1
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Krásny chlap
Ten vojvoda Angličan
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
Kto bude jeho vojvodkyňa?
3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
Nan!
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Vojvodkyňa Nan, vojvodkyňa Nan
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,778
„Nikdy sa nevydám
Počkať, je vojvoda?“
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
- Conchie, prestaň.
- „Tak môžem“
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,742
Nie je to tak.
Nevedela som, že je vojvoda.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,369
Nevedela, že je vojvoda.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Myslela si, že umelec.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
- Prečo si to nepovedala?
- Stačí. Vážne.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
Ako si ho môžem vziať?
Stretli sme sa dvakrát.
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,002
Sotva ma pozná.
Vôbec nič o mne nevie.
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Drahúšik, spoznávanie sa začína po svadbe.
14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Manželstvo je...
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
Nepodceňuj ho.
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Ja ho skôr preceňujem.
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Preceňujem ho celý čas,
odkedy ma požiadal o ruku.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Nemôžem byť vojvodkyňa.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
Povedz jeden dobrý dôvod prečo nie.
20
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
Kto je vlastne vojvodkyňa?
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
Ide o to, že Theo sa zrazu objavil...
22
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
a cítila som pri ňom...
23
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Cítila si pri ňom!
- Prestaňte.
24
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Akoby som mohla ujsť. A keď som pri ňom,
25
00:01:20,539 --> 00:01:23,333
mohla by som...
Môžem takmer zabudnúť, kým som.
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
Poviem ti, kto si.
27
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
Si tá, vďaka ktorej
šialenému zasnúbeniu nás pozvali
28
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
na súkromný bál vojvodkyne z Tintagel.
29
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
- Rozumieš?
- Lizzy by bola nadšená.
30
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Stále žiadny list?
31
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Neverím, že nikomu nepovedala,
prečo odchádza domov.
32
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
Keď odchádzala na loď,
bola bledá ako stena.
33
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Vôbec sa jej to nepodobá.
34
00:01:44,605 --> 00:01:47,232
O pár týždňov budeme doma pri nej.
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
Chudinka Jinny si myslí,
že sa vraciame na jej svadbu,
36
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
no ja sa budem celý výlet objímať s Lizzy
37
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
a pudlíkom a tváriť sa,
že Anglicko neexistuje.
38
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Dievčatá! Dievčatá.
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,301
PODĽA ROMÁNU
EDITH WHARTONOVEJ
40
00:03:04,726 --> 00:03:11,191
AMERICKÉ ARISTOKRATKY
41
00:03:26,290 --> 00:03:28,792
Dievčatá, rozlúčte sa s Conchitou.
42
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Vraciam sa do svojej roly.
Poslušná a ostýchavá.
43
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
Conchie, si...
44
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Isteže. Som dokonalá manželka.
45
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Slečna St. Georgeová?
46
00:03:51,190 --> 00:03:54,568
Vojvodkyňa vás dnes pozýva
na stretnutie v salóne.
47
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
A toto je od vojvodu.
48
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Conchita!
49
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Si tu. Poď sa pozrieť dnu.
50
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Nestrpím vidieť Conchitu...
51
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Nan?
52
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Dobrý deň.
53
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Dobrý deň.
54
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Takže nemaľujete?
55
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Bojím sa, že som vás v Runnymede prepadol.
56
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Tým, že ste tajný vojvoda?
57
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Som vojvoda.
58
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Nakoniec som to zistila.
59
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
A chcel som povedať...
60
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
že keď som vás požiadal o ruku,
mala to byť nevinná otázka,
61
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
nezaťažená ostatnými okolnosťami.
62
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Toto som ja.
63
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Avšak obávam sa,
že aj to si vyberá svoju daň.
64
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Musíme prežiť dnešný bál,
65
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
celé to predstavenie.
66
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
A keď potom budete mať pocit,
že toto nie je život pre vás...
67
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
zasnúbenie musíte zrušiť.
68
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
Myslíte to vážne?
69
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
A nijako to nezasiahne vašu povesť.
70
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
Obávam sa,
že mojim okolnostiam sa nedá vyhnúť.
71
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Ale ak smiem, rád vám ukážem,
čo všetko to skutočne obnáša.
72
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Aby ste sa mohli skutočne rozhodnúť.
73
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Či budem vojvodkyňa.
74
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Či budete so mnou.
75
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
S mojím skutočným ja.
76
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
Taká diaľka,
len aby sme pili čaj v cudzom dome.
77
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Babráctvo.
78
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
Nekončiace sa zbytočné výdavky
vedúce k neodvratnému sklamaniu.
79
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Manželstvu?
80
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Alebo rodičovstvu.
81
00:07:03,131 --> 00:07:04,550
Meškáte iba dve hodiny.
82
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Nakupovali ste stuhy
či tancovali s lokajmi?
83
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
Aká úľava, Richard. Trocha pokoja.
84
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Konečne si ju prinútil správať sa.
85
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Výborne.
86
00:07:27,447 --> 00:07:29,950
Prídu dnes všetky tvoje priateľky?
87
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
Jedna scupkala do New Yorku.
88
00:07:32,661 --> 00:07:36,456
Tá pekná. Čo nemala čo povedať.
89
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
To môže byť každá.
90
00:07:37,624 --> 00:07:39,418
Lizzy sa vrátila domov,
91
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
ale všetky ostatné sú pozvané.
Takže, áno. Isteže.
92
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Conchita, je tu! Jinny! Jinny je tu!
93
00:07:53,974 --> 00:07:57,144
Ako môže vojvodkyňa tolerovať
túto barbarskú inváziu?
94
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
A my?
95
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Dúfajme, že Seadownovo dievča
je trochu poddajnejšie.
96
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Musíme zaťať zuby
a myslieť na jej peniaze.
97
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
Ak to zájde tak ďaleko.
Možno sa s ňou len zahráva.
98
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Predstavujem vám lady Seadownovú.
99
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
- Utiekli sme sa zosobášiť. Verili by ste?
- Nie.
100
00:08:44,733 --> 00:08:46,318
Nevedeli sme počkať.
101
00:08:46,318 --> 00:08:47,903
A čo New York a svadobné plány?
102
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Tvoja matka zmerala
každú katedrálu na Manhattane.
103
00:08:50,531 --> 00:08:53,158
Viem. Ale keď sa rozhodneš,
čo naozaj chceš...
104
00:08:53,158 --> 00:08:56,995
Láska nie je o predvádzaní a rozruchu.
To sme si uvedomili.
105
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- Láska je o nás dvoch.
- O romantike.
106
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
Lord a lady Seadownovci.
107
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Gratulujeme!
- Och, bože. Gratulujem!
108
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
- Teším sa.
- Gratulujem.
109
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Ďakujem, Conchita.
110
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Gratulujem.
111
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Zosobášili sa? Hotové divadielko.
112
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Vyzerala šťastne.
113
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Každý je po svadbe šťastný
tak tri sekundy.
114
00:09:28,235 --> 00:09:30,028
S Dickom sme sa na seba pozerali,
115
00:09:30,028 --> 00:09:31,947
dotýkali sa, alebo oboje celé týždne.
116
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Ale ak Jinny chce...
117
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Nejde o to, čo chceme, drahá. Ver mi.
118
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
Ak by sme mali, čo chceme,
119
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
bola by som v New Yorku v dome
120
00:09:39,872 --> 00:09:42,332
plnom mužov, koláčov a pudlíkov...
121
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Ale tajný sobáš?
To jediné by Jinny neuro...
122
00:09:46,753 --> 00:09:48,589
Pripravila som fľašku, lady Marablová.
123
00:09:48,589 --> 00:09:50,048
Ďakujem.
124
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
- Ešte niečo?
- To je všetko.
125
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
Ste anjel. Ďakujem.
126
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
Vieš, čakala som,
že aspoň prijmú slečnu Testvalleyovú,
127
00:10:01,393 --> 00:10:03,103
keďže jej služby využili aj oni.
128
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
No nepáči sa im všetko, čo robím.
129
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Myslíš, že Jinny je naozaj šťast...
130
00:10:07,065 --> 00:10:09,193
V tej rodine
je najlepšou nádejou prežitie.
131
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
Ale ja som objavila tajomstvo.
132
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Ticho.
133
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Žiadny hlas ani názor.
134
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
Lepšie byť osamelá, no prijatá,
než osamelá a osočovaná.
135
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
Akoby ti v očiach vyhasol život.
136
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Áno, ale keď v tebe nič nesvieti
137
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
a všade je tma,
138
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
niet sa za čo ospravedlňovať.
139
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
A okrem toho, nie som sama.
140
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
Mám dieťa.
A Jinny je teraz moja švagriná.
141
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Ide o celý jej život a sotva ho pozná.
142
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Stále hovoríme o Jinny?
143
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Dáme ti fľaštičku.
144
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Pardon. Je tam Jinny?
145
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Na návštevy nie sme pripravení.
146
00:11:09,628 --> 00:11:13,257
Usporadúvajú prehliadku zámku
147
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
a chcela som zistiť, či by Jinny nechcela...
148
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Teší sa, až ťa uvidí na bále.
149
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Dobre. Ďakujem.
150
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Uvidíme sa večer!
151
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Vieš, tvoji rodičia vyzerajú...
152
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
Majú vysoké nároky,
ale ty ich viac než uspokojíš.
153
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
Lady Seadownová.
154
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Aké je byť taká dokonalá?
155
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
Nikdy som sa za takú nepokladala,
kým si mi to nezačal hovoriť.
156
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Teda, robím, čo môžem.
157
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
Tvoja snaha je jedna z vecí,
ktoré na tebe milujem najviac.
158
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
Tvoje dokonalé sústredenie.
159
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Nech sa iní trápia tým, že sú ako pávy.
160
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Taká veľkolepá krása.
161
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
Úplne sa vyrovná tomu, čo je tu vo vnútri.
162
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
A, samozrejme,
aj vonkajšok je na svetovej úrovni.
163
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
James, vieš si predstaviť,
že by sme sa nestretli?
164
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Nie.
165
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Všetky tie roky, ktoré sme sa nepoznali...
166
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
A teraz ťa mám.
167
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Svoju Jinny.
168
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Pekný výhľad.
169
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Prišla som si na chvíľu posedieť.
170
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Čo čítaš?
171
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
Knihu.
172
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Áno, to mi niečo hovorí.
173
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Takže, Jinny a Seadown. Počula si o tom?
174
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Je tvoja matka...
175
00:13:38,485 --> 00:13:41,530
Prirodzene zhrozená tou rýchlosťou.
176
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
Avšak účty treba platiť...
177
00:13:45,492 --> 00:13:49,997
Páni. Tvoja rodina sa tak zúfalo snaží,
aby sa moje priateľky cítili bezcenne,
178
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
keď sa znížia ku svadbe s tvojimi bratmi.
179
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Skúsme sa s nimi tešiť. Áno?
180
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Vstúpte.
181
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
- Annabel.
- Teší ma, že som tu, vaša výsosť.
182
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Tešíš sa? Alebo si vydesená?
183
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Smiem byť
napol rada a napol vydesená?
184
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Presne tak by to malo byť.
185
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Nikdy som nebola v Amerike.
Mala by som sa obťažovať?
186
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
- Áno, je to úžasná krajina...
- Zastavím ťa.
187
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Som zaneprázdnená,
je to ďaleko a mali by sme byť realisti.
188
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
Čo miluješ na mojom synovi?
189
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Ja...
- Presne tak. Sotva ho poznáš.
190
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Manželstvo je znepokojujúce.
191
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Ak by mladí pochopili,
akí vystrašení by mali byť,
192
00:15:09,076 --> 00:15:10,577
duchovenstvo by zaniklo.
193
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Môj syn ťa sotva pozná,
194
00:15:14,081 --> 00:15:16,041
ale je do teba bezhlavo zaľúbený.
195
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Povedal to?
196
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
Posledných desať rokov
197
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
ho všetky aspoň spolovice vhodné
Angličanky prenasledujú
198
00:15:24,216 --> 00:15:26,802
na každom večierku a v každom salóniku.
199
00:15:26,802 --> 00:15:29,179
A za všetky roky
nášho bálu na konci sezóny
200
00:15:29,179 --> 00:15:30,931
si nikdy nepriviedol hosťa.
201
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
Ešte nikdy sa netváril tak,
ako keď vysloví tvoje meno.
202
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
Čo si dnes oblečieš?
203
00:15:42,401 --> 00:15:44,820
Je možné starať sa o chod sveta
204
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
a zároveň klebetiť o šatách.
205
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
S tým súhlasím.
206
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Oblečiem si modré šaty, nevädzovomodré.
207
00:15:53,453 --> 00:15:58,792
Odtiaľto potiaľ majú takú krásnu vec.
208
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Očarujúce.
209
00:15:59,710 --> 00:16:03,589
Mala som šaty v rovnakej farbe
na Dorchesterovskom bále, keď som mala 19.
210
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
Theodorov otec ma nazval
kvetom – zvončekom.
211
00:16:07,843 --> 00:16:09,887
Teraz by som vyzerala
ako morská príšera,
212
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
- ale tebe to prejde.
- Určite...
213
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
Vek a múdrosť
prinášajú mnohé výhody a dobrodružstvá,
214
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
ktoré ďaleko prevyšujú
úzky pás a jemnú pleť. To ti sľubujem.
215
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Toto všetko, ten titul...
216
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
nie každý to zvláda ľahko.
217
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
A ani Theo nie je výnimka.
218
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Nenávidí to a túži iba maľovať.
219
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Požiadala som, aby ma namaľoval
so zábleskom v očiach, no neurobil to.
220
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Ale verím,
že ty pri ňom ten záblesk budeš mať.
221
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
A teraz choď. Musím dopiť.
222
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Vaša výsosť, ak smiem,
223
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
ja ten záblesk vo vašich očiach vidím.
Váš vlastný, nie vytvorený mužom.
224
00:17:00,771 --> 00:17:02,898
A aj teraz by ste v tých modrých šatách
225
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
vyzerali ako zvonček.
226
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
To sa mýliš.
227
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Zvončeky majú zvesené hlavy.
Sú tým známe.
228
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
Ja som ju možno zvesila na bále,
keď som mal 19 rokov,
229
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
ale teraz som vojvodkyňa
a hlavu musím mať vždy vzpriamenú.
230
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Tak ako ty.
231
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
Aspoň na verejnosti.
232
00:17:30,050 --> 00:17:33,971
Takže, toto sú portréty Tintagelovcov,
233
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
ktorí, no...
234
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Koľkokrát si tu bola?
235
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
- Som tu každý rok.
- Prepána.
236
00:17:42,145 --> 00:17:46,108
Teraz uvidíme jedáleň, kde rodina...
237
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Jedáva? Kĺže sa po stole?
238
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Vieš, aj v New Yorku máme zámky.
239
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Pred pár rokmi
jeden postavili v Central Parku.
240
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Kedy postavili tento?
241
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
V roku 1342. Pôvodne.
242
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Dobre.
243
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Potom si pozrieme salóniky
pre návštevy vysokých hodnostárov.
244
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
Samozrejme, že jestvuje aj zvyšok zámku.
245
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Ale tu sa môžem tváriť, že to tak nie je.
246
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
Je to také moje útočisko.
247
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Miesto na premýšľanie.
248
00:19:02,768 --> 00:19:03,769
Alebo miesto kde...
249
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
nemusím nič cítiť.
250
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Čo je občas rovnako lákavé.
251
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Väčšinou nemaľujem ľudí.
252
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Akoby bol živý.
253
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
Sú to len farby na plátne.
254
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Ak by som sa ja pokúsila
dať farbu na plátno...
255
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
bolo by to...
256
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Nech sa páči.
257
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Neviem, čo to je, ale mohol by to byť...
258
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
had.
259
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Alebo červík. Neviem.
260
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
Ja že nemaľujete ľudí.
261
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Vy nie ste obyčajný človek.
262
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
Tunajšia krajina je nádherná.
263
00:22:08,579 --> 00:22:12,875
Viete, vtedy, keď som tu bývala,
chodila som a chodila...
264
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Ale sotva som dokázala...
265
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
Najlepšie by bolo
pozrieť si to z konského chrbta.
266
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
Jazdíte v New Yorku často?
267
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Nie.
268
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
Ale v Saratoge áno.
269
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
To nič.
270
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
To nič.
271
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Čo... Čo tu...
272
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Hej. Dobre, ak by ste vzali uzdu...
273
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Viem, ako chytiť koňa.
274
00:23:37,709 --> 00:23:38,919
Mali ste problémy...
275
00:23:38,919 --> 00:23:40,295
- Nie som jedna z tých...
- Nan?
276
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
...ktoré potrebujú pomôcť s koňom.
277
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Ste zranená?
- Nie.
278
00:23:43,465 --> 00:23:44,967
Som v poriadku.
279
00:23:45,926 --> 00:23:47,469
Nemal si meškať?
280
00:23:47,469 --> 00:23:48,971
A premeškať tvoj krik?
281
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Nan, toto je Guy Thwarte,
môj najstarší priateľ.
282
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Ako sa máš?
283
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
Mama nehovorí o nikom inom.
Teda, ešte o Nan.
284
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Áno, viem si predstaviť,
že o Nan chce vedieť všetko.
285
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Jinny čaká nepríjemné vytriezvenie.
286
00:24:09,199 --> 00:24:10,701
Tá rodina nemá rada nikoho.
287
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
Ani seba navzájom.
288
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Nan, budú sa páčiť Dickovi moje vlasy?
289
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Môžem byť pekná aj poslušná, však?
290
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Pre slečnu St. Georgeovú.
Od vojvodkyne.
291
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}POMÔŽU SO VZPRIAMENOU HLAVOU
292
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
To musí byť milióny rokov staré. Páni.
293
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Pozrime sa.
294
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
No, Naninka, čo to odvolanie svadby?
295
00:24:49,072 --> 00:24:52,284
Prvýkrát si viac vyparádená než ja.
296
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Čakala by si niekedy tento deň?
Bude to také...
297
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Rodičia sa pýtajú, či sa k nim
nepridáme na pohárik na terase.
298
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Pozývajú aj mňa?
299
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Isteže, lady Marablová.
300
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Och, bože. Funguje to.
Už nie som ich najhoršia nevesta.
301
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
Veľa šťastia.
302
00:25:35,118 --> 00:25:36,995
Nan? Kde mám smaragdový náramok?
303
00:25:36,995 --> 00:25:39,331
Božemôj. Tu si. Poď ďalej.
304
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Konečne. Jinny.
- Mala si ho vrátiť...
305
00:25:42,918 --> 00:25:45,045
Si šťastná? Úprimne?
306
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
Čože? Samozrejme, drahá. Som vydatá.
307
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
- Jinny, iba som...
- Matka bude zúriť,
308
00:25:50,843 --> 00:25:53,345
ale aspoň si nebudeš musieť
obliecť koralové šaty.
309
00:25:53,345 --> 00:25:56,098
Boli oranžové.
A hoci by som vyzerala ako cibuľa,
310
00:25:56,098 --> 00:25:59,017
obliekla by som si ich, lebo si to chcela.
311
00:25:59,017 --> 00:26:00,102
Drahúšik.
312
00:26:00,102 --> 00:26:02,271
Viem, že teraz
niečo prežívaš s vojvodom,
313
00:26:02,271 --> 00:26:04,982
ale keď raz budeš niekoho skutočne ľúbiť...
314
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Ľúbim teba.
315
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
Aj ja teba, naozaj.
316
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Ale toto chcem.
317
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
A ty? Ste s Theom...
318
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Ako môžem myslieť na svadbu s ním...
319
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
keď som...
320
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
Ani neviem, kto je moja matka?
321
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Áno, ale to nikto nevie,
tak ako by sa to dozvedel?
322
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Virginia?
323
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
Porozprávame sa zajtra, dobre?
324
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Sľubujem. Alebo neskôr.
Sľubujem, dobre? Neskôr.
325
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Takže vám dali žltú izbu.
326
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
Celkom správne.
327
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Teraz ste omnoho dôležitejšia než ja.
328
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
A omnoho menej oblečená.
329
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
Bože, prepáčte, len...
330
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Takže, poviete mu to?
331
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Poviete Theovi o mojej matke?
332
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Možno ste si všimli, že je vojvoda.
333
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
A síce tým každý deň úplne pohŕda,
Nan, úplne tým žije.
334
00:27:51,380 --> 00:27:52,798
A ak si má vojvoda vziať...
335
00:27:53,507 --> 00:27:54,508
Niekoho ako ja.
336
00:27:56,677 --> 00:27:57,886
Nemohol by.
337
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
Bol by terčom posmechu.
338
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Stratil by akýkoľvek zvyšok
dôveryhodnosti či autority.
339
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Nepovedali ste mu to?
- Nie.
340
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
Nie, ľudia potom len zutekajú.
341
00:28:11,650 --> 00:28:14,361
Nikdy v živote som mu neklamal.
342
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
A dnes večer?
343
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
Pán Thwarte bol...
344
00:28:27,749 --> 00:28:30,085
Ak budete chcieť o žltej izbe vedieť viac,
345
00:28:30,085 --> 00:28:31,378
pokojne sa opýtajte.
346
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Budem na konci chodby.
347
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Dobré rozhodnutie, doniesť jej šaty.
348
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
Áno. Dobré rozhodnutie.
349
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Ramená dozadu, dievka. Dozadu.
350
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Najlepšie až do leta roku 1879.
351
00:28:58,614 --> 00:29:01,074
Vtedy sme ešte mali nádej,
že ti nájdeme manžela.
352
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Jeden by sa zamýšľal,
aká verzia Američanky bude táto.
353
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
Búrlivé more, ktoré ťa prinúti báť sa?
354
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Alebo pokojný vietor v úplne plytkej vode?
355
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Už sme sestry, áno? Veľa šťastia.
356
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
Domnievam sa, že býva zvykom
357
00:29:25,349 --> 00:29:29,561
cítiť sklamanie,
keď sa syn predčasne zosobáši.
358
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Tešila si sa na veľkú oslavu, matka?
359
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Obrovskú verejnú oslavu lásky?
360
00:29:34,316 --> 00:29:39,112
- Dobre vieš, že ma svadby vyčerpávajú.
- Zdĺhavé, drahé, hlučné.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
Ale v tomto prípade som sklamaná,
362
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
lebo sme si mysleli, že Virginia
sa nebude podobať jej priateľkám.
363
00:29:52,501 --> 00:29:54,461
Lady Brightlingseaová, naším cieľom
364
00:29:54,461 --> 00:29:56,755
bolo ušetriť vás rozruchu
s honosnou svadbou.
365
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Uisťujem vás, že utiecť za sobášom
sa mi rozhodne nepodobá.
366
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Mojím cieľom ako manželky
bude vyhnúť sa predstaveniu
367
00:30:04,930 --> 00:30:06,598
a splniť očakávania, jednak vaše
368
00:30:06,598 --> 00:30:08,684
a aj manželove.
369
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Preto verím, že som iná. Úplne iná.
370
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Nie som taký páv.
371
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Vitajte, pokojnejšie vody.
372
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Vraj už meškáme.
373
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Tak radšej poďme.
374
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Nerob to.
375
00:30:49,224 --> 00:30:52,686
- Hovoril som ti to.
- Povedal som v Anglicku.
376
00:30:52,686 --> 00:30:54,605
V Anglicku by ma žiadna nezaujala.
377
00:30:54,605 --> 00:30:57,441
Určite nie. Povedal som,
že raz niekto zmení tvoj názor.
378
00:30:57,441 --> 00:30:59,943
Nevymedzili sme kontinent.
379
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
Tak v tom prípade ďakujem,
že si vedel, že som idiot.
380
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Prijíma sa.
381
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
A tiež za odber vzoriek toľkých
dostupných možností v mojom mene.
382
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Ako sa ti darí byť taký úspešný,
keď si nevieš zaviazať kravatu?
383
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Počas toho víkendu v Runnymede
384
00:31:29,431 --> 00:31:32,476
sme sa s Nan trochu rozprávali.
385
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Nie je výnimočná?
386
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Pohybuje sa nepredvídateľným spôsobom.
387
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Všimol si si to?
- No...
388
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- Nemyslím kultivovane.
- ...áno.
389
00:31:44,112 --> 00:31:45,405
Vlastne
390
00:31:45,405 --> 00:31:48,951
- nie je kultivovaná.
- To teda nie. Je...
391
00:31:48,951 --> 00:31:50,410
Je celá rozlietaná.
392
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- Áno.
- Ale videl si ju na koni?
393
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Vždy, keď sa otočím, nejako
sa jej darí smiať, premýšľať, prekvapovať.
394
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
Núti ma lapať po dychu.
395
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Je úplne pozoruhodná.
396
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Veď ste sa stretli.
397
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Len na krátko.
398
00:32:13,517 --> 00:32:16,103
Vraj si ju požiadal o ruku
už po troch minútach.
399
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
Možnože aj po dvoch.
400
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Iba...
401
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Manželstvo.
402
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Iba sa uisti,
že vieš všetko, čo vedieť máš.
403
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- Mám také tesné šaty.
- Vyzeráš prekrásne.
404
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Aj ty.
- Ja viem. Ale na mňa sa nik nepozerá.
405
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- Čo to robím?
- Čože?
406
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
Pred všetkými sa pretvarujem.
407
00:33:12,117 --> 00:33:13,744
Koho zaujímajú ostatní?
408
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Nan, páči sa ti?
409
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Myslím, že áno.
410
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Áno.
411
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
- Nan.
- Kde je Jinny?
412
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Nan, počúvaj. Nan.
413
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Annabel!
414
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
Dnešok nie je o Jinny ani Conchite.
415
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Je o tebe.
416
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
A vieš čo?
417
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Je úplne v poriadku rozhodnúť sa,
že sa ti to veľmi páči.
418
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Môžeš sa cítiť výnimočne.
419
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Možno si sa pre to narodila.
420
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Dobre?
421
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Slečna Annabel St. Georgeová.
422
00:34:50,132 --> 00:34:51,800
- Američanka.
- Áno.
423
00:34:51,800 --> 00:34:54,178
Ale aj napriek tomu pôvabná.
424
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
Dokonalá vojvodkyňa.
425
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Panebože, už sme čakali pridlho.
426
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Ste nádherná. Protiví sa vám to?
427
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Byť nádherná?
428
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Asi to nepočujete prvýkrát.
429
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Nie. Protiví sa vám toto?
430
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Zatiaľ neviem. A vám?
431
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Dnes nie. Čo je novota.
432
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Zdá sa, že vaša prítomnosť
všetko vylepšuje.
433
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Vďakabohu. Niekto, kým nepohŕdam.
434
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Netancuješ?
- Čakám na vás.
435
00:36:28,605 --> 00:36:29,982
Si celá mama.
436
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Dnes by tancovala.
- Všakže?
437
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Aký je verdikt?
438
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Nan nás určite všetkých prekvapí.
439
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Všetko sa mení, no nie?
440
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Áno. To áno.
441
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Božemôj, poďme sa napiť.
442
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Najzvláštnejší večer života?
443
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
Áno. A sčasti aj preto,
že sa správaš tak vzorne.
444
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Som tu tá najnudnejšia.
Ale je tu veľká konkurencia.
445
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
Povedal som jej: „Olovrant?“
446
00:37:27,372 --> 00:37:31,043
Nezaujímajú ma
tieto novodobé medzi jedlá.
447
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Prečo sa nemôžu naobedovať dosť
a vydržať do večere?
448
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
Je to smiešne.
449
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
Bože, pre Jinny je všetko také ľahké.
450
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
Pre vás obe.
451
00:37:41,178 --> 00:37:44,139
Nan, skutočne to dopadne tak,
že ty prežiješ sen?
452
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
To by si bola celá ty.
453
00:37:49,061 --> 00:37:52,564
Tvoja matka sa smeje? Skutočne sa smeje.
454
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
O chvíľu si budú zapletať vlasy.
455
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
Netrýzni sa.
456
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- Jinny je iná, to je všetko.
- Nie je páv, to je isté.
457
00:37:59,738 --> 00:38:03,075
Existuje vták, ktorému sa hovorí zradca?
458
00:38:03,075 --> 00:38:04,785
Ak áno, tak nie v Anglicku.
459
00:38:04,785 --> 00:38:06,286
To má šťastie.
460
00:38:07,538 --> 00:38:09,498
Iba hovorím, že je iná ne...
461
00:38:09,498 --> 00:38:10,707
- než...
- Ja?
462
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Prišiel si na to, však?
463
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Všetci to vidia.
464
00:38:20,259 --> 00:38:22,302
Samozrejme, že je rovnaká ako vy všetci.
465
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
Ale... Nie, nemyslel som...
466
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
A raňajky.
467
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
Večera a už žiadne vyjedanie. Nie.
468
00:38:35,607 --> 00:38:37,484
- A pri večeri...
- Prepáčte.
469
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
...asi o sedem...
470
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Budem niekedy dosť dobrá?
471
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Skúsila som byť sama sebou
a aj niekým iným.
472
00:38:48,453 --> 00:38:50,581
Má moja snaha vôbec nejaký zmysel?
473
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Nezvyšuj hlas, prosím.
- Nezvyšujem.
474
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Tak to je prvýkrát.
475
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
Čo je na Jinny iné?
476
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Prijali ste ju tak rýchlo
vďaka jej blond vlasom a svetlej pokožke?
477
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Vy všetci.
478
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
To by bolo veľmi jednoduché.
479
00:39:10,267 --> 00:39:12,644
Nie, ďakujeme.
Takéto obvinenie neprijmeme.
480
00:39:12,644 --> 00:39:16,481
- Možno tak zmýšľaš ty...
- Každučký deň.
481
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Ale my jednoducho nie.
My to nevnímame.
482
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
To máte ale šťastie.
483
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Conchita, ak sa pýtaš, kým máš byť,
tvoja úloha je jasná.
484
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
Matka zdravého dieťaťa
485
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
a dcéra bohatého muža.
486
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
Búrlivé more je späť?
487
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Nemali by sme...
- Nie.
488
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
Ak odmeníme zlé správanie u detí,
489
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
zbavíme ich akéhokoľvek popudu
k potrebe vyrásť.
490
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Conchita!
491
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Vyzerá to príšerne, nie je tak?
492
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Strašne.
493
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Celý večer si v úzadí.
494
00:41:09,386 --> 00:41:11,054
- Zabávaj sa.
- Nie.
495
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
No tak.
496
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Prečo ste odišli?
497
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
V Runnymede.
498
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Teda, rozumiem prečo, ale...
499
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
ale ako ste mohli?
500
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Zverila som vám svoje dôležité tajomstvo.
501
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Niečo podstatné.
502
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Ja že ste človek,
s ktorým môžem hovoriť.
503
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
V skutočnosti som len vystrašený človek.
504
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Ak vás to prekvapilo až tak,
že ste nezniesli moju hanbu...
505
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
zachráňte Thea.
506
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Musíte to urobiť.
507
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Povedzte mu to.
508
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Prečo nie?
509
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Kde je Richard? Ide o Conchitu.
510
00:43:29,902 --> 00:43:31,320
Conchita!
511
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
Presne toto chce.
Conchita sa len tak nestratí.
512
00:43:35,073 --> 00:43:37,201
- Conchita!
- Šla k útesom?
513
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- Iba si vyžaduje pozornosť.
- Nan, som jej manžel.
514
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Mal by som jej ju venovať.
515
00:43:45,042 --> 00:43:46,376
Conchita!
516
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Nechajte ho tak.
517
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
Nikdy sa jej nič nestane.
Taká jednoducho je.
518
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Conchita!
519
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Nemohla som odísť do postele.
520
00:44:05,479 --> 00:44:07,189
Vlastne som takmer šla.
521
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Ale ak by som bola šla...
522
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
Aj tak by som asi vstala.
523
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Conchita!
524
00:44:49,940 --> 00:44:51,316
Conchita.
525
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Prepáč. Prepáč mi to.
526
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Za čo sa ospravedlňuješ?
527
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Ty mi prepáč.
528
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Máš pravdu.
529
00:45:03,245 --> 00:45:06,081
O mojej rodine a o tom,
ako sa k tebe správajú.
530
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Milujem ťa.
531
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Počula som ťa v Runnymede.
532
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Povedal si,
že sú ženy a potom sú manželky.
533
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Conchita.
534
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
Chcem, aby si bola oboje.
Ale najmä chcem, aby si bola sama sebou.
535
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Poďme do New Yorku.
536
00:45:29,021 --> 00:45:31,315
- Tam nám to funguje, nie?
- Áno.
537
00:45:31,315 --> 00:45:33,317
Ujdime na chvíľu.
538
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
- Len my traja.
- Dobre.
539
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
Spomenieme si, kým sme.
540
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Dobre, už sa začínam báť.
541
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Ako dlho je preč?
Možno by sme mali...
542
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Určite...
543
00:45:54,505 --> 00:45:55,631
Nič ti nie je?
544
00:45:55,631 --> 00:45:56,715
Žije.
545
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- Je v poriadku.
- Ako vždy, nie, drahá?
546
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Poviem to ostatným.
547
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Ďakujem, pane.
548
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
Dám pripraviť horúci kúpeľ.
549
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Ďalšia voda? Už sa utopím.
550
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Snáď si sa príliš nestrachovala, drahá.
551
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
Pýtaš sa na mňa?
552
00:46:21,573 --> 00:46:23,659
Dick ma bežal nájsť.
553
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Isteže stále hovoríme o tebe.
554
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Ešte ťa neunavuje skutočnosť,
že ťa všetci neustále hľadajú
555
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
- alebo sa na teba pozerajú?
- Bože. Môžem za to?
556
00:46:32,376 --> 00:46:34,419
Čo tak neutiecť uprostred noci,
557
00:46:34,419 --> 00:46:36,505
aby sme si nemysleli,
že si spadla z útesu.
558
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
Len jeden večer mal byť o mne.
559
00:46:40,968 --> 00:46:43,679
Stačí, ak si zlomíš necht,
a skáčem na pomoc.
560
00:46:43,679 --> 00:46:44,888
Ale ak mám problém ja,
561
00:46:44,888 --> 00:46:47,182
- veľký či malý...
- Aký máš už len ty problém?
562
00:46:47,683 --> 00:46:49,768
S vojvodom a náhrdelníkmi od jeho matky?
563
00:46:49,768 --> 00:46:52,855
Ako by si to mohla vedieť?
Nemáme priestor
564
00:46:52,855 --> 00:46:54,898
- ani čas hovoriť o mne.
- Nemôžem...
565
00:46:54,898 --> 00:46:56,859
- Každá veta je o tebe.
- Neviem držať krok
566
00:46:56,859 --> 00:46:58,527
s tým, čo chceš a čo nie.
567
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
Nechceš byť vojvodkyňa a potom sa hneváš,
keď sa postavím do cesty?
568
00:47:02,781 --> 00:47:03,991
Aspoň viem, kto som.
569
00:47:03,991 --> 00:47:06,368
Gratulujem, že si na to prišla.
570
00:47:06,368 --> 00:47:09,037
Hoci je hrozné,
že si vynaložila toľko úsilia na to,
571
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
aby si zistila,
že si len problém, ktorý hľadá pozornosť!
572
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Chýba mi domov.
573
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Mrzí ma to.
574
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Vlastne odchádzam domov.
575
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
Na svadbu, ktorá sa už odohrala.
576
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Musím ísť za matkou.
577
00:48:20,526 --> 00:48:22,945
A aj tak nepoviem nič z toho, čo chcem,
578
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
lebo jej musím oznámiť,
že si nevezmem vojvodu.
579
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
Pretože som neudržala tajomstvo.
580
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Bude z vás úžasná vojvodkyňa.
581
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Takže nič nepoviete?
582
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Nie. Prečo by som to robil?
583
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
Lebo je váš najstarší priateľ.
584
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
Vy moja najnovšia priateľka.
585
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Ešte nie je tak neskoro.
586
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Môžeme si vziať fľašu alebo tak.
587
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
Aj tak ste odišli z Runnymede.
588
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Aj tak ste odišli.
589
00:50:14,389 --> 00:50:16,683
Nemala som čas rozlúčiť sa.
590
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- Nan si pomyslí...
- Napíšeš im.
591
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- Tak tu si.
- Ahoj.
592
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Aj matka si už šla ľahnúť.
593
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Ja nie som ospalá.
594
00:51:11,989 --> 00:51:12,906
Áno, prosím.
595
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Veľmi rada sa za vás vydám.
596
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Ste si istá?
597
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
Pri našom prvom stretnutí
som nevedela všetko o vašich okolnostiach.
598
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Ale cítila som,
že poznám vaše pravé ja.
599
00:51:31,258 --> 00:51:33,260
Vlastne ani vy neviete všetko o mne,
600
00:51:33,260 --> 00:51:35,929
ale láska by nemala byť
o tých veciach navyše.
601
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
Mala by byť len...
602
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Mala by byť len o nás.
603
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
A budeme mať toto všetko, no nie? A maľby.
604
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Možno nie moje, ale zlepším sa, však?
605
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Najdôležitejšie však je...
606
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
že budem mať vás.
607
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Áno, budete.
608
00:52:20,182 --> 00:52:24,811
Ale pred svadbou a tým všetkým
609
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
sa musím vrátiť do New Yorku
a pohovoriť si s matkou.
610
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- Ale keď sa vrátim...
- Môžem sa pridať?
611
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Chcel by som vidieť vysoké budovy
a prejsť sa v Central Parku.
612
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
A rád by som stretol tvoju matku a otca.
613
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Nebudem vás rušiť.
Len by som chcel byť nablízku.
614
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
Dozvedieť sa, kto naozaj si.
615
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Nan,
616
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
netancovali sme všetky spolu,
ale ja aj tak budem tancovať.
617
00:53:27,541 --> 00:53:29,293
Aj sama, ak budem musieť.
618
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
Kiežby sme celý život
žili ako v Runnymede.
619
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Ja to nechcem.
620
00:53:34,882 --> 00:53:38,010
Strávila som celý večer na streche
s Guyom Thwartom.
621
00:53:38,010 --> 00:53:39,761
Vystrašila som ho, kým neušiel.
622
00:53:40,512 --> 00:53:41,889
Až tak si ho nevystrašila.
623
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
Na ďalšie ráno sa vrátil na koni.
624
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Naozaj?
625
00:53:54,234 --> 00:53:55,360
Áno.
626
00:53:55,360 --> 00:53:57,905
S Jinny ste mali plné ruky práce
so zásnubami,
627
00:53:57,905 --> 00:54:00,115
a ani ste nevedeli, kto je vojvoda,
628
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
ale áno, Guy Thwarte tam rozhodne bol.
629
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Kiežby bola už každá noc ako v Runnymede.
630
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
Dobrú, vojvodkyňa Nan.
631
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová