ser...
254
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
... uma cobra.
255
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Ou um verme. Não sei.
256
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
Pensava que não pintavas pessoas.
257
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Tu não és uma pessoa qualquer.
258
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
As paisagens aqui são lindíssimas.
259
00:22:08,579 --> 00:22:12,875
Quando fiquei aqui perto,
fui dar um passeio e caminhei e...
260
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Mas mal comecei a...
261
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
Acho que a melhor forma de ver tudo
seria a cavalo.
262
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
Andam muito a cavalo em Nova Iorque?
263
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Não.
264
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
Mas em Saratoga, sim.
265
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
Está tudo bem.
266
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
Está tudo bem.
267
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Que... Porque estás...
268
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Se puderes segurar no freio...
269
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Sei apanhar um cavalo.
270
00:23:37,709 --> 00:23:38,919
Vi-te em apuros e...
271
00:23:38,919 --> 00:23:40,295
- Não sou daquelas...
- Nan?
272
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
... que fica em apuros e precisa de ajuda.
273
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Estás bem?
- Sim.
274
00:23:43,465 --> 00:23:44,967
Estou ótima.
275
00:23:45,926 --> 00:23:47,469
Não te ias atrasar?
276
00:23:47,469 --> 00:23:48,971
E perdia um sermão?
277
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Nan, este é o Guy Thwarte,
o meu amigo mais antigo.
278
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Como estás?
279
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
A minha mãe só fala de ti. De ti e da Nan.
280
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Sim. Imagino que ela queira
saber tudo sobre a Nan.
281
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
A Jinny vai ter uma surpresa.
282
00:24:09,199 --> 00:24:12,244
Aquela família não gosta de ninguém.
Nem uns dos outros.
283
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Nan, achas que o Dick
gostará do meu cabelo assim?
284
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Posso ser obediente, mas bonita, certo?
285
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Para a Mna. St. George? Da duquesa.
286
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}Para te ajudar a erguer a cabeça
287
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
Deve ter uns cinco milhões de anos.
288
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Vejamos como fica.
289
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
Então, pequena Nan,
ainda vais recusar o pedido?
290
00:24:49,072 --> 00:24:52,284
Pela primeira vez,
estás mais arranjada do que eu.
291
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Imaginavas que este dia chegaria?
Vai ser tão...
292
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Os meus pais perguntaram
se bebemos algo com eles na varanda.
293
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Pediram para eu ir?
294
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Mas é claro, Dama Marable.
295
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Meu Deus! Está a funcionar.
Já não sou a pior nora deles.
296
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
Boa sorte.
297
00:25:35,118 --> 00:25:36,995
Nan? A minha pulseira esmeralda?
298
00:25:36,995 --> 00:25:39,331
Meu Deus! Estás aí. Entra.
299
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Finalmente! Jinny.
- Pedi que a devolvesses...
300
00:25:42,918 --> 00:25:45,045
Estás feliz? Verdadeiramente?
301
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
O quê? Claro, querida. Estou casada.
302
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
- Jinny, só queria...
- A mãe vai ficar furiosa, claro,
303
00:25:50,843 --> 00:25:53,345
mas já não terás de usar
o vestido coral de dama de honor.
304
00:25:53,345 --> 00:25:56,098
Era laranja
e iria parecer certamente uma cebola,
305
00:25:56,098 --> 00:25:59,017
mas usá-lo-ia de bom grado,
pois era algo que querias.
306
00:25:59,017 --> 00:26:02,271
Querida, sei que tens algo com o duque,
307
00:26:02,271 --> 00:26:04,982
mas quando gostamos realmente de alguém...
308
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Eu gosto de ti.
309
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
Eu também gosto de ti, acredita.
310
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Mas é isto que eu quero.
311
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
E tu? Tu e o Theo...
312
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Como posso pensar em casar com ele...
313
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
... quando não...
314
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
... quando nem sei quem é a minha mãe?
315
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Mas ninguém sabe.
Portanto, como iria ele descobrir?
316
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Virginia?
317
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
Falamos amanhã, sim?
318
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Prometo. Ou mais tarde, sim?
Prometo, falamos mais tarde.
319
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Deram-te o quarto amarelo.
320
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
E com razão, obviamente.
321
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Já és mais importante do que eu.
322
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
Apesar de estares menos vestida.
323
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
Céus! Desculpa, eu vou...
324
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Então, vais contar-lhe?
325
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Vais contar ao Theo da minha mãe?
326
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Ele é um duque, como deves ter notado.
327
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
E ressente-se, todos os dias,
mas vive segundo isso.
328
00:27:51,380 --> 00:27:52,798
E um duque casar...
329
00:27:53,507 --> 00:27:54,508
Com alguém como eu.
330
00:27:56,677 --> 00:27:57,886
Não poderia.
331
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
Seria motivo de risada.
332
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Perderia qualquer pingo
de credibilidade ou autoridade.
333
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Não lhe contaste?
- Não.
334
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
Não, só faz as pessoas afastarem-se.
335
00:28:11,650 --> 00:28:14,361
Eu nunca lhe menti.
336
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
E esta noite?
337
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
O Sr. Thwarte estava só...
338
00:28:27,749 --> 00:28:30,085
E, se quiseres saber mais
sobre o quarto amarelo,
339
00:28:30,085 --> 00:28:31,378
pergunta à vontade.
340
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Estou já ali ao fundo.
341
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Boa decisão, trazer-lhe um vestido.
342
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
Sim. Boa decisão.
343
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Ombros para trás, filha. Ombros para trás.
344
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Para trás até ao verão de 1879, idealmente,
345
00:28:58,614 --> 00:29:01,074
quando ainda tínhamos esperança
de te arranjar um marido.
346
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Que versão de americana será esta,
pergunto-me.
347
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
Mar tempestuoso capaz de causar medo?
348
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Ou, tendo acalmado o vento,
águas inteiramente superficiais?
349
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Agora, somos irmãs, sim? Boa sorte.
350
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
É costumeiro, pelo que sei,
351
00:29:25,349 --> 00:29:29,561
quando um filho foge para casar,
sentir desilusão.
352
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Querias uma grande festa, mãe?
353
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Uma grande celebração pública de amor?
354
00:29:34,316 --> 00:29:39,112
- Os casamentos cansam-me, como bem sabes.
- São morosos, caros, barulhentos.
355
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
A desilusão, neste caso,
356
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
foi que pensámos que a Virginia
poderia ser diferente das suas amigas.
357
00:29:52,501 --> 00:29:54,461
O nosso único objetivo,
Dama Brightlingsea,
358
00:29:54,461 --> 00:29:56,755
foi poupar-vos
a um casamento extravagante.
359
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Asseguro-lhe de que um drama destes
não é nada típico meu.
360
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Enquanto esposa,
o meu propósito será evitar espetáculos
361
00:30:04,930 --> 00:30:06,598
e cumprir as vossas expectativas,
362
00:30:06,598 --> 00:30:08,684
bem como as do meu marido.
363
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Portanto, creio ser diferente.
Bastante diferente.
364
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Não pareço tanto uma pavoa.
365
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Águas calmas à vista.
366
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Dizem que já estamos atrasados.
367
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
É melhor apressarmo-nos.
368
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Não comeces.
369
00:30:49,224 --> 00:30:52,686
- Sim. Eu disse-te.
- Eu disse em Inglaterra.
370
00:30:52,686 --> 00:30:54,605
Em Inglaterra, ninguém teria interesse.
371
00:30:54,605 --> 00:30:57,441
Nem pensar! Eu disse que, um dia,
alguém te faria mudar de ideias.
372
00:30:57,441 --> 00:30:59,943
Não especificámos o continente.
373
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
Nesse caso,
obrigado por saberes que fui um idiota.
374
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Era óbvio.
375
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
E também por teres estado
com tantas pretendentes por mim.
376
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Só não percebo como tens tanto sucesso
se nem sabes dar o nó da gravata.
377
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Naquele fim de semana, em Runnymede,
378
00:31:29,431 --> 00:31:32,476
eu e a Nan falámos um pouco.
379
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Ela não é extraordinária?
380
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Comporta-se de forma tão inesperada.
381
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Já reparaste?
- Quero dizer...
382
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- E não é com graciosidade.
- Sim.
383
00:31:44,112 --> 00:31:48,951
- Porque ela nem sempre é graciosa.
- Céus, não! Ela...
384
00:31:48,951 --> 00:31:50,410
Ela é um caos.
385
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- Sim.
- Mas viste-a a cavalgar?
386
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Ela está em todo o lado,
a rir, a pensar, a surpreender-me.
387
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
A fazer-me recuperar o fôlego.
388
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Ela é absolutamente impressionante.
389
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Já a conheces.
390
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Muito pouco.
391
00:32:13,517 --> 00:32:16,103
Mas soube
que a pediste em casamento num instante.
392
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
E até o teria feito mais cedo.
393
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Eu só...
394
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Casar.
395
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Assegura-te de que sabes
tudo o que há para saber.
396
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- O meu vestido é tão apertado.
- Estás absolutamente maravilhosa.
397
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Tu também.
- Eu sei, mas ninguém olha para mim.
398
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- Que vou fazer?
- O quê?
399
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
Estou a fingir para os outros.
400
00:33:12,117 --> 00:33:13,744
Que importam os outros?
401
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Nan, gostas dele?
402
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Acho que sim.
403
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Sim.
404
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
- Nan.
- Onde está a Jinny?
405
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Nan, ouve. Nan.
406
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Annabel!
407
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
Hoje, não se trata da Jinny
ou da Conchita.
408
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Trata-se de ti.
409
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
E sabes uma coisa?
410
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Não há problema nenhum
em decidires que adoras isso.
411
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Podes sentir-te especial.
412
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Talvez tenhas nascido para isto.
413
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Sim?
414
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
A Mna. Annabel St. George.
415
00:34:50,132 --> 00:34:51,800
- Americana.
- Sim.
416
00:34:51,800 --> 00:34:54,178
Mas é encantadora, apesar disso.
417
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
A duquesa perfeita.
418
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
E, meu Deus, já esperámos que chegue.
419
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Estás linda. Odeia-lo?
420
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Ser bonita?
421
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Deves ouvi-lo muitas vezes.
422
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Não. Odeias isto tudo?
423
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Ainda não sei. Tu odeia-lo?
424
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Hoje, não. É uma novidade.
425
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Pareces aperfeiçoar imensamente tudo.
426
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Graças a Deus! Alguém que não desprezo.
427
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Não danças?
- Estava à sua espera.
428
00:36:28,605 --> 00:36:29,982
És igual à tua mãe.
429
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Ela teria dançado, hoje.
- Não teria?
430
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Então, qual é o veredicto?
431
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Creio que a Nan nos surpreenderá a todos.
432
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Está tudo a mudar, não é?
433
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Sim. Está.
434
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Por amor de Deus! Vamos beber algo.
435
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
É a noite mais estranha da tua vida?
436
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
Facilmente.
Também porque te estás a portar tão bem.
437
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Sou a pessoa mais entediante daqui.
E a concorrência é forte.
438
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
Eu perguntei à rapariga: "Lanche?"
439
00:37:27,372 --> 00:37:31,043
Não tenho interesse
nestas novas refeições intermédias.
440
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Porque não comem que chegue ao almoço
para aguentar até ao jantar?
441
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
É ridículo.
442
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
Céus! É tudo tão fácil para a Jinny.
443
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
Para vocês as duas.
444
00:37:41,178 --> 00:37:44,139
Nan, será que vais concretizar o sonho?
445
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
Isso seria mesmo típico de ti.
446
00:37:49,061 --> 00:37:52,564
A tua mãe está a rir? Está mesmo a rir.
447
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
Amanhã,
estão a entrançar o cabelo uma à outra.
448
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
Não te tortures.
449
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- A Jinny é diferente, só isso.
- Sim, não é uma pavoa.
450
00:37:59,738 --> 00:38:03,075
Não há nenhuma ave chamada traidora?
451
00:38:03,075 --> 00:38:04,785
Se há, não é em Inglaterra.
452
00:38:04,785 --> 00:38:06,286
Têm muita sorte.
453
00:38:07,538 --> 00:38:10,707
- Só significa que ela é diferente de...
- De mim?
454
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Chegaste a essa conclusão, foi?
455
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Todos veem isso.
456
00:38:20,259 --> 00:38:22,302
Claro que a Jinny é igual a todos vocês.
457
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
Não, eu não quis...
458
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Há pequeno-almoço.
459
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
E jantar, não há nada a meio da manhã.
460
00:38:35,607 --> 00:38:37,484
- E ao jantar...
- Desculpem.
461
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
... pelas 19 horas...
462
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Alguma vez serei suficiente?
463
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Tentei ser eu mesma
e tentei ser outra pessoa.
464
00:38:48,453 --> 00:38:50,581
Vale sequer a pena tentar?
465
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Conchita, não levantes a voz, por favor.
- Não levantei a voz.
466
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Para variar.
467
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
Que tem a Jinny?
468
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Aceitaram-na tão depressa
por ter cabelo loiro e pele clara?
469
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Todos vocês.
470
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
Isso seria muito fácil.
471
00:39:10,267 --> 00:39:12,644
Não, obrigado.
Não aceitamos essas acusações.
472
00:39:12,644 --> 00:39:16,481
- Talvez tu penses nesses termos...
- Todos os dias.
473
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Receio que nós não. Isso é-nos alheio.
474
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
Que sortudos.
475
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Conchita, se queres saber quem deves ser,
o teu papel é claro.
476
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
És mãe de uma bebé saudável
477
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
e filha de um homem abastado.
478
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
Voltou o mar tempestuoso?
479
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Será que devemos...
- Não.
480
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
Se recompensamos
maus comportamentos das crianças,
481
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
eliminamos qualquer incentivo
para que cresçam.
482
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Conchita!
483
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Parece terrível, não achas?
484
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Horrendo.
485
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Tens andado fugido.
486
00:41:09,386 --> 00:41:11,054
- Quero que te divirtas.
- Não.
487
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
Anda.
488
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Porque te foste embora?
489
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
Em Runnymede.
490
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Consigo perceber porquê, mas...
491
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
... mas como pudeste?
492
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Depois de te ter contado algo
tão importante para mim.
493
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Algo tão fundamental.
494
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Pensava que podia falar contigo.
495
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
Na verdade, estava assustado.
496
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Se foi tão chocante
e não suportaste a minha vergonha...
497
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
... salva o Theo.
498
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Tens de o fazer.
499
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Conta-lhe.
500
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Porque não contarias?
501
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Onde está o Richard? É a Conchita.
502
00:43:29,902 --> 00:43:31,320
Conchita!
503
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
Ela quer isto mesmo.
A Conchita não se perde.
504
00:43:35,073 --> 00:43:37,201
- Conchita!
- Foi na direção das falésias?
505
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- Ela só quer atenção.
- Mas, Nan, eu sou marido dela.
506
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Tenho o dever de lha dar.
507
00:43:45,042 --> 00:43:46,376
Conchita!
508
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Deixa-o ir.
509
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
Ela fica sempre bem.
Faz isto muitas vezes.
510
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Conchita!
511
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Eu podia ter ido para a cama.
512
00:44:05,479 --> 00:44:07,189
Quase fui, na verdade.
513
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Mas acho que, se tivesse ido...
514
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
... provavelmente,
ter-me-ia voltado a levantar.
515
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Conchita!
516
00:44:49,940 --> 00:44:51,316
Conchita.
517
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Lamento. Lamento tanto.
518
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Porque haverias de lamentar?
519
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Eu é que lamento.
520
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Tens razão.
521
00:45:03,245 --> 00:45:06,081
Sobre a minha família
e a forma como te tratam.
522
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Eu amo-te.
523
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Eu ouvi-te, em Runnymede.
524
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Disseste que há mulheres e há esposas.
525
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Conchita.
526
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
Quero que sejas as duas coisas,
mas quero que sejas tu mesma.
527
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Vamos para Nova Iorque.
528
00:45:29,021 --> 00:45:31,315
- Damo-nos bem lá, certo?
- Sim.
529
00:45:31,315 --> 00:45:33,317
Vamos afastar-nos algum tempo.
530
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
- Só nós os três.
- Está bem.
531
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
E vamos lembrar-nos de quem somos.
532
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Certo, estou a ficar preocupada.
533
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Quanto tempo passou? Devíamos ter...
534
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Devíamos ter ido...
535
00:45:54,505 --> 00:45:55,631
Conchita, estás bem?
536
00:45:55,631 --> 00:45:56,715
Está viva.
537
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- Está ótima.
- Querida, não estou sempre?
538
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Vou dizer aos outros que ela está bem.
539
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Obrigado.
540
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
Vou pedir que preparem um banho quente.
541
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Mais água? Ainda me afogo.
542
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Querida, espero não te ter preocupado.
543
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
Estás a perguntar por mim?
544
00:46:21,573 --> 00:46:23,659
O Dick seguiu-me e encontrou-me.
545
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Continuamos a falar de ti.
546
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Como não ficas exausta com o facto
de andarem sempre todos à tua procura
547
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
ou a olhar para ti?
- Céus! Como posso evitar que olhem?
548
00:46:32,376 --> 00:46:34,419
Podes tentar não fugir a meio da noite,
549
00:46:34,419 --> 00:46:36,505
fazendo todos pensar
que caíste de uma falésia.
550
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
Esta noite era para ser sobre mim.
551
00:46:40,968 --> 00:46:43,679
Basta partires uma unha
e vou logo em teu auxílio,
552
00:46:43,679 --> 00:46:44,888
mas, se eu tiver problemas,
553
00:46:44,888 --> 00:46:47,182
grandes ou pequenos...
- Que problemas tens tu?
554
00:46:47,683 --> 00:46:49,768
Com o teu duque
e a mãe que te deu um colar?
555
00:46:49,768 --> 00:46:52,855
Como poderias saber? Não há espaço,
556
00:46:52,855 --> 00:46:54,898
não há tempo para falar de mim...
- Não consigo...
557
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
- ... quando é sempre tudo sobre ti.
- Não consigo acompanhar os teus desejos.
558
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
Não queres ser duquesa,
mas ficas zangada se eu me intrometo?
559
00:47:02,781 --> 00:47:03,991
Pelo menos, eu sei quem sou.
560
00:47:03,991 --> 00:47:06,368
Parabéns por teres percebido isso,
561
00:47:06,368 --> 00:47:09,037
mas é uma pena teres tido tanto trabalho
562
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
só para perceberes
que és uma trapalhada que só quer atenção!
563
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Tenho saudades de casa.
564
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Lamento.
565
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Vou para casa, na verdade.
566
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
Para um casamento que já aconteceu.
567
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Tenho de ver a minha mãe.
568
00:48:20,526 --> 00:48:22,945
Mas não poderei dizer nada do que quero,
569
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
porque terei de lhe dizer
que não vou casar com um duque
570
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
só porque não consegui guardar um segredo.
571
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Serás uma duquesa maravilhosa.
572
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Então, não dirás nada?
573
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Não. Porque diria?
574
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
Porque ele é o teu amigo mais antigo.
575
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
E tu és a mais recente.
576
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Nem é assim tão tarde.
577
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Podíamos ir buscar uma garrafa ou assim.
578
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
Mas foste-te embora em Runnymede.
579
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Foste-te embora.
580
00:50:14,389 --> 00:50:16,683
Nem tive oportunidade
de me despedir de ninguém.
581
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- A Nan vai pensar...
- Podes escrever-lhes.
582
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- Aí estás tu.
- Olá.
583
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Até a minha mãe se foi deitar.
584
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Não tenho sono.
585
00:51:11,989 --> 00:51:12,906
Sim, por favor.
586
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Adoraria casar contigo.
587
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Tens a certeza?
588
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
Quando nos conhecemos,
não sabia a verdade sobre o teu contexto.
589
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Mas sempre senti
que sabia a verdade sobre ti.
590
00:51:31,258 --> 00:51:33,260
E tu não sabes a verdade
sobre o meu contexto,
591
00:51:33,260 --> 00:51:35,929
mas o amor não deveria ser isso.
Não deveriam ser pormenores.
592
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
Deveria ser...
593
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Deveria ser sobre nós.
594
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
E teremos tudo isto, certo? E os quadros.
595
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Talvez não os meus,
mas até posso melhorar.
596
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Mas o mais importante é que...
597
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
... te terei a ti.
598
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Sim, terás.
599
00:52:20,182 --> 00:52:24,811
Mas, antes de nos casarmos e tudo isso,
600
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
preciso de ir a Nova Iorque,
porque tenho de falar com a minha mãe.
601
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- Mas, quando voltar, poderemos...
- Posso ir contigo?
602
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Gostaria de ver os arranha-céus
e caminhar no Central Park.
603
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
Mas também gostaria
de conhecer os teus pais.
604
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Não me irei intrometer,
gostaria apenas de estar perto.
605
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
Para te conhecer realmente.
606
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Nan...
607
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
Não dançámos todas juntas,
mas eu continuarei a dançar.
608
00:53:27,541 --> 00:53:29,293
Sozinha, se tiver de ser.
609
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
Gostava que a vida
fosse como em Runnymede.
610
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Eu, não.
611
00:53:34,882 --> 00:53:38,010
Passei a noite no telhado
com o Guy Thwarte.
612
00:53:38,010 --> 00:53:39,761
Assustei-o e ele fugiu.
613
00:53:40,512 --> 00:53:41,889
Não o assustaste demasiado.
614
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
Ele voltou na manhã seguinte, a cavalo.
615
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
O Guy?
616
00:53:54,234 --> 00:53:55,360
Sim.
617
00:53:55,360 --> 00:53:57,905
Tu e a Jinny estavam ocupadas
a receber pedidos de casamento
618
00:53:57,905 --> 00:54:00,115
e a andar por ali
sem perceber nada de duques,
619
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
mas, sim, o Guy Thwarte estava lá.
620
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Gostava que todas as noites
fossem como em Runnymede, para sempre.
621
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
Boa noite, Duquesa Nan.
622
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Legendas: Lara Kahrel