1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 Um duque inglês, um belo homem 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Quem será a sua duquesa? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 A Nan! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Duquesa Nan, Duquesa Nan 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 "Nunca me casaria Esperem! Ele é duque?" 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Conchie, chega. - "Então, sim" 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 Não foi nada disso. Não sabia que ele era duque. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Ela não sabia que ele era duque. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 Pensava que era um artista. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Porque não disseste? - Parem. A sério. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Como posso casar com ele? Vi-o duas vezes. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Ele mal me conhece. Não sabe nada sobre mim. 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Querida, as pessoas conhecem-se depois do casamento. 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 O casamento é... 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Não o subestimes. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 Até acho que o sobrestimei. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Tenho-o estimado desde que ele fez o pedido. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Não posso ser uma duquesa. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 Dá-me um bom motivo para não poderes ser duquesa. 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Que é ao certo uma duquesa? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 É só que o Theo apareceu e... 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 ... fez-me sentir... 23 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Fez-te sentir! - Já chega! 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 Como se pudesse escapar e, quando estou com ele, 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,333 quase posso esquecer quem sou. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 Eu digo-te quem és. 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 És alguém cujo noivado alucinante nos fez ser convidadas 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 para o baile privado da Duquesa de Tintagel. 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Já imaginaste? - A Lizzy não iria adorar? 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Ainda nada de cartas? 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Não acredito que ela não disse porque ia para casa. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Parecia tão pálida quando entrou no navio. 33 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Não é típico da Lizzy. 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 Daqui a umas semanas, estaremos em casa com ela. 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 A Jinny acha que vamos a Nova Iorque para o casamento dela, 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 mas tenciono passar a viagem toda a mimar a Lizzy 37 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 e o cão e a fingir que Inglaterra não existe. 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Meninas! 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 BASEADA NO ROMANCE DE 40 00:03:04,726 --> 00:03:11,191 JOVENS REBELDES 41 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Meninas, despeçam-se da Conchita. 42 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Vou voltar à personagem. Obediente e recatada. 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Conchie, estás... 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Claro. Sou a esposa perfeita. 45 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Mna. St. George? 46 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 A duquesa convida-a para se juntar a ela na sala de visitas, esta tarde. 47 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 E... isto é do duque. 48 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Conchita! 49 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Chegaste. Entra! 50 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Não suporto ver a Conchita... 51 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Nan? 52 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Olá. 53 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Olá. 54 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Não estás a pintar? 55 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Receio ter-te emboscado em Runnymede. 56 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Por seres um duque secreto? 57 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Eu sou um duque. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Foi o que acabei por perceber. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 E queria dizer... 60 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 ... quando te pedi para casares comigo, queria que fosse um pedido puro, 61 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 desafogado de contexto. 62 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 Isto é quem eu sou. 63 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Mas receio que isso tenha consequências. 64 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Temos de sobreviver ao baile de hoje, 65 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 a todo o espetáculo envolvido. 66 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 E, depois disso, se decidires que não é vida para ti... 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 ... terás de recusar o pedido. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Falas a sério? 69 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Sem qualquer repercussão na tua reputação. 70 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 Temo que o meu contexto seja inescapável. 71 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Mas gostaria de te mostrar, se mo permitires, como poderia ser. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Para poderes decidir bem. 73 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Se quero ser uma duquesa. 74 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Se queres estar comigo. 75 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Realmente comigo. 76 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 Vir de tão longe para beber chá na casa de outrem. 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Bailes... 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Despesas intermináveis e desnecessárias que levam a uma desilusão inevitável. 79 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Como o casamento? 80 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Ou a paternidade. 81 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Só com duas horas de atraso. 82 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Que foi agora, foste comprar laços ou dançar com os lacaios? 83 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 Que alívio, Richard, ter alguma paz. 84 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Finalmente, conseguiste que ela se comportasse. 85 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Muito bem, filho. 86 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 As tuas amigas vêm todas, esta noite? 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Uma voltou para Nova Iorque com as mães. 88 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 A bonita. Sem nada de proveitoso para dizer. 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 Poderia ser qualquer uma. 90 00:07:37,624 --> 00:07:39,418 A Lizzy foi para Nova Iorque, 91 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 mas as outras foram todas convidadas. Portanto, sim, claro. 92 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Conchita, ela chegou! É a Jinny! A Jinny chegou! 93 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Como tolera a duquesa esta invasão bárbara? 94 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Como a toleramos nós? 95 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Esperemos que a noiva do Seadown seja um pouco mais dócil. 96 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Temos de cerrar os dentes e pensar no dinheiro que ela trará. 97 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 Se chegar a tanto. Ele pode andar a brincar com ela. 98 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Apresento-vos a Dama Seadown. 99 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Fugimos para casar. Acreditam? - Não! 100 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 Não conseguimos esperar. 101 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 E o casamento em Nova Iorque? 102 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 A tua mãe avaliou todas as catedrais de Manhattan. 103 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Eu sei, mas quando decidimos o que queremos... 104 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 O amor não se trata de espetáculo e alarido. Percebemos isso, certo? 105 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - O amor trata-se de nós. - Do romance. 106 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 O Lorde e a Dama Seadown. 107 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Parabéns! - Meu Deus! Parabéns! 108 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Fico feliz. - Parabéns. 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Obrigada, Conchita. 110 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Parabéns. 111 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Fugiram para casar? Puro espetáculo. 112 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Ela parecia feliz. 113 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Todos ficam felizes nos primeiros tempos após o casamento. 114 00:09:28,235 --> 00:09:31,947 Eu e o Dick passámos semanas a trocar olhares, a tocar-nos ou ambos. 115 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Mas se a Jinny quer... 116 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Não importa o que nós queremos, querida. Acredita em mim. 117 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 Se tivéssemos o que queremos, 118 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 eu estaria em Nova Iorque rodeada de homens, bolos com natas e cães. 119 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Mas fugir para casar? Se há algo que a Jinny não faria... 120 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 Preparei o biberão dela, Dama Marable. 121 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 Muito obrigada. 122 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - Precisa de algo mais? - Não, é tudo. 123 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 É um anjo. Obrigada. 124 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 Sabes? Pensei que aprovariam que eu contratasse a Mna. Testvalley, 125 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 visto que ela já trabalhou para eles, mas claro que odeiam tudo o que faço. 126 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Mas achas que a Jinny está mesmo... 127 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 Naquela família, só temos de sobreviver. 128 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 Mas eu descobri o segredo. 129 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Silêncio. 130 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Sem voz nem opiniões. 131 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 É melhor estar só e ser aceite do que estar só e ser reprovada. 132 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 Parece que a vida se esfumou de ti. 133 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 Sim, mas, quando as luzes estão apagadas 134 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 e está escuro, 135 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 não há nada sobre que pedir desculpa. 136 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Além disso, não estou sozinha. 137 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 Tenho uma bebé. E, agora, a Jinny é minha cunhada. 138 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Mas é a vida dela e mal o conhece. 139 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Ainda estamos a falar da Jinny? 140 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Vamos dar-te o biberão. 141 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Desculpa. A Jinny está aí? 142 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Não estamos em estado de receber visitas. 143 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Eu... Vai haver uma visita ao castelo 144 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 e eu queria ver se... se a Jinny queria... 145 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Ela está ansiosa por te ver no baile. 146 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 Está bem. Obrigada. 147 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Vemo-nos logo à noite! 148 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Os teus pais parecem tão... 149 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Os meus pais têm padrões elevados, mas tu vais cumpri-los. 150 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Dama Seadown. 151 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Como é ser-se tão perfeito? 152 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 Nunca achei que era, até tu mo começares a dizer. 153 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Faço o meu melhor, claro. 154 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 O facto de tentares é uma das coisas que mais amo em ti. 155 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 A tua concentração perfeita. 156 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Os outros que se foquem em dar nas vistas. 157 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Uma beleza tão magnífica aqui. 158 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 Combina totalmente com o que tens aqui. 159 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 E também és espetacular por fora, claro. 160 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 James, já imaginaste se nunca nos tivéssemos conhecido? 161 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Não. 162 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Tantos anos que passámos separados. 163 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 E, agora, tenho-te. 164 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 A minha Jinny. 165 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Bela vista. 166 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Pensei vir aqui sentar-me um bocadinho. 167 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Que estás a ler? 168 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Um livro. 169 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Sim, já ouvi falar nisso. 170 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Então, a Jinny e o Seadown. Soubeste? 171 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 A tua mãe... Ela está... 172 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Chocada, naturalmente, com a rapidez. 173 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 Mas quando as contas têm de ser pagas... 174 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 A tua família quer tanto fazer as minhas amigas sentirem-se inúteis 175 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 quando se rebaixam para casar com os teus irmãos. 176 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Tentemos ficar felizes por eles, pode ser? 177 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Entre. 178 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Annabel. - Estou feliz por aqui estar, Vossa Graça. 179 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Estás? Ou estás aterrorizada? 180 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Que tal metade feliz, metade aterrorizada? 181 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Exatamente como deveria ser. 182 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Nunca visitei a América. Vale a pena? 183 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Sim, é um belo país... - Vou interromper-te. 184 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Estou muito ocupada, fica muito longe e devemos ser realistas. 185 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Que amas no meu filho? 186 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Eu... - Exatamente. Mal o conheces. 187 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 O casamento é alarmante que chegue. 188 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Se os jovens compreendessem como o deveriam recear, 189 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 o clero ficaria sem trabalho. 190 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 O meu filho mal te conhece, claro, 191 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 mas temo que esteja totalmente apaixonado por ti. 192 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Ele disse isso? 193 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Ele passou os últimos dez anos 194 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 a ser perseguido em todos os encontros e salas de visitas 195 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 por todas as raparigas minimamente elegíveis de Inglaterra. 196 00:15:26,802 --> 00:15:29,179 E, em todos os anos que organizámos este baile, 197 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 ele nunca teve uma acompanhante. 198 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 O rosto dele nunca suavizou como suaviza quando menciona o teu nome. 199 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Que irás vestir, esta noite? 200 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 É perfeitamente possível preocuparmo-nos com o mundo 201 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 enquanto somos frívolos quanto a vestidos. 202 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Concordo plenamente. 203 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Vou usar um vestido azul, cor de centáurea. 204 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 Tem um pormenor muito bonito daqui até aqui. 205 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Encantador. 206 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 Usei um vestido do mesmo azul no Baile de Dorchester, aos 19 anos. 207 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 O pai do Theodore disse que eu parecia um jacinto. 208 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 Agora, pareceria uma criatura marinha, 209 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 mas deves ficar linda. - Aposto... 210 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 A idade e a sabedoria trazem muitas vantagens e aventuras 211 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 que superam largamente uma cintura fina e uma compleição delicada. Garanto-to. 212 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Tudo isto, o título... 213 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 ... não é fácil para todos. 214 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 Não é fácil para o Theo, claro. 215 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Ele despreza-o, apenas quer pintar. 216 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Pedi-lhe que me pintasse com um brilho no olhar, mas ele recusou. 217 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Mas, Annabel, creio que ele porá um brilho no teu. 218 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 Podes ir. Tenho de acabar a minha bebida. 219 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Vossa Graça, se me permite, 220 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 vejo um brilho no seu olhar, uma conquista totalmente sua, não alheia. 221 00:17:00,771 --> 00:17:02,898 E penso que, se usasse o seu vestido azul, 222 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 ainda pareceria um jacinto. 223 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 Mas enganas-te. 224 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Os jacintos pendem as cabeças. São conhecidos por isso. 225 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 Posso ter pendido a cabeça no Baile de Dorchester aos 19 anos, 226 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 mas agora sou uma duquesa e a minha cabeça está sempre erguida. 227 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Como a tua deve estar. 228 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 Pelo menos, em público. 229 00:17:30,050 --> 00:17:36,306 Os retratos são dos membros da família Tintagel, que... 230 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Quantas vezes aqui vieste? 231 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 - Venho todos os anos. - Céus! 232 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 A seguir, vamos ver a sala de jantar, onde a família... 233 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Janta? Desliza pela mesa? 234 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Também há castelos em Nova Iorque, sabes? 235 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Construíram um no Central Park, há uns anos. 236 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Quando construíram este? 237 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 Em 1342. Originalmente. 238 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Está bem. 239 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Depois, veremos as salas de reuniões, para quando os dignitários vêm de visita. 240 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 O resto do castelo existe, claro. 241 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Mas, aqui, posso ao menos fingir que não. 242 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 É um santuário, diria eu. 243 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Um lugar para ponderar. 244 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 Ou para sentir... 245 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 ... absolutamente nada. 246 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Que, por vezes, é igualmente tentador. 247 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Não costumo pintar pessoas. 248 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Quase parece que tem movimento. 249 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 São cores numa tela. 250 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Se eu tentasse pôr cores numa tela... 251 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 ... seria... 252 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Estás à vontade. 253 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Não sei o que é, mas poderia ser... 254 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 ... uma cobra. 255 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Ou um verme. Não sei. 256 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 Pensava que não pintavas pessoas. 257 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Tu não és uma pessoa qualquer. 258 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 As paisagens aqui são lindíssimas. 259 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Quando fiquei aqui perto, fui dar um passeio e caminhei e... 260 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Mas mal comecei a... 261 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Acho que a melhor forma de ver tudo seria a cavalo. 262 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 Andam muito a cavalo em Nova Iorque? 263 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Não. 264 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 Mas em Saratoga, sim. 265 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 Está tudo bem. 266 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 Está tudo bem. 267 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Que... Porque estás... 268 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Se puderes segurar no freio... 269 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Sei apanhar um cavalo. 270 00:23:37,709 --> 00:23:38,919 Vi-te em apuros e... 271 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - Não sou daquelas... - Nan? 272 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ... que fica em apuros e precisa de ajuda. 273 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Estás bem? - Sim. 274 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Estou ótima. 275 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Não te ias atrasar? 276 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 E perdia um sermão? 277 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Nan, este é o Guy Thwarte, o meu amigo mais antigo. 278 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Como estás? 279 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 A minha mãe só fala de ti. De ti e da Nan. 280 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Sim. Imagino que ela queira saber tudo sobre a Nan. 281 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 A Jinny vai ter uma surpresa. 282 00:24:09,199 --> 00:24:12,244 Aquela família não gosta de ninguém. Nem uns dos outros. 283 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Nan, achas que o Dick gostará do meu cabelo assim? 284 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 Posso ser obediente, mas bonita, certo? 285 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Para a Mna. St. George? Da duquesa. 286 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}Para te ajudar a erguer a cabeça 287 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 Deve ter uns cinco milhões de anos. 288 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Vejamos como fica. 289 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 Então, pequena Nan, ainda vais recusar o pedido? 290 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Pela primeira vez, estás mais arranjada do que eu. 291 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Imaginavas que este dia chegaria? Vai ser tão... 292 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Os meus pais perguntaram se bebemos algo com eles na varanda. 293 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Pediram para eu ir? 294 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Mas é claro, Dama Marable. 295 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Meu Deus! Está a funcionar. Já não sou a pior nora deles. 296 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Boa sorte. 297 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 Nan? A minha pulseira esmeralda? 298 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Meu Deus! Estás aí. Entra. 299 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Finalmente! Jinny. - Pedi que a devolvesses... 300 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 Estás feliz? Verdadeiramente? 301 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 O quê? Claro, querida. Estou casada. 302 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - Jinny, só queria... - A mãe vai ficar furiosa, claro, 303 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 mas já não terás de usar o vestido coral de dama de honor. 304 00:25:53,345 --> 00:25:56,098 Era laranja e iria parecer certamente uma cebola, 305 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 mas usá-lo-ia de bom grado, pois era algo que querias. 306 00:25:59,017 --> 00:26:02,271 Querida, sei que tens algo com o duque, 307 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 mas quando gostamos realmente de alguém... 308 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Eu gosto de ti. 309 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 Eu também gosto de ti, acredita. 310 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Mas é isto que eu quero. 311 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 E tu? Tu e o Theo... 312 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Como posso pensar em casar com ele... 313 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ... quando não... 314 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 ... quando nem sei quem é a minha mãe? 315 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Mas ninguém sabe. Portanto, como iria ele descobrir? 316 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Virginia? 317 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Falamos amanhã, sim? 318 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Prometo. Ou mais tarde, sim? Prometo, falamos mais tarde. 319 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Deram-te o quarto amarelo. 320 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 E com razão, obviamente. 321 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Já és mais importante do que eu. 322 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 Apesar de estares menos vestida. 323 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Céus! Desculpa, eu vou... 324 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 Então, vais contar-lhe? 325 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Vais contar ao Theo da minha mãe? 326 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Ele é um duque, como deves ter notado. 327 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 E ressente-se, todos os dias, mas vive segundo isso. 328 00:27:51,380 --> 00:27:52,798 E um duque casar... 329 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 Com alguém como eu. 330 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Não poderia. 331 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 Seria motivo de risada. 332 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Perderia qualquer pingo de credibilidade ou autoridade. 333 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Não lhe contaste? - Não. 334 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 Não, só faz as pessoas afastarem-se. 335 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 Eu nunca lhe menti. 336 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 E esta noite? 337 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 O Sr. Thwarte estava só... 338 00:28:27,749 --> 00:28:30,085 E, se quiseres saber mais sobre o quarto amarelo, 339 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 pergunta à vontade. 340 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Estou já ali ao fundo. 341 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 Boa decisão, trazer-lhe um vestido. 342 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Sim. Boa decisão. 343 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Ombros para trás, filha. Ombros para trás. 344 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Para trás até ao verão de 1879, idealmente, 345 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 quando ainda tínhamos esperança de te arranjar um marido. 346 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Que versão de americana será esta, pergunto-me. 347 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 Mar tempestuoso capaz de causar medo? 348 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Ou, tendo acalmado o vento, águas inteiramente superficiais? 349 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Agora, somos irmãs, sim? Boa sorte. 350 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 É costumeiro, pelo que sei, 351 00:29:25,349 --> 00:29:29,561 quando um filho foge para casar, sentir desilusão. 352 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Querias uma grande festa, mãe? 353 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Uma grande celebração pública de amor? 354 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Os casamentos cansam-me, como bem sabes. - São morosos, caros, barulhentos. 355 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 A desilusão, neste caso, 356 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 foi que pensámos que a Virginia poderia ser diferente das suas amigas. 357 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 O nosso único objetivo, Dama Brightlingsea, 358 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 foi poupar-vos a um casamento extravagante. 359 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Asseguro-lhe de que um drama destes não é nada típico meu. 360 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 Enquanto esposa, o meu propósito será evitar espetáculos 361 00:30:04,930 --> 00:30:06,598 e cumprir as vossas expectativas, 362 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 bem como as do meu marido. 363 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Portanto, creio ser diferente. Bastante diferente. 364 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Não pareço tanto uma pavoa. 365 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Águas calmas à vista. 366 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Dizem que já estamos atrasados. 367 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 É melhor apressarmo-nos. 368 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Não comeces. 369 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Sim. Eu disse-te. - Eu disse em Inglaterra. 370 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 Em Inglaterra, ninguém teria interesse. 371 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Nem pensar! Eu disse que, um dia, alguém te faria mudar de ideias. 372 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Não especificámos o continente. 373 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 Nesse caso, obrigado por saberes que fui um idiota. 374 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Era óbvio. 375 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 E também por teres estado com tantas pretendentes por mim. 376 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Só não percebo como tens tanto sucesso se nem sabes dar o nó da gravata. 377 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Naquele fim de semana, em Runnymede, 378 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 eu e a Nan falámos um pouco. 379 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Ela não é extraordinária? 380 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Comporta-se de forma tão inesperada. 381 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - Já reparaste? - Quero dizer... 382 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - E não é com graciosidade. - Sim. 383 00:31:44,112 --> 00:31:48,951 - Porque ela nem sempre é graciosa. - Céus, não! Ela... 384 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Ela é um caos. 385 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Sim. - Mas viste-a a cavalgar? 386 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Ela está em todo o lado, a rir, a pensar, a surpreender-me. 387 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 A fazer-me recuperar o fôlego. 388 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Ela é absolutamente impressionante. 389 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 Já a conheces. 390 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 Muito pouco. 391 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Mas soube que a pediste em casamento num instante. 392 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 E até o teria feito mais cedo. 393 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Eu só... 394 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Casar. 395 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Assegura-te de que sabes tudo o que há para saber. 396 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - O meu vestido é tão apertado. - Estás absolutamente maravilhosa. 397 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Tu também. - Eu sei, mas ninguém olha para mim. 398 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Que vou fazer? - O quê? 399 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 Estou a fingir para os outros. 400 00:33:12,117 --> 00:33:13,744 Que importam os outros? 401 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Nan, gostas dele? 402 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Acho que sim. 403 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Sim. 404 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Nan. - Onde está a Jinny? 405 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Nan, ouve. Nan. 406 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Annabel! 407 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Hoje, não se trata da Jinny ou da Conchita. 408 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 Trata-se de ti. 409 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 E sabes uma coisa? 410 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Não há problema nenhum em decidires que adoras isso. 411 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Podes sentir-te especial. 412 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Talvez tenhas nascido para isto. 413 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Sim? 414 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 A Mna. Annabel St. George. 415 00:34:50,132 --> 00:34:51,800 - Americana. - Sim. 416 00:34:51,800 --> 00:34:54,178 Mas é encantadora, apesar disso. 417 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 A duquesa perfeita. 418 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 E, meu Deus, já esperámos que chegue. 419 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Estás linda. Odeia-lo? 420 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 Ser bonita? 421 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 Deves ouvi-lo muitas vezes. 422 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Não. Odeias isto tudo? 423 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Ainda não sei. Tu odeia-lo? 424 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Hoje, não. É uma novidade. 425 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Pareces aperfeiçoar imensamente tudo. 426 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Graças a Deus! Alguém que não desprezo. 427 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Não danças? - Estava à sua espera. 428 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 És igual à tua mãe. 429 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Ela teria dançado, hoje. - Não teria? 430 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 Então, qual é o veredicto? 431 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Creio que a Nan nos surpreenderá a todos. 432 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Está tudo a mudar, não é? 433 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Sim. Está. 434 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Por amor de Deus! Vamos beber algo. 435 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 É a noite mais estranha da tua vida? 436 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Facilmente. Também porque te estás a portar tão bem. 437 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Sou a pessoa mais entediante daqui. E a concorrência é forte. 438 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Eu perguntei à rapariga: "Lanche?" 439 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Não tenho interesse nestas novas refeições intermédias. 440 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Porque não comem que chegue ao almoço para aguentar até ao jantar? 441 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 É ridículo. 442 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 Céus! É tudo tão fácil para a Jinny. 443 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 Para vocês as duas. 444 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 Nan, será que vais concretizar o sonho? 445 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 Isso seria mesmo típico de ti. 446 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 A tua mãe está a rir? Está mesmo a rir. 447 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 Amanhã, estão a entrançar o cabelo uma à outra. 448 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Não te tortures. 449 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - A Jinny é diferente, só isso. - Sim, não é uma pavoa. 450 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Não há nenhuma ave chamada traidora? 451 00:38:03,075 --> 00:38:04,785 Se há, não é em Inglaterra. 452 00:38:04,785 --> 00:38:06,286 Têm muita sorte. 453 00:38:07,538 --> 00:38:10,707 - Só significa que ela é diferente de... - De mim? 454 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Chegaste a essa conclusão, foi? 455 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Todos veem isso. 456 00:38:20,259 --> 00:38:22,302 Claro que a Jinny é igual a todos vocês. 457 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 Não, eu não quis... 458 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Há pequeno-almoço. 459 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 E jantar, não há nada a meio da manhã. 460 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - E ao jantar... - Desculpem. 461 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ... pelas 19 horas... 462 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Alguma vez serei suficiente? 463 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Tentei ser eu mesma e tentei ser outra pessoa. 464 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Vale sequer a pena tentar? 465 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Conchita, não levantes a voz, por favor. - Não levantei a voz. 466 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Para variar. 467 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Que tem a Jinny? 468 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Aceitaram-na tão depressa por ter cabelo loiro e pele clara? 469 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Todos vocês. 470 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 Isso seria muito fácil. 471 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Não, obrigado. Não aceitamos essas acusações. 472 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Talvez tu penses nesses termos... - Todos os dias. 473 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Receio que nós não. Isso é-nos alheio. 474 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 Que sortudos. 475 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Conchita, se queres saber quem deves ser, o teu papel é claro. 476 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 És mãe de uma bebé saudável 477 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 e filha de um homem abastado. 478 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Voltou o mar tempestuoso? 479 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Será que devemos... - Não. 480 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 Se recompensamos maus comportamentos das crianças, 481 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 eliminamos qualquer incentivo para que cresçam. 482 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Conchita! 483 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Parece terrível, não achas? 484 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Horrendo. 485 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Tens andado fugido. 486 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - Quero que te divirtas. - Não. 487 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 Anda. 488 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Porque te foste embora? 489 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 Em Runnymede. 490 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Consigo perceber porquê, mas... 491 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 ... mas como pudeste? 492 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Depois de te ter contado algo tão importante para mim. 493 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Algo tão fundamental. 494 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Pensava que podia falar contigo. 495 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 Na verdade, estava assustado. 496 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Se foi tão chocante e não suportaste a minha vergonha... 497 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 ... salva o Theo. 498 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Tens de o fazer. 499 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Conta-lhe. 500 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Porque não contarias? 501 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Onde está o Richard? É a Conchita. 502 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Conchita! 503 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 Ela quer isto mesmo. A Conchita não se perde. 504 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Conchita! - Foi na direção das falésias? 505 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - Ela só quer atenção. - Mas, Nan, eu sou marido dela. 506 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Tenho o dever de lha dar. 507 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Conchita! 508 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Deixa-o ir. 509 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 Ela fica sempre bem. Faz isto muitas vezes. 510 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Conchita! 511 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Eu podia ter ido para a cama. 512 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Quase fui, na verdade. 513 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Mas acho que, se tivesse ido... 514 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 ... provavelmente, ter-me-ia voltado a levantar. 515 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Conchita! 516 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Conchita. 517 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Lamento. Lamento tanto. 518 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Porque haverias de lamentar? 519 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Eu é que lamento. 520 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Tens razão. 521 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 Sobre a minha família e a forma como te tratam. 522 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Eu amo-te. 523 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Eu ouvi-te, em Runnymede. 524 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Disseste que há mulheres e há esposas. 525 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Conchita. 526 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 Quero que sejas as duas coisas, mas quero que sejas tu mesma. 527 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 Vamos para Nova Iorque. 528 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Damo-nos bem lá, certo? - Sim. 529 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Vamos afastar-nos algum tempo. 530 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Só nós os três. - Está bem. 531 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 E vamos lembrar-nos de quem somos. 532 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Certo, estou a ficar preocupada. 533 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Quanto tempo passou? Devíamos ter... 534 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Devíamos ter ido... 535 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 Conchita, estás bem? 536 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 Está viva. 537 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - Está ótima. - Querida, não estou sempre? 538 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Vou dizer aos outros que ela está bem. 539 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Obrigado. 540 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 Vou pedir que preparem um banho quente. 541 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Mais água? Ainda me afogo. 542 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Querida, espero não te ter preocupado. 543 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Estás a perguntar por mim? 544 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 O Dick seguiu-me e encontrou-me. 545 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Continuamos a falar de ti. 546 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Como não ficas exausta com o facto de andarem sempre todos à tua procura 547 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 ou a olhar para ti? - Céus! Como posso evitar que olhem? 548 00:46:32,376 --> 00:46:34,419 Podes tentar não fugir a meio da noite, 549 00:46:34,419 --> 00:46:36,505 fazendo todos pensar que caíste de uma falésia. 550 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 Esta noite era para ser sobre mim. 551 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 Basta partires uma unha e vou logo em teu auxílio, 552 00:46:43,679 --> 00:46:44,888 mas, se eu tiver problemas, 553 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 grandes ou pequenos... - Que problemas tens tu? 554 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 Com o teu duque e a mãe que te deu um colar? 555 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 Como poderias saber? Não há espaço, 556 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 não há tempo para falar de mim... - Não consigo... 557 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 - ... quando é sempre tudo sobre ti. - Não consigo acompanhar os teus desejos. 558 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 Não queres ser duquesa, mas ficas zangada se eu me intrometo? 559 00:47:02,781 --> 00:47:03,991 Pelo menos, eu sei quem sou. 560 00:47:03,991 --> 00:47:06,368 Parabéns por teres percebido isso, 561 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 mas é uma pena teres tido tanto trabalho 562 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 só para perceberes que és uma trapalhada que só quer atenção! 563 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Tenho saudades de casa. 564 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Lamento. 565 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Vou para casa, na verdade. 566 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 Para um casamento que já aconteceu. 567 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Tenho de ver a minha mãe. 568 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 Mas não poderei dizer nada do que quero, 569 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 porque terei de lhe dizer que não vou casar com um duque 570 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 só porque não consegui guardar um segredo. 571 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Serás uma duquesa maravilhosa. 572 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Então, não dirás nada? 573 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Não. Porque diria? 574 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 Porque ele é o teu amigo mais antigo. 575 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 E tu és a mais recente. 576 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Nem é assim tão tarde. 577 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Podíamos ir buscar uma garrafa ou assim. 578 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 Mas foste-te embora em Runnymede. 579 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Foste-te embora. 580 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Nem tive oportunidade de me despedir de ninguém. 581 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - A Nan vai pensar... - Podes escrever-lhes. 582 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - Aí estás tu. - Olá. 583 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 Até a minha mãe se foi deitar. 584 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 Não tenho sono. 585 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Sim, por favor. 586 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 Adoraria casar contigo. 587 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 Tens a certeza? 588 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 Quando nos conhecemos, não sabia a verdade sobre o teu contexto. 589 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Mas sempre senti que sabia a verdade sobre ti. 590 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 E tu não sabes a verdade sobre o meu contexto, 591 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 mas o amor não deveria ser isso. Não deveriam ser pormenores. 592 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Deveria ser... 593 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Deveria ser sobre nós. 594 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 E teremos tudo isto, certo? E os quadros. 595 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Talvez não os meus, mas até posso melhorar. 596 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Mas o mais importante é que... 597 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 ... te terei a ti. 598 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Sim, terás. 599 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Mas, antes de nos casarmos e tudo isso, 600 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 preciso de ir a Nova Iorque, porque tenho de falar com a minha mãe. 601 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - Mas, quando voltar, poderemos... - Posso ir contigo? 602 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Gostaria de ver os arranha-céus e caminhar no Central Park. 603 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 Mas também gostaria de conhecer os teus pais. 604 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Não me irei intrometer, gostaria apenas de estar perto. 605 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 Para te conhecer realmente. 606 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Nan... 607 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 Não dançámos todas juntas, mas eu continuarei a dançar. 608 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 Sozinha, se tiver de ser. 609 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 Gostava que a vida fosse como em Runnymede. 610 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Eu, não. 611 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Passei a noite no telhado com o Guy Thwarte. 612 00:53:38,010 --> 00:53:39,761 Assustei-o e ele fugiu. 613 00:53:40,512 --> 00:53:41,889 Não o assustaste demasiado. 614 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 Ele voltou na manhã seguinte, a cavalo. 615 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 O Guy? 616 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Sim. 617 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 Tu e a Jinny estavam ocupadas a receber pedidos de casamento 618 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 e a andar por ali sem perceber nada de duques, 619 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 mas, sim, o Guy Thwarte estava lá. 620 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Gostava que todas as noites fossem como em Runnymede, para sempre. 621 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 Boa noite, Duquesa Nan. 622 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Legendas: Lara Kahrel