1
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Английский герцог
Настоящий красавец
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
А кто же будет его герцогиней?
3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
Нэн!
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
О, герцогиня Нэн, герцогиня Нэн
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,778
О, я никогда не выйду...
Стоп, он герцог?
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
- Кончи, прекрати.
- Тогда другое дело
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,742
Всё было не так.
Я не знала, что он герцог.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,369
Не знала, что он герцог.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Думала, он художник.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
- В чём проблема?
- Хватит. Серьезно.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
Как я могу за него выйти?
Мы виделись дважды.
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,002
Он меня не знает. Совсем.
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
О, дорогая.
Узнавание начинается уже после свадьбы.
14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Брак – это...
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,554
- Не пренебрегай этим.
- И не думала. Напротив.
16
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Получив предложение,
я думаю о нём каждую минуту.
17
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Герцогиня – это не про меня.
18
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
Приведи хоть одну убедительную причину.
19
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
А из-за чего вообще весь сыр-бор?
20
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
Просто Тео... Его появление...
21
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
С ним я почувствовала...
22
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Почувствовала? Ого!
- Прекрати.
23
00:01:17,494 --> 00:01:23,333
Я будто могу сбежать. Когда я с ним,
у меня почти выходит забыть, кто я.
24
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
Я скажу, кто ты.
25
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
Ты та, чья невероятная помолвка
обеспечила нам приглашение
26
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
на личный бал герцогини Тинтаджел.
27
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
- Невероятно!
- Лиззи была бы в восторге.
28
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Так и не пишет?
29
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Почему она так и не назвала
причину отъезда?
30
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
Она уезжала такая бледная.
31
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Не похоже на Лиззи.
32
00:01:44,605 --> 00:01:47,232
Через пару недель
мы все вместе будем дома.
33
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
Бедняжка Джинни думает,
мы едем на ее свадьбу.
34
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
Но я намерена всё время обнимать Лиззи
35
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
и пуделя, а еще забыть
о существовании Англии.
36
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Девочки. О, девочки.
37
00:02:54,675 --> 00:02:56,301
ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН
38
00:03:04,726 --> 00:03:11,191
БУКАНЬЕРКИ
39
00:03:26,290 --> 00:03:28,792
Девочки, попрощайтесь с Кончитой.
40
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Я снова играю роль.
Покорной и сдержанной леди.
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
Кончи, ты...
42
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Конечно. Я идеальная жена.
43
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Мисс Сент-Джордж?
44
00:03:51,190 --> 00:03:54,568
Герцогиня будет ждать вас
в гостиной сегодня днем.
45
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
А это от герцога.
46
00:03:57,863 --> 00:03:58,947
Нэн
47
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Кончита!
48
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Ты приехала. Поднимайся в дом.
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Ужасно видеть Кончиту...
50
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Нэн?
51
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Привет.
52
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Привет.
53
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Так ты не художник?
54
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Боюсь, я застал тебя врасплох
в Раннимиде.
55
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Новостью о герцогстве?
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Такова моя судьба.
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Я уже поняла.
58
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Я хотел сказать...
59
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
Делая предложение, я хотел,
чтобы ты приняла решение
60
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
не под влиянием моего положения.
61
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Я тот, кого ты узнала здесь.
62
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Но к жениху прилагается «багаж».
63
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Нам нужно пережить сегодняшний бал.
64
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
Всю эту шумиху и показуху.
65
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
А потом, если почувствуешь,
что эта жизнь не для тебя...
66
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
...ты сможешь всё отменить.
67
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
Ты серьезно?
68
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
Без ущерба твоей репутации.
69
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
А вот мне «спасение» не светит.
70
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Я лишь хочу показать
всю перспективу твоего будущего.
71
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Так ты сможешь сделать выбор.
72
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Быть ли герцогиней?
73
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Быть ли со мной.
74
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Настоящим мной.
75
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
Проделать такой путь
ради чаепития в чужом доме.
76
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Балы.
77
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
Бесконечные ненужные траты,
ведущие к неизбежному разочарованию.
78
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Прямо как брак.
79
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Или родительство.
80
00:07:03,131 --> 00:07:04,550
Всего на два часа позже.
81
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Что вас задержало:
покупка лент или танцы?
82
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
Ричард, какое облегчение.
83
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Ты наконец-то обуздал ее нрав.
84
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Молодец.
85
00:07:27,447 --> 00:07:29,950
На бал приехали все ваши подруги?
86
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
Одна отбыла в Нью-Йорк с матерями.
87
00:07:32,661 --> 00:07:36,456
Симпатичная, несущая один вздор.
88
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
Они все такие.
89
00:07:37,624 --> 00:07:39,418
Лиззи отплыла в Нью-Йорк.
90
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
А все остальные приглашены.
Так что да, все здесь.
91
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Кончита, она здесь! Джинни приехала!
92
00:07:53,974 --> 00:07:57,144
Как герцогиня выносит
это вторжение варваров.
93
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
Как и все мы.
94
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Будем надеяться,
невеста Сидна будет чуть посдержаннее.
95
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Стиснем зубы,
помня о ее солидном приданом.
96
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
Если до этого дойдет.
Может, он так пошутил.
97
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Представляю вам леди Сидн.
98
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
- Мы тайно поженились. Представляете?
- Нет.
99
00:08:44,733 --> 00:08:46,318
Мы не могли ждать.
100
00:08:46,318 --> 00:08:47,903
А свадьба в Нью-Йорке?
101
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Твоя мать обошла все соборы Манхэттена.
102
00:08:50,531 --> 00:08:53,158
Да, но если ты уверен в том,
чего хочешь...
103
00:08:53,158 --> 00:08:56,995
Показуха и шумиха – не про любовь.
Мы это поняли.
104
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- Любовь – это мы.
- Романтика.
105
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
Лорд и леди Сидн.
106
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Поздравляем.
- Боже, поздравляем!
107
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
- Здорово.
- Поздравляю.
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Спасибо, Кончита.
109
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Поздравляю.
110
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Тайная свадьба? Какая безвкусица.
111
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Она выглядела счастливой.
112
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Все счастливы
первые три секунды после свадьбы.
113
00:09:28,235 --> 00:09:30,028
Мы смотрели друг на друга
114
00:09:30,028 --> 00:09:31,947
и касались друг друга неделями.
115
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Но если Джинни хочет...
116
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Дело вовсе не в том,
чего мы хотим. Поверь.
117
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
Будь это так,
118
00:09:37,703 --> 00:09:42,332
я была бы в США в окружении мужчин,
тортов и пуделей...
119
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Но тайный брак?
Это совершенно непохоже на Джинни...
120
00:09:46,753 --> 00:09:48,589
Ее бутылочка, леди Марабл.
121
00:09:48,589 --> 00:09:50,048
Большое спасибо.
122
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
- Что-то еще?
- Нет, это всё.
123
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
Вы ангел. Спасибо.
124
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
Я надеялась, мне позволят
нанять мисс Тествэлли.
125
00:10:01,393 --> 00:10:03,103
Ведь она работала на них.
126
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
Но им претят все мои просьбы.
127
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Ты считаешь, Джинни правда...
128
00:10:07,065 --> 00:10:09,193
В их семье главное – выжить.
129
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
И я придумала решение.
130
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Молчание.
131
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Ничего не говорить, не выражать мнение.
132
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
Так и так одна.
Но хотя бы без осуждающих взглядов.
133
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
В тебе словно погас внутренний свет.
134
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Да, но в этом случае
135
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
царит темнота.
136
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
И мне не нужно извиняться.
137
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
К тому же я не одна.
138
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
У меня есть малышка.
А Джинни – моя невестка.
139
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Да, но это на всю жизнь.
А она едва его знает.
140
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Речь всё еще о Джинни?
141
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Где наша бутылочка?
142
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Простите. Джинни здесь?
143
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Мы сейчас не готовы к визитам.
144
00:11:09,628 --> 00:11:13,257
Я... Мы планируем осмотр замка.
145
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
Я хотела спросить,
может, Джинни захочет...
146
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Говорит, увидитесь на балу.
147
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Ладно, хорошо. Спасибо.
148
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
До вечера!
149
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Знаешь, похоже, родители...
150
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
У них высокие ожидания.
Ты им соответствуешь.
151
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
Леди Сидн.
152
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Каково быть столь прекрасной?
153
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
До встречи с тобой
я себя таковой не считала.
154
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Но я очень старалась.
155
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
Это одна из черт, которые мне
больше всего в тебе нравятся.
156
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
Идеальная собранность.
157
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Пусть все корчат из себя павлинов.
158
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Ты божественно прекрасна.
159
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
И внутреннее содержание этому под стать.
160
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
Упаковано в восхитительную оболочку.
161
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
Джеймс, представляешь,
мы бы не встретились?
162
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Нет.
163
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Столько лет, прожитых друг без друга...
164
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
Но теперь ты рядом.
165
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Моя Джинни.
166
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Красивый вид.
167
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Решила немного тут посидеть.
168
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Что ты читаешь?
169
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
Книгу.
170
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Да, знакомое название.
171
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Джинни и Сидн. Ты в курсе?
172
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Твоя мать, она...
173
00:13:38,485 --> 00:13:41,530
Возмущена, конечно же. Поспешностью.
174
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
Хотя нужно платить по счетам...
175
00:13:45,492 --> 00:13:49,997
Ого. Вы не упускаете случая заставить
моих подруг чувствовать себя никчемными,
176
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
когда они снизошли до брака с вами.
177
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Может, просто порадуемся за них?
178
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Войдите.
179
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
- Аннабель.
- Рада встрече, Ваша Светлость.
180
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Неужели? Или напугана?
181
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Пожалуй, половина на половину.
182
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Именно так и должно быть.
183
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Я не бывала в Америке. Рекомендуешь?
184
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
- Да, это прекрасная...
- Я тебя прерву.
185
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Я очень занята, это далеко отсюда.
Будем реалистами.
186
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
Чем тебя привлек мой сын?
187
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Я...
- Верно, ты едва его знаешь.
188
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Поспешность настораживает.
189
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Понимай молодежь опасности,
которые таит брак,
190
00:15:09,076 --> 00:15:10,577
духовенство бы исчезло.
191
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Мой сын едва тебя знает.
192
00:15:14,081 --> 00:15:16,041
Но боюсь, он от тебя без ума.
193
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Это он так сказал?
194
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
Последние десять лет
195
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
на всех светских мероприятиях
его преследует
196
00:15:24,216 --> 00:15:26,802
каждая более-менее приличная англичанка.
197
00:15:26,802 --> 00:15:29,179
Ежегодно в конце сезона мы даем бал.
198
00:15:29,179 --> 00:15:30,931
И он ни разу не звал гостей.
199
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
Его лицо никогда не озарялось так,
как при упоминании твоего имени.
200
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
Что наденешь на бал?
201
00:15:42,401 --> 00:15:44,820
Вполне можно заботиться о судьбах мира
202
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
и не гнушаться выбором платьев.
203
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Согласна.
204
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Я буду в голубом. В васильковом.
205
00:15:53,453 --> 00:15:58,792
У него еще такой красивый вырез вот тут.
206
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Очаровательно.
207
00:15:59,710 --> 00:16:03,589
Я выбрала этот цвет для бала
в Дорчестере, когда мне было 19.
208
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
Отец Теодора сравнил с колокольчиком.
209
00:16:07,843 --> 00:16:09,887
Сейчас в этом цвете сойду за рыбу.
210
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
- Тебе можно.
- Что вы...
211
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
Возраст и мудрость
даруют массу преимуществ,
212
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
не идущих ни в какое сравнение
с осиной талией и нежным цветом лица.
213
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Всё это... Я про титул.
214
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
Это не каждому под силу.
215
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
Для Тео это очень нелегко.
216
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Он презирает это. Мечтает о живописи.
217
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Я просила написать мой портрет
с искоркой в глазах. Ни в какую.
218
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Но я уверена, что он зажжет ее в твоих.
219
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
Теперь иди. Меня ждет аперитив.
220
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Ваша Светлость, если позволите.
221
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
Я вижу искру в ваших глазах.
Зажженную вами, без участия мужчины.
222
00:17:00,771 --> 00:17:02,898
Уверена, в голубом вы по-прежнему
223
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
похожи на колокольчик.
224
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
Ошибаешься.
225
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Колокольчики склоняют головки.
Славятся этим.
226
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
Возможно, я склоняла голову
на балу в Дорчестере.
227
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
Но теперь я герцогиня.
И моя голова всегда гордо поднята.
228
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Веди себя так же.
229
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
Хотя бы на людях.
230
00:17:30,050 --> 00:17:33,971
Это портреты членов семьи Тинтаджел,
231
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
которые...
232
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Ты часто тут бываешь?
233
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
Каждый год.
234
00:17:42,145 --> 00:17:46,108
Сейчас мы увидим столовую,
где члены семьи...
235
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Обедают? Катаются со стола?
236
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Знаешь, в Нью-Йорке тоже есть замки.
237
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Недавно построили в Центральном парке.
238
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
А этот когда?
239
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
В 1342 году. Изначально.
240
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Ясно.
241
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Затем мы осмотрим парадные покои
для почетных гостей.
242
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
Замок никуда не денется.
243
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Но здесь я могу
хотя бы притвориться, что это не так.
244
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
Это что-то вроде убежища.
245
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Место для размышлений.
246
00:19:02,768 --> 00:19:06,939
Или для того, чтобы не чувствовать
абсолютно ничего.
247
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Иногда это столь же заманчиво.
248
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Обычно я не рисую людей.
249
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Словно живое.
250
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
Просто краски на холсте.
251
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Если я возьму в руки краски...
252
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
...получится...
253
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Попробуй.
254
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Не знаю, что это. Возможно...
255
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
Змея?
256
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Или червяк. Не знаю.
257
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
Ты же не рисуешь людей.
258
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Ты другое дело.
259
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
Здесь прекрасные пейзажи.
260
00:22:08,579 --> 00:22:12,875
Живя неподалеку,
я осматривала окрестности пешком...
261
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Но чтобы обойти всё...
262
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
Наверное, лучше делать это на лошади.
263
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
В Нью-Йорке ездят верхом?
264
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Нет.
265
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
В отличие от Саратоги.
266
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
Всё хорошо.
267
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
Всё хорошо.
268
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Что... Что вы тут...
269
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Тише. Тпру. Возьмите ее за уздечку...
270
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Я умею ловить лошадь.
271
00:23:37,709 --> 00:23:38,919
Вы были в беде...
272
00:23:38,919 --> 00:23:40,295
- Я не из тех...
- Нэн?
273
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
...кому нужна помощь с лошадьми.
274
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Ты цела?
- Да.
275
00:23:43,465 --> 00:23:44,967
Порядок.
276
00:23:45,926 --> 00:23:47,469
Думал, опоздаешь.
277
00:23:47,469 --> 00:23:48,971
И пропущу выволочку?
278
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Нэн, это Гай Творт. Мой старинный друг.
279
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Как ты?
280
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
Мама только о тебе и говорит.
Ну и о Нэн.
281
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Уверен, она хочет узнать о Нэн всё.
282
00:24:06,905 --> 00:24:10,701
Джинни неприятно удивится.
Семейка никого не жалует.
283
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Даже друг друга.
284
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Нэн, Дику понравится эта прическа?
285
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Покорность не исключает
привлекательность, верно?
286
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Для мисс Сент-Джордж. От герцогини.
287
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}Поможет держать голову выше
288
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
Да им не меньше пяти миллионов лет. Ого.
289
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Посмотрим.
290
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
Ну как, Нэн, всё еще сомневаешься?
291
00:24:49,072 --> 00:24:52,284
Ты впервые одета роскошнее, чем я.
292
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Кто бы мог подумать,
что этот день настанет?
293
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Родители приглашают
выпить с ними на террасе.
294
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Приглашают меня?
295
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Конечно, леди Марабл.
296
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Боже, сработало.
Я больше не худшая невестка на свете.
297
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
Удачи.
298
00:25:35,118 --> 00:25:36,995
Нэн, где мой изумрудный браслет?
299
00:25:36,995 --> 00:25:39,331
Боже, ты пришла. Иди сюда.
300
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Наконец-то. Джинни.
- Я просила вернуть...
301
00:25:42,918 --> 00:25:45,045
Ты счастлива? По правде?
302
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
Что? Конечно, дорогая. Я замужем.
303
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
- О, Джинни, я лишь хочу...
- Мама будет в ярости.
304
00:25:50,843 --> 00:25:53,345
Но я спасла тебя от кораллового платья.
305
00:25:53,345 --> 00:25:54,304
Оранжевого.
306
00:25:54,304 --> 00:25:56,098
Я была бы похожа на луковицу.
307
00:25:56,098 --> 00:25:59,017
Но это пустяки.
Главное – чтобы ты была счастлива.
308
00:25:59,017 --> 00:26:00,102
Дорогая.
309
00:26:00,102 --> 00:26:02,271
Знаю, у вас с герцогом всё очень...
310
00:26:02,271 --> 00:26:04,982
Но когда ты по-настоящему
кого-то любишь...
311
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Я люблю тебя.
312
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
А я тебя. Правда.
313
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Но это то, чего я хочу.
314
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
А ты? У вас с Тео...
315
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Как я могу думать о свадьбе...
316
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
...когда я...
317
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
Я даже не знаю, кто моя мать.
318
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Никто не знает.
Так откуда это станет ему известно?
319
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Вирджиния?
320
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
Поговорим завтра, хорошо?
321
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Обещаю. Или попозже.
Обещаю. Мы всё обсудим.
322
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Вам дали желтые покои.
323
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
Ну конечно.
324
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Теперь вы куда важнее меня.
325
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
А по наряду не скажешь.
326
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
Боже, простите, я сейчас...
327
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Погодите... Вы ему скажете?
328
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Скажете Тео о моей матери?
329
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Он герцог. Как вы уже заметили.
330
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
И это ужасно его угнетает.
Но он выполняет свой долг.
331
00:27:51,380 --> 00:27:52,798
Жениться на ком-то...
332
00:27:53,507 --> 00:27:54,508
Вроде меня?
333
00:27:56,677 --> 00:27:57,886
Это невозможно.
334
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
Он станет посмешищем.
335
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Лишится доверия и авторитета.
336
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Вы ему не рассказали?
- Нет.
337
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
От этой вести все разбегаются.
338
00:28:11,650 --> 00:28:14,361
Я ни разу в жизни ему не врал.
339
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
А сегодня?
340
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
Мистер Творт просто...
341
00:28:27,749 --> 00:28:31,378
Если есть еще вопросы о желтых покоях, обращайтесь.
342
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Соседняя дверь.
343
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Прекрасная идея – принести ей платье.
344
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
Да, прекрасная идея.
345
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Где твоя образцовая осанка?
346
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Желательно образца 1879 года.
347
00:28:58,614 --> 00:29:01,074
Когда мы еще надеялись пристроить тебя.
348
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Интересно, как себя проявит
эта американка.
349
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
Бурные воды, наводящие ужас.
350
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Или шторм утих, и наступил штиль?
351
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Мы теперь сёстры. Удачи.
352
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
Полагаю, вполне логично
353
00:29:25,349 --> 00:29:29,561
испытывать разочарование
от тайного брака сына.
354
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Вы ожидали пышной свадьбы, мама?
355
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Бурного празднества любви?
356
00:29:34,316 --> 00:29:39,112
- Свадьбы меня утомляют, ты же знаешь.
- Длинные, дорогие, шумные.
357
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
Тут дело в другом.
358
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
Мы рассчитывали,
что Вирджиния отличается от подруг.
359
00:29:52,501 --> 00:29:54,461
Леди Бритлси, мы лишь хотели
360
00:29:54,461 --> 00:29:56,755
избавить вас от свадебной суеты.
361
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Уверяю вас, авантюры
вовсе не в моём характере.
362
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Моя главная цель –
сохранять благопристойность
363
00:30:04,930 --> 00:30:06,598
и отвечать вашим ожиданиям.
364
00:30:06,598 --> 00:30:08,684
И ожиданиям моего мужа.
365
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Уверяю вас, я другая, совершенно другая.
366
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Ничего общего с павлином.
367
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Да здравствует штиль.
368
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Мы уже опаздываем.
369
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Поспешим.
370
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Не начинай.
371
00:30:49,224 --> 00:30:52,686
- Я же говорил.
- Я имел в виду Англию.
372
00:30:52,686 --> 00:30:54,605
Местных интересует лишь титул.
373
00:30:54,605 --> 00:30:57,441
Я говорил, что ты встретишь ту,
кто всё изменит.
374
00:30:57,441 --> 00:30:59,943
Без уточнения континента.
375
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
В таком случае спасибо тебе.
Ты молодец, а я идиот.
376
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Это факт.
377
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
А еще ты взял на себя
всех отвергнутых кандидаток.
378
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
И что они в тебе находят?
Даже галстук повязать не можешь.
379
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Тогда в Раннимиде.
380
00:31:29,431 --> 00:31:32,476
Мы с Нэн разговорились.
381
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Она удивительная, да?
382
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Она идет по жизни
легко и непредсказуемо.
383
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Заметил?
- Я...
384
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- Да.
- Не в буквальном смысле.
385
00:31:44,112 --> 00:31:48,951
- Как раз грациозной ее не назовешь.
- Боже, нет. Она...
386
00:31:48,951 --> 00:31:50,410
Она непредсказуема.
387
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- Да.
- Ты видел ее верхом?
388
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Она повсюду.
Смеется, размышляет, удивляет.
389
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
От нее дух захватывает.
390
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Незаурядная девушка.
391
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Сам знаешь, вы общались.
392
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Вскользь.
393
00:32:13,517 --> 00:32:16,103
Хотя говорят,
ты сделал предложение через три минуты.
394
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
Мне бы и двух хватило.
395
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Знаешь...
396
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Брак.
397
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Убедись, что ты знаешь всё,
что должен знать.
398
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- Платье ужасно жмет.
- Выглядишь потрясающе.
399
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Ты тоже.
- Знаю. Но меня не замечают.
400
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- Что я делаю?
- Что?
401
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
Я не на своем месте.
402
00:33:12,117 --> 00:33:13,744
Что за глупости.
403
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Нэн, он тебе нравится?
404
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Думаю, да.
405
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Да.
406
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
- Нэн.
- Где Джинни?
407
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Нэн, послушай. Нэн.
408
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Аннабель!
409
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
Забудь сегодня о Джинни и Кончите.
410
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Сейчас ты главная.
411
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Знаешь что?
412
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Нет ничего зазорного в том,
чтобы получить удовольствие.
413
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Почувствуй себя особенной.
414
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Может, это твоя судьба.
415
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Хорошо?
416
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Мисс Аннабель Сент-Джордж.
417
00:34:50,132 --> 00:34:51,800
- Янки.
- Да.
418
00:34:51,800 --> 00:34:54,178
Но она довольно мила.
419
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
Идеальная герцогиня.
420
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Ожидание и так затянулось.
421
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Ты красива. Тяготишься этим?
422
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Красотой?
423
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Наверное, уже приелось.
424
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Хотя вряд ли. А этим тяготишься?
425
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Пока не знаю. А ты?
426
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Не сегодня. Даже удивительно.
427
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Рядом с тобой
всё заиграло новыми красками.
428
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Приехал! Лишь ты меня не раздражаешь.
429
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Не танцуешь?
- Я ждал вас.
430
00:36:28,605 --> 00:36:29,982
Ты вылитая мать.
431
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Она бы точно танцевала.
- Без сомнения.
432
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Ну, что скажешь?
433
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Думаю, Нэн удивит всех нас.
434
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Всё меняется, верно?
435
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Да, верно.
436
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Бога ради, давайте выпьем.
437
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
На редкость странный день.
438
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
Согласна. Ты сегодня
образец благовоспитанности.
439
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Я воплощение кротости.
У нас ожесточенная конкуренция.
440
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
Я ей так и сказал: «Чай?»
441
00:37:27,372 --> 00:37:31,043
Я не сторонник всех этих
новомодных перекусов.
442
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Ешь нормально за обедом –
дотянешь до ужина.
443
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
Вздор.
444
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
Боже, у Джинни
всё само собой получается.
445
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
У вас обеих.
446
00:37:41,178 --> 00:37:44,139
Нэн, неужели ты действительно
сорвешь главный куш?
447
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
Это очень похоже на тебя.
448
00:37:49,061 --> 00:37:52,564
Твоя мать смеется? Взаправду?
449
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
Да они словно закадычные подружки.
450
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
Не мучай себя.
451
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- Джинни другая, вот и всё.
- Ну да, она не павлин.
452
00:37:59,738 --> 00:38:03,075
Какая птица славится подлым нравом?
453
00:38:03,075 --> 00:38:04,785
В Англии такие не водятся.
454
00:38:04,785 --> 00:38:06,286
До чего же им повезло!
455
00:38:07,538 --> 00:38:09,498
Я лишь говорю, что она отличается
456
00:38:09,498 --> 00:38:10,707
- от...
- Меня?
457
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Ты наконец-то прозрел?
458
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Все кругом это видят.
459
00:38:20,259 --> 00:38:22,302
Конечно, вы с Джинни одной породы.
460
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
Но... Нет, я не это имел...
461
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Сначала завтрак.
462
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
Обед. Никаких вторых завтраков.
463
00:38:35,607 --> 00:38:37,484
- За обедом...
- Простите.
464
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
...в районе семи...
465
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Так будет всегда?
466
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Я была собой.
Пыталась быть кем-то другим.
467
00:38:48,453 --> 00:38:50,581
Мои усилия обречены на провал?
468
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Кончита, прошу, не поднимай голос.
- И не думала.
469
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Впервые в жизни.
470
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
Что такого в Джинни?
471
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Ее светлые волосы
и белая кожа сразу расположили к себе?
472
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Всех вас.
473
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
Это слишком поверхностно.
474
00:39:10,267 --> 00:39:12,644
Ну нет, мы не примем подобные обвинения.
475
00:39:12,644 --> 00:39:16,481
- Возможно, ты это так видишь...
- Каждый день.
476
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Но это не так. Для нас это новость.
477
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
Счастливчики.
478
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Кончита, если ты хочешь понять
свою роль в этом обществе, всё просто.
479
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
Мать здорового ребенка.
480
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
Дочь состоятельного человека.
481
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
Опять разразился шторм?
482
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Может, нам...
- Нет.
483
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
Если потакать ребяческим капризам,
484
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
дети никогда не повзрослеют.
485
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Кончита!
486
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Жуткое зрелище, правда?
487
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Отвратительное.
488
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Весь вечер в углу.
489
00:41:09,386 --> 00:41:11,054
- Веселись.
- Нет.
490
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
Идем.
491
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Почему вы уехали?
492
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
В Раннимиде.
493
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Я понимаю причину, но...
494
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
Как вы могли?
495
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Я открыла вам важную тайну.
496
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Имеющую такое значение.
497
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Я считала, что могу вам довериться.
498
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
Если честно, я испугался.
499
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Если это так вас шокировало
и вы не могли выносить мое общество...
500
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
...спасите Тео.
501
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Вы должны.
502
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Скажите ему.
503
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Почему нет?
504
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Где Ричард? С Кончитой беда.
505
00:43:29,902 --> 00:43:31,320
Кончита!
506
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
Ей это и нужно. Кончита не потеряется.
507
00:43:35,073 --> 00:43:37,201
- Кончита!
- Она пошла к скалам?
508
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- Она просто жаждет внимания.
- Нэн, я ее муж.
509
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Я обязан уделить его.
510
00:43:45,042 --> 00:43:46,376
Кончита!
511
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Пусть идет.
512
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
С ней всё будет хорошо.
С ней всегда так.
513
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Кончита!
514
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Я могла бы отправиться спать. Я...
515
00:44:05,479 --> 00:44:07,189
Я почти так и сделала.
516
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Но даже если бы я попыталась, я...
517
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
Наверное, я сразу бы проснулась.
518
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Кончита!
519
00:44:49,940 --> 00:44:51,316
Кончита.
520
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Прости. Мне очень жаль. Очень.
521
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Простить за что?
522
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Ты меня прости.
523
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Ты права.
524
00:45:03,245 --> 00:45:06,081
Насчет семьи.
Того, как они с тобой обращаются.
525
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Я люблю тебя.
526
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Я слышала твои слова в Раннимиде.
527
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Ты сказал, есть женщины, а есть жёны.
528
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Кончита.
529
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
Я хочу видеть в тебе обеих.
Но главное – будь собой.
530
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Поедем в Нью-Йорк.
531
00:45:29,021 --> 00:45:31,315
- Там мы вписываемся.
- Да.
532
00:45:31,315 --> 00:45:33,317
Сбежим отсюда.
533
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
- Втроем.
- Хорошо.
534
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
Давай помнить, кто мы.
535
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Я начинаю волноваться.
536
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Сколько прошло? Может, нам...
537
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Стоило...
538
00:45:54,505 --> 00:45:55,631
Ты в порядке?
539
00:45:55,631 --> 00:45:56,715
Жить будет.
540
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- Она в порядке.
- Как всегда.
541
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Скажу всем, что она нашлась.
542
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Спасибо, сэр.
543
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
Прикажу сделать горячую ванну.
544
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Я промокла до нитки. Так совсем утону.
545
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Надеюсь, ты не очень волновалась.
546
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
Ты вспомнила про меня?
547
00:46:21,573 --> 00:46:23,659
Дик помчался за мной и нашел.
548
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Ну конечно, опять про тебя.
549
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Ты не устала постоянно
привлекать к себе взгляды
550
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
- и всё внимание?
- Боже, а что я могу поделать?
551
00:46:32,376 --> 00:46:34,419
Для начала не убегать в ночь,
552
00:46:34,419 --> 00:46:36,505
заставляя всех волноваться.
553
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
В кои-то веки сегодня был мой вечер.
554
00:46:40,968 --> 00:46:43,679
Ты сломала ноготь – я бегу на помощь.
555
00:46:43,679 --> 00:46:47,182
- Но случись проблема у меня...
- Да какие у тебя проблемы?
556
00:46:47,683 --> 00:46:49,768
Герцог и его матушка, шлющая цацки?
557
00:46:49,768 --> 00:46:52,855
Откуда тебе знать? Тебе вечно некогда
558
00:46:52,855 --> 00:46:54,898
- поговорить со мной.
- Я никак...
559
00:46:54,898 --> 00:46:58,527
- Всё только о тебе.
- ...не пойму, чего ты вообще хочешь.
560
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
То не хочешь быть герцогиней.
То бесишься, что я тебе помешала.
561
00:47:02,781 --> 00:47:03,991
Я хоть знаю, кто я.
562
00:47:03,991 --> 00:47:06,368
Поздравляю, что ты разобралась.
563
00:47:06,368 --> 00:47:09,037
Вот только тебя ждало
неприятнейшее открытие.
564
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
Ты всего лишь неудачница,
ищущая всеобщего внимания!
565
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Я скучаю по дому.
566
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Мне жаль.
567
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Я возвращаюсь домой.
568
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
На свадьбу, которая уже состоялась.
569
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Мне нужно увидеть маму.
570
00:48:20,526 --> 00:48:22,945
При этом не скажу
ничего из того, что хочу.
571
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
Я должна сообщить,
что не выйду за герцога,
572
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
потому что выболтала секрет.
573
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Вы будете отличной герцогиней.
574
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Так вы ничего не скажете?
575
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Нет. С чего бы?
576
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
Вы дружите с ним всю жизнь.
577
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
Вы тоже стали другом.
578
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Время еще детское.
579
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Можем чего-нибудь выпить.
580
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
И всё же вы ушли тогда в Раннимиде.
581
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Оставили меня.
582
00:50:14,389 --> 00:50:16,683
Я не успела ни с кем попрощаться.
583
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- Нэн решит, что...
- Ты им напишешь.
584
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- Вот ты где.
- Привет.
585
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Даже мама уже легла.
586
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Мне не хочется спать.
587
00:51:11,989 --> 00:51:12,906
Я согласна.
588
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Я с радостью выйду за тебя.
589
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Уверена?
590
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
Когда мы познакомились,
я не знала всю правду о твоем положении.
591
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Но почувствовала, что знаю тебя.
592
00:51:31,258 --> 00:51:33,260
И ты не знаешь всю правду обо мне.
593
00:51:33,260 --> 00:51:35,929
Но суть любви не в этом.
Это всё неважно.
594
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
Важно лишь...
595
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Важны лишь мы.
596
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
А еще у нас будет всё это. И живопись.
597
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Не моя. Хотя я могу и научиться.
598
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Но самое главное...
599
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
...у меня будешь ты.
600
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Да, конечно.
601
00:52:20,182 --> 00:52:24,811
Но до свадьбы, до всего этого,
602
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
я должна съездить в Нью-Йорк.
Мне нужно поговорить с матерью.
603
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- А когда я вернусь...
- Можно с тобой?
604
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Взгляну на небоскребы,
прогуляюсь в Центральном парке.
605
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
Я хочу познакомиться
с твоей матерью и твоим отцом.
606
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Я не буду мешать.
Просто хочу... быть рядом.
607
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
Узнать настоящую тебя.
608
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Нэн,
609
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
мы так и не потанцевали вместе.
Но я своего не упустила.
610
00:53:27,541 --> 00:53:29,293
Пусть даже одна.
611
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
Вот бы всегда было как в Раннимиде.
612
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Я против.
613
00:53:34,882 --> 00:53:38,010
Я провела всю ночь
на крыше с Гаем Твортом.
614
00:53:38,010 --> 00:53:39,761
Напугала так, что он сбежал.
615
00:53:40,512 --> 00:53:41,889
Не очень-то он испугался.
616
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
На следующее утро он вернулся верхом.
617
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Гай вернулся?
618
00:53:54,234 --> 00:53:55,360
Да.
619
00:53:55,360 --> 00:53:57,905
Вам с Джинни как раз делали предложения.
620
00:53:57,905 --> 00:54:00,115
Появление герцога всех всполошило.
621
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
Но да, Гай Творт был там.
622
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Вот бы каждый вечер
проводить так, как в Раннимиде.
623
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
Доброй ночи, герцогиня Нэн.
624
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова