1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 Английский герцог Настоящий красавец 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 А кто же будет его герцогиней? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 Нэн! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 О, герцогиня Нэн, герцогиня Нэн 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 О, я никогда не выйду... Стоп, он герцог? 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Кончи, прекрати. - Тогда другое дело 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 Всё было не так. Я не знала, что он герцог. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Не знала, что он герцог. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 Думала, он художник. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - В чём проблема? - Хватит. Серьезно. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Как я могу за него выйти? Мы виделись дважды. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Он меня не знает. Совсем. 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 О, дорогая. Узнавание начинается уже после свадьбы. 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Брак – это... 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,554 - Не пренебрегай этим. - И не думала. Напротив. 16 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Получив предложение, я думаю о нём каждую минуту. 17 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Герцогиня – это не про меня. 18 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 Приведи хоть одну убедительную причину. 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 А из-за чего вообще весь сыр-бор? 20 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 Просто Тео... Его появление... 21 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 С ним я почувствовала... 22 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Почувствовала? Ого! - Прекрати. 23 00:01:17,494 --> 00:01:23,333 Я будто могу сбежать. Когда я с ним, у меня почти выходит забыть, кто я. 24 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 Я скажу, кто ты. 25 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 Ты та, чья невероятная помолвка обеспечила нам приглашение 26 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 на личный бал герцогини Тинтаджел. 27 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Невероятно! - Лиззи была бы в восторге. 28 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Так и не пишет? 29 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Почему она так и не назвала причину отъезда? 30 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Она уезжала такая бледная. 31 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Не похоже на Лиззи. 32 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 Через пару недель мы все вместе будем дома. 33 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Бедняжка Джинни думает, мы едем на ее свадьбу. 34 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 Но я намерена всё время обнимать Лиззи 35 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 и пуделя, а еще забыть о существовании Англии. 36 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Девочки. О, девочки. 37 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН 38 00:03:04,726 --> 00:03:11,191 БУКАНЬЕРКИ 39 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Девочки, попрощайтесь с Кончитой. 40 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Я снова играю роль. Покорной и сдержанной леди. 41 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Кончи, ты... 42 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Конечно. Я идеальная жена. 43 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Мисс Сент-Джордж? 44 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 Герцогиня будет ждать вас в гостиной сегодня днем. 45 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 А это от герцога. 46 00:03:57,863 --> 00:03:58,947 Нэн 47 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Кончита! 48 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Ты приехала. Поднимайся в дом. 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Ужасно видеть Кончиту... 50 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Нэн? 51 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Привет. 52 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Привет. 53 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Так ты не художник? 54 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Боюсь, я застал тебя врасплох в Раннимиде. 55 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Новостью о герцогстве? 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Такова моя судьба. 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Я уже поняла. 58 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Я хотел сказать... 59 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 Делая предложение, я хотел, чтобы ты приняла решение 60 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 не под влиянием моего положения. 61 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 Я тот, кого ты узнала здесь. 62 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Но к жениху прилагается «багаж». 63 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Нам нужно пережить сегодняшний бал. 64 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 Всю эту шумиху и показуху. 65 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 А потом, если почувствуешь, что эта жизнь не для тебя... 66 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 ...ты сможешь всё отменить. 67 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Ты серьезно? 68 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Без ущерба твоей репутации. 69 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 А вот мне «спасение» не светит. 70 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Я лишь хочу показать всю перспективу твоего будущего. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Так ты сможешь сделать выбор. 72 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Быть ли герцогиней? 73 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Быть ли со мной. 74 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Настоящим мной. 75 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 Проделать такой путь ради чаепития в чужом доме. 76 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Балы. 77 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Бесконечные ненужные траты, ведущие к неизбежному разочарованию. 78 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Прямо как брак. 79 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Или родительство. 80 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Всего на два часа позже. 81 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Что вас задержало: покупка лент или танцы? 82 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 Ричард, какое облегчение. 83 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Ты наконец-то обуздал ее нрав. 84 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Молодец. 85 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 На бал приехали все ваши подруги? 86 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Одна отбыла в Нью-Йорк с матерями. 87 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 Симпатичная, несущая один вздор. 88 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 Они все такие. 89 00:07:37,624 --> 00:07:39,418 Лиззи отплыла в Нью-Йорк. 90 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 А все остальные приглашены. Так что да, все здесь. 91 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Кончита, она здесь! Джинни приехала! 92 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Как герцогиня выносит это вторжение варваров. 93 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Как и все мы. 94 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Будем надеяться, невеста Сидна будет чуть посдержаннее. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Стиснем зубы, помня о ее солидном приданом. 96 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 Если до этого дойдет. Может, он так пошутил. 97 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Представляю вам леди Сидн. 98 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Мы тайно поженились. Представляете? - Нет. 99 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 Мы не могли ждать. 100 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 А свадьба в Нью-Йорке? 101 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Твоя мать обошла все соборы Манхэттена. 102 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Да, но если ты уверен в том, чего хочешь... 103 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Показуха и шумиха – не про любовь. Мы это поняли. 104 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - Любовь – это мы. - Романтика. 105 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 Лорд и леди Сидн. 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Поздравляем. - Боже, поздравляем! 107 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Здорово. - Поздравляю. 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Спасибо, Кончита. 109 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Поздравляю. 110 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Тайная свадьба? Какая безвкусица. 111 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Она выглядела счастливой. 112 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Все счастливы первые три секунды после свадьбы. 113 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 Мы смотрели друг на друга 114 00:09:30,028 --> 00:09:31,947 и касались друг друга неделями. 115 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Но если Джинни хочет... 116 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Дело вовсе не в том, чего мы хотим. Поверь. 117 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 Будь это так, 118 00:09:37,703 --> 00:09:42,332 я была бы в США в окружении мужчин, тортов и пуделей... 119 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Но тайный брак? Это совершенно непохоже на Джинни... 120 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 Ее бутылочка, леди Марабл. 121 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 Большое спасибо. 122 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - Что-то еще? - Нет, это всё. 123 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 Вы ангел. Спасибо. 124 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 Я надеялась, мне позволят нанять мисс Тествэлли. 125 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 Ведь она работала на них. 126 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 Но им претят все мои просьбы. 127 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Ты считаешь, Джинни правда... 128 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 В их семье главное – выжить. 129 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 И я придумала решение. 130 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Молчание. 131 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Ничего не говорить, не выражать мнение. 132 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Так и так одна. Но хотя бы без осуждающих взглядов. 133 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 В тебе словно погас внутренний свет. 134 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 Да, но в этом случае 135 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 царит темнота. 136 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 И мне не нужно извиняться. 137 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 К тому же я не одна. 138 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 У меня есть малышка. А Джинни – моя невестка. 139 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Да, но это на всю жизнь. А она едва его знает. 140 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Речь всё еще о Джинни? 141 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Где наша бутылочка? 142 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Простите. Джинни здесь? 143 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Мы сейчас не готовы к визитам. 144 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Я... Мы планируем осмотр замка. 145 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 Я хотела спросить, может, Джинни захочет... 146 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Говорит, увидитесь на балу. 147 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 Ладно, хорошо. Спасибо. 148 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 До вечера! 149 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Знаешь, похоже, родители... 150 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 У них высокие ожидания. Ты им соответствуешь. 151 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Леди Сидн. 152 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Каково быть столь прекрасной? 153 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 До встречи с тобой я себя таковой не считала. 154 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Но я очень старалась. 155 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 Это одна из черт, которые мне больше всего в тебе нравятся. 156 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 Идеальная собранность. 157 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Пусть все корчат из себя павлинов. 158 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Ты божественно прекрасна. 159 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 И внутреннее содержание этому под стать. 160 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 Упаковано в восхитительную оболочку. 161 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 Джеймс, представляешь, мы бы не встретились? 162 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Нет. 163 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Столько лет, прожитых друг без друга... 164 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 Но теперь ты рядом. 165 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Моя Джинни. 166 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Красивый вид. 167 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Решила немного тут посидеть. 168 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Что ты читаешь? 169 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Книгу. 170 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Да, знакомое название. 171 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Джинни и Сидн. Ты в курсе? 172 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Твоя мать, она... 173 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Возмущена, конечно же. Поспешностью. 174 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 Хотя нужно платить по счетам... 175 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 Ого. Вы не упускаете случая заставить моих подруг чувствовать себя никчемными, 176 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 когда они снизошли до брака с вами. 177 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Может, просто порадуемся за них? 178 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Войдите. 179 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Аннабель. - Рада встрече, Ваша Светлость. 180 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Неужели? Или напугана? 181 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Пожалуй, половина на половину. 182 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Именно так и должно быть. 183 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Я не бывала в Америке. Рекомендуешь? 184 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Да, это прекрасная... - Я тебя прерву. 185 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Я очень занята, это далеко отсюда. Будем реалистами. 186 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Чем тебя привлек мой сын? 187 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Я... - Верно, ты едва его знаешь. 188 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Поспешность настораживает. 189 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Понимай молодежь опасности, которые таит брак, 190 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 духовенство бы исчезло. 191 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Мой сын едва тебя знает. 192 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 Но боюсь, он от тебя без ума. 193 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Это он так сказал? 194 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Последние десять лет 195 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 на всех светских мероприятиях его преследует 196 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 каждая более-менее приличная англичанка. 197 00:15:26,802 --> 00:15:29,179 Ежегодно в конце сезона мы даем бал. 198 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 И он ни разу не звал гостей. 199 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 Его лицо никогда не озарялось так, как при упоминании твоего имени. 200 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Что наденешь на бал? 201 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 Вполне можно заботиться о судьбах мира 202 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 и не гнушаться выбором платьев. 203 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Согласна. 204 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Я буду в голубом. В васильковом. 205 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 У него еще такой красивый вырез вот тут. 206 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Очаровательно. 207 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 Я выбрала этот цвет для бала в Дорчестере, когда мне было 19. 208 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Отец Теодора сравнил с колокольчиком. 209 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 Сейчас в этом цвете сойду за рыбу. 210 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 - Тебе можно. - Что вы... 211 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Возраст и мудрость даруют массу преимуществ, 212 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 не идущих ни в какое сравнение с осиной талией и нежным цветом лица. 213 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Всё это... Я про титул. 214 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 Это не каждому под силу. 215 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 Для Тео это очень нелегко. 216 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Он презирает это. Мечтает о живописи. 217 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Я просила написать мой портрет с искоркой в глазах. Ни в какую. 218 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Но я уверена, что он зажжет ее в твоих. 219 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 Теперь иди. Меня ждет аперитив. 220 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Ваша Светлость, если позволите. 221 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 Я вижу искру в ваших глазах. Зажженную вами, без участия мужчины. 222 00:17:00,771 --> 00:17:02,898 Уверена, в голубом вы по-прежнему 223 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 похожи на колокольчик. 224 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 Ошибаешься. 225 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Колокольчики склоняют головки. Славятся этим. 226 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 Возможно, я склоняла голову на балу в Дорчестере. 227 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 Но теперь я герцогиня. И моя голова всегда гордо поднята. 228 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Веди себя так же. 229 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 Хотя бы на людях. 230 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 Это портреты членов семьи Тинтаджел, 231 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 которые... 232 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Ты часто тут бываешь? 233 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 Каждый год. 234 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 Сейчас мы увидим столовую, где члены семьи... 235 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Обедают? Катаются со стола? 236 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Знаешь, в Нью-Йорке тоже есть замки. 237 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Недавно построили в Центральном парке. 238 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 А этот когда? 239 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 В 1342 году. Изначально. 240 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Ясно. 241 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Затем мы осмотрим парадные покои для почетных гостей. 242 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 Замок никуда не денется. 243 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Но здесь я могу хотя бы притвориться, что это не так. 244 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 Это что-то вроде убежища. 245 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Место для размышлений. 246 00:19:02,768 --> 00:19:06,939 Или для того, чтобы не чувствовать абсолютно ничего. 247 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Иногда это столь же заманчиво. 248 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Обычно я не рисую людей. 249 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Словно живое. 250 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 Просто краски на холсте. 251 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Если я возьму в руки краски... 252 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 ...получится... 253 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Попробуй. 254 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Не знаю, что это. Возможно... 255 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 Змея? 256 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Или червяк. Не знаю. 257 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 Ты же не рисуешь людей. 258 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Ты другое дело. 259 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Здесь прекрасные пейзажи. 260 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Живя неподалеку, я осматривала окрестности пешком... 261 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Но чтобы обойти всё... 262 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Наверное, лучше делать это на лошади. 263 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 В Нью-Йорке ездят верхом? 264 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Нет. 265 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 В отличие от Саратоги. 266 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 Всё хорошо. 267 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 Всё хорошо. 268 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Что... Что вы тут... 269 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Тише. Тпру. Возьмите ее за уздечку... 270 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Я умею ловить лошадь. 271 00:23:37,709 --> 00:23:38,919 Вы были в беде... 272 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - Я не из тех... - Нэн? 273 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ...кому нужна помощь с лошадьми. 274 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Ты цела? - Да. 275 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Порядок. 276 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Думал, опоздаешь. 277 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 И пропущу выволочку? 278 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Нэн, это Гай Творт. Мой старинный друг. 279 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Как ты? 280 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 Мама только о тебе и говорит. Ну и о Нэн. 281 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Уверен, она хочет узнать о Нэн всё. 282 00:24:06,905 --> 00:24:10,701 Джинни неприятно удивится. Семейка никого не жалует. 283 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Даже друг друга. 284 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Нэн, Дику понравится эта прическа? 285 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 Покорность не исключает привлекательность, верно? 286 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Для мисс Сент-Джордж. От герцогини. 287 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}Поможет держать голову выше 288 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 Да им не меньше пяти миллионов лет. Ого. 289 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Посмотрим. 290 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 Ну как, Нэн, всё еще сомневаешься? 291 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Ты впервые одета роскошнее, чем я. 292 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Кто бы мог подумать, что этот день настанет? 293 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Родители приглашают выпить с ними на террасе. 294 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Приглашают меня? 295 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Конечно, леди Марабл. 296 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Боже, сработало. Я больше не худшая невестка на свете. 297 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Удачи. 298 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 Нэн, где мой изумрудный браслет? 299 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Боже, ты пришла. Иди сюда. 300 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Наконец-то. Джинни. - Я просила вернуть... 301 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 Ты счастлива? По правде? 302 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 Что? Конечно, дорогая. Я замужем. 303 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - О, Джинни, я лишь хочу... - Мама будет в ярости. 304 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 Но я спасла тебя от кораллового платья. 305 00:25:53,345 --> 00:25:54,304 Оранжевого. 306 00:25:54,304 --> 00:25:56,098 Я была бы похожа на луковицу. 307 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 Но это пустяки. Главное – чтобы ты была счастлива. 308 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 Дорогая. 309 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 Знаю, у вас с герцогом всё очень... 310 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 Но когда ты по-настоящему кого-то любишь... 311 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Я люблю тебя. 312 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 А я тебя. Правда. 313 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Но это то, чего я хочу. 314 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 А ты? У вас с Тео... 315 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Как я могу думать о свадьбе... 316 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ...когда я... 317 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 Я даже не знаю, кто моя мать. 318 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Никто не знает. Так откуда это станет ему известно? 319 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Вирджиния? 320 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Поговорим завтра, хорошо? 321 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Обещаю. Или попозже. Обещаю. Мы всё обсудим. 322 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Вам дали желтые покои. 323 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 Ну конечно. 324 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Теперь вы куда важнее меня. 325 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 А по наряду не скажешь. 326 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Боже, простите, я сейчас... 327 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 Погодите... Вы ему скажете? 328 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Скажете Тео о моей матери? 329 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Он герцог. Как вы уже заметили. 330 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 И это ужасно его угнетает. Но он выполняет свой долг. 331 00:27:51,380 --> 00:27:52,798 Жениться на ком-то... 332 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 Вроде меня? 333 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Это невозможно. 334 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 Он станет посмешищем. 335 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Лишится доверия и авторитета. 336 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Вы ему не рассказали? - Нет. 337 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 От этой вести все разбегаются. 338 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 Я ни разу в жизни ему не врал. 339 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 А сегодня? 340 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Мистер Творт просто... 341 00:28:27,749 --> 00:28:31,378 Если есть еще вопросы о желтых покоях, обращайтесь. 342 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Соседняя дверь. 343 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 Прекрасная идея – принести ей платье. 344 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Да, прекрасная идея. 345 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Где твоя образцовая осанка? 346 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Желательно образца 1879 года. 347 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 Когда мы еще надеялись пристроить тебя. 348 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Интересно, как себя проявит эта американка. 349 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 Бурные воды, наводящие ужас. 350 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Или шторм утих, и наступил штиль? 351 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Мы теперь сёстры. Удачи. 352 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Полагаю, вполне логично 353 00:29:25,349 --> 00:29:29,561 испытывать разочарование от тайного брака сына. 354 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Вы ожидали пышной свадьбы, мама? 355 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Бурного празднества любви? 356 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Свадьбы меня утомляют, ты же знаешь. - Длинные, дорогие, шумные. 357 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 Тут дело в другом. 358 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 Мы рассчитывали, что Вирджиния отличается от подруг. 359 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Леди Бритлси, мы лишь хотели 360 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 избавить вас от свадебной суеты. 361 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Уверяю вас, авантюры вовсе не в моём характере. 362 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 Моя главная цель – сохранять благопристойность 363 00:30:04,930 --> 00:30:06,598 и отвечать вашим ожиданиям. 364 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 И ожиданиям моего мужа. 365 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Уверяю вас, я другая, совершенно другая. 366 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Ничего общего с павлином. 367 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Да здравствует штиль. 368 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Мы уже опаздываем. 369 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Поспешим. 370 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Не начинай. 371 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Я же говорил. - Я имел в виду Англию. 372 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 Местных интересует лишь титул. 373 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Я говорил, что ты встретишь ту, кто всё изменит. 374 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Без уточнения континента. 375 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 В таком случае спасибо тебе. Ты молодец, а я идиот. 376 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Это факт. 377 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 А еще ты взял на себя всех отвергнутых кандидаток. 378 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 И что они в тебе находят? Даже галстук повязать не можешь. 379 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Тогда в Раннимиде. 380 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 Мы с Нэн разговорились. 381 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Она удивительная, да? 382 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Она идет по жизни легко и непредсказуемо. 383 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - Заметил? - Я... 384 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Да. - Не в буквальном смысле. 385 00:31:44,112 --> 00:31:48,951 - Как раз грациозной ее не назовешь. - Боже, нет. Она... 386 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Она непредсказуема. 387 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Да. - Ты видел ее верхом? 388 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Она повсюду. Смеется, размышляет, удивляет. 389 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 От нее дух захватывает. 390 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Незаурядная девушка. 391 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 Сам знаешь, вы общались. 392 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 Вскользь. 393 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Хотя говорят, ты сделал предложение через три минуты. 394 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Мне бы и двух хватило. 395 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Знаешь... 396 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Брак. 397 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Убедись, что ты знаешь всё, что должен знать. 398 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - Платье ужасно жмет. - Выглядишь потрясающе. 399 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Ты тоже. - Знаю. Но меня не замечают. 400 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Что я делаю? - Что? 401 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 Я не на своем месте. 402 00:33:12,117 --> 00:33:13,744 Что за глупости. 403 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Нэн, он тебе нравится? 404 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Думаю, да. 405 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Да. 406 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Нэн. - Где Джинни? 407 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Нэн, послушай. Нэн. 408 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Аннабель! 409 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Забудь сегодня о Джинни и Кончите. 410 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 Сейчас ты главная. 411 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Знаешь что? 412 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Нет ничего зазорного в том, чтобы получить удовольствие. 413 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Почувствуй себя особенной. 414 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Может, это твоя судьба. 415 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Хорошо? 416 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Мисс Аннабель Сент-Джордж. 417 00:34:50,132 --> 00:34:51,800 - Янки. - Да. 418 00:34:51,800 --> 00:34:54,178 Но она довольно мила. 419 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 Идеальная герцогиня. 420 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Ожидание и так затянулось. 421 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Ты красива. Тяготишься этим? 422 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 Красотой? 423 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 Наверное, уже приелось. 424 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Хотя вряд ли. А этим тяготишься? 425 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Пока не знаю. А ты? 426 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Не сегодня. Даже удивительно. 427 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Рядом с тобой всё заиграло новыми красками. 428 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Приехал! Лишь ты меня не раздражаешь. 429 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Не танцуешь? - Я ждал вас. 430 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 Ты вылитая мать. 431 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Она бы точно танцевала. - Без сомнения. 432 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 Ну, что скажешь? 433 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Думаю, Нэн удивит всех нас. 434 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Всё меняется, верно? 435 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Да, верно. 436 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Бога ради, давайте выпьем. 437 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 На редкость странный день. 438 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Согласна. Ты сегодня образец благовоспитанности. 439 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Я воплощение кротости. У нас ожесточенная конкуренция. 440 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Я ей так и сказал: «Чай?» 441 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Я не сторонник всех этих новомодных перекусов. 442 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Ешь нормально за обедом – дотянешь до ужина. 443 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Вздор. 444 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 Боже, у Джинни всё само собой получается. 445 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 У вас обеих. 446 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 Нэн, неужели ты действительно сорвешь главный куш? 447 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 Это очень похоже на тебя. 448 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 Твоя мать смеется? Взаправду? 449 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 Да они словно закадычные подружки. 450 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Не мучай себя. 451 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - Джинни другая, вот и всё. - Ну да, она не павлин. 452 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Какая птица славится подлым нравом? 453 00:38:03,075 --> 00:38:04,785 В Англии такие не водятся. 454 00:38:04,785 --> 00:38:06,286 До чего же им повезло! 455 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 Я лишь говорю, что она отличается 456 00:38:09,498 --> 00:38:10,707 - от... - Меня? 457 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Ты наконец-то прозрел? 458 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Все кругом это видят. 459 00:38:20,259 --> 00:38:22,302 Конечно, вы с Джинни одной породы. 460 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 Но... Нет, я не это имел... 461 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Сначала завтрак. 462 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 Обед. Никаких вторых завтраков. 463 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - За обедом... - Простите. 464 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ...в районе семи... 465 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Так будет всегда? 466 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Я была собой. Пыталась быть кем-то другим. 467 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Мои усилия обречены на провал? 468 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Кончита, прошу, не поднимай голос. - И не думала. 469 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Впервые в жизни. 470 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Что такого в Джинни? 471 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Ее светлые волосы и белая кожа сразу расположили к себе? 472 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Всех вас. 473 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 Это слишком поверхностно. 474 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Ну нет, мы не примем подобные обвинения. 475 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Возможно, ты это так видишь... - Каждый день. 476 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Но это не так. Для нас это новость. 477 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 Счастливчики. 478 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Кончита, если ты хочешь понять свою роль в этом обществе, всё просто. 479 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Мать здорового ребенка. 480 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 Дочь состоятельного человека. 481 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Опять разразился шторм? 482 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Может, нам... - Нет. 483 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 Если потакать ребяческим капризам, 484 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 дети никогда не повзрослеют. 485 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Кончита! 486 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Жуткое зрелище, правда? 487 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Отвратительное. 488 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Весь вечер в углу. 489 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - Веселись. - Нет. 490 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 Идем. 491 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Почему вы уехали? 492 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 В Раннимиде. 493 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Я понимаю причину, но... 494 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 Как вы могли? 495 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Я открыла вам важную тайну. 496 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Имеющую такое значение. 497 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Я считала, что могу вам довериться. 498 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 Если честно, я испугался. 499 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Если это так вас шокировало и вы не могли выносить мое общество... 500 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 ...спасите Тео. 501 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Вы должны. 502 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Скажите ему. 503 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Почему нет? 504 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Где Ричард? С Кончитой беда. 505 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Кончита! 506 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 Ей это и нужно. Кончита не потеряется. 507 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Кончита! - Она пошла к скалам? 508 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - Она просто жаждет внимания. - Нэн, я ее муж. 509 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Я обязан уделить его. 510 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Кончита! 511 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Пусть идет. 512 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 С ней всё будет хорошо. С ней всегда так. 513 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Кончита! 514 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Я могла бы отправиться спать. Я... 515 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Я почти так и сделала. 516 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Но даже если бы я попыталась, я... 517 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 Наверное, я сразу бы проснулась. 518 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Кончита! 519 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Кончита. 520 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Прости. Мне очень жаль. Очень. 521 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Простить за что? 522 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Ты меня прости. 523 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Ты права. 524 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 Насчет семьи. Того, как они с тобой обращаются. 525 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Я люблю тебя. 526 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Я слышала твои слова в Раннимиде. 527 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Ты сказал, есть женщины, а есть жёны. 528 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Кончита. 529 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 Я хочу видеть в тебе обеих. Но главное – будь собой. 530 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 Поедем в Нью-Йорк. 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Там мы вписываемся. - Да. 532 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Сбежим отсюда. 533 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Втроем. - Хорошо. 534 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 Давай помнить, кто мы. 535 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Я начинаю волноваться. 536 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Сколько прошло? Может, нам... 537 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Стоило... 538 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 Ты в порядке? 539 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 Жить будет. 540 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - Она в порядке. - Как всегда. 541 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Скажу всем, что она нашлась. 542 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Спасибо, сэр. 543 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 Прикажу сделать горячую ванну. 544 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Я промокла до нитки. Так совсем утону. 545 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Надеюсь, ты не очень волновалась. 546 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Ты вспомнила про меня? 547 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 Дик помчался за мной и нашел. 548 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Ну конечно, опять про тебя. 549 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Ты не устала постоянно привлекать к себе взгляды 550 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - и всё внимание? - Боже, а что я могу поделать? 551 00:46:32,376 --> 00:46:34,419 Для начала не убегать в ночь, 552 00:46:34,419 --> 00:46:36,505 заставляя всех волноваться. 553 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 В кои-то веки сегодня был мой вечер. 554 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 Ты сломала ноготь – я бегу на помощь. 555 00:46:43,679 --> 00:46:47,182 - Но случись проблема у меня... - Да какие у тебя проблемы? 556 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 Герцог и его матушка, шлющая цацки? 557 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 Откуда тебе знать? Тебе вечно некогда 558 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 - поговорить со мной. - Я никак... 559 00:46:54,898 --> 00:46:58,527 - Всё только о тебе. - ...не пойму, чего ты вообще хочешь. 560 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 То не хочешь быть герцогиней. То бесишься, что я тебе помешала. 561 00:47:02,781 --> 00:47:03,991 Я хоть знаю, кто я. 562 00:47:03,991 --> 00:47:06,368 Поздравляю, что ты разобралась. 563 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 Вот только тебя ждало неприятнейшее открытие. 564 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 Ты всего лишь неудачница, ищущая всеобщего внимания! 565 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Я скучаю по дому. 566 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Мне жаль. 567 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Я возвращаюсь домой. 568 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 На свадьбу, которая уже состоялась. 569 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Мне нужно увидеть маму. 570 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 При этом не скажу ничего из того, что хочу. 571 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 Я должна сообщить, что не выйду за герцога, 572 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 потому что выболтала секрет. 573 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Вы будете отличной герцогиней. 574 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Так вы ничего не скажете? 575 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Нет. С чего бы? 576 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 Вы дружите с ним всю жизнь. 577 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 Вы тоже стали другом. 578 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Время еще детское. 579 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Можем чего-нибудь выпить. 580 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 И всё же вы ушли тогда в Раннимиде. 581 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Оставили меня. 582 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Я не успела ни с кем попрощаться. 583 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - Нэн решит, что... - Ты им напишешь. 584 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - Вот ты где. - Привет. 585 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 Даже мама уже легла. 586 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 Мне не хочется спать. 587 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Я согласна. 588 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 Я с радостью выйду за тебя. 589 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 Уверена? 590 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 Когда мы познакомились, я не знала всю правду о твоем положении. 591 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Но почувствовала, что знаю тебя. 592 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 И ты не знаешь всю правду обо мне. 593 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 Но суть любви не в этом. Это всё неважно. 594 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Важно лишь... 595 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Важны лишь мы. 596 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 А еще у нас будет всё это. И живопись. 597 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Не моя. Хотя я могу и научиться. 598 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Но самое главное... 599 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 ...у меня будешь ты. 600 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Да, конечно. 601 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Но до свадьбы, до всего этого, 602 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 я должна съездить в Нью-Йорк. Мне нужно поговорить с матерью. 603 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - А когда я вернусь... - Можно с тобой? 604 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Взгляну на небоскребы, прогуляюсь в Центральном парке. 605 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 Я хочу познакомиться с твоей матерью и твоим отцом. 606 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Я не буду мешать. Просто хочу... быть рядом. 607 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 Узнать настоящую тебя. 608 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Нэн, 609 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 мы так и не потанцевали вместе. Но я своего не упустила. 610 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 Пусть даже одна. 611 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 Вот бы всегда было как в Раннимиде. 612 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Я против. 613 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Я провела всю ночь на крыше с Гаем Твортом. 614 00:53:38,010 --> 00:53:39,761 Напугала так, что он сбежал. 615 00:53:40,512 --> 00:53:41,889 Не очень-то он испугался. 616 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 На следующее утро он вернулся верхом. 617 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Гай вернулся? 618 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Да. 619 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 Вам с Джинни как раз делали предложения. 620 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 Появление герцога всех всполошило. 621 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 Но да, Гай Творт был там. 622 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Вот бы каждый вечер проводить так, как в Раннимиде. 623 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 Доброй ночи, герцогиня Нэн. 624 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова