1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 Krásny chlap Ten vojvoda Angličan 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Kto bude jeho vojvodkyňa? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 Nan! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Vojvodkyňa Nan, vojvodkyňa Nan 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 „Nikdy sa nevydám Počkať, je vojvoda?“ 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Conchie, prestaň. - „Tak môžem“ 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 Nie je to tak. Nevedela som, že je vojvoda. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Nevedela, že je vojvoda. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 Myslela si, že umelec. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Prečo si to nepovedala? - Stačí. Vážne. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Ako si ho môžem vziať? Stretli sme sa dvakrát. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Sotva ma pozná. Vôbec nič o mne nevie. 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Drahúšik, spoznávanie sa začína po svadbe. 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Manželstvo je... 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Nepodceňuj ho. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 Ja ho skôr preceňujem. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Preceňujem ho celý čas, odkedy ma požiadal o ruku. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Nemôžem byť vojvodkyňa. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 Povedz jeden dobrý dôvod prečo nie. 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Kto je vlastne vojvodkyňa? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 Ide o to, že Theo sa zrazu objavil... 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 a cítila som pri ňom... 23 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Cítila si pri ňom! - Prestaňte. 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 Akoby som mohla ujsť. A keď som pri ňom, 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,333 mohla by som... Môžem takmer zabudnúť, kým som. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 Poviem ti, kto si. 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 Si tá, vďaka ktorej šialenému zasnúbeniu nás pozvali 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 na súkromný bál vojvodkyne z Tintagel. 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Rozumieš? - Lizzy by bola nadšená. 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Stále žiadny list? 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Neverím, že nikomu nepovedala, prečo odchádza domov. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Keď odchádzala na loď, bola bledá ako stena. 33 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Vôbec sa jej to nepodobá. 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 O pár týždňov budeme doma pri nej. 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Chudinka Jinny si myslí, že sa vraciame na jej svadbu, 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 no ja sa budem celý výlet objímať s Lizzy 37 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 a pudlíkom a tváriť sa, že Anglicko neexistuje. 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Dievčatá! Dievčatá. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 PODĽA ROMÁNU EDITH WHARTONOVEJ 40 00:03:04,726 --> 00:03:11,191 AMERICKÉ ARISTOKRATKY 41 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Dievčatá, rozlúčte sa s Conchitou. 42 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Vraciam sa do svojej roly. Poslušná a ostýchavá. 43 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Conchie, si... 44 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Isteže. Som dokonalá manželka. 45 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Slečna St. Georgeová? 46 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 Vojvodkyňa vás dnes pozýva na stretnutie v salóne. 47 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 A toto je od vojvodu. 48 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Conchita! 49 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Si tu. Poď sa pozrieť dnu. 50 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Nestrpím vidieť Conchitu... 51 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Nan? 52 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Dobrý deň. 53 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Dobrý deň. 54 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Takže nemaľujete? 55 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Bojím sa, že som vás v Runnymede prepadol. 56 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Tým, že ste tajný vojvoda? 57 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Som vojvoda. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Nakoniec som to zistila. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 A chcel som povedať... 60 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 že keď som vás požiadal o ruku, mala to byť nevinná otázka, 61 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 nezaťažená ostatnými okolnosťami. 62 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 Toto som ja. 63 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Avšak obávam sa, že aj to si vyberá svoju daň. 64 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Musíme prežiť dnešný bál, 65 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 celé to predstavenie. 66 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 A keď potom budete mať pocit, že toto nie je život pre vás... 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 zasnúbenie musíte zrušiť. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Myslíte to vážne? 69 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 A nijako to nezasiahne vašu povesť. 70 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 Obávam sa, že mojim okolnostiam sa nedá vyhnúť. 71 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Ale ak smiem, rád vám ukážem, čo všetko to skutočne obnáša. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Aby ste sa mohli skutočne rozhodnúť. 73 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Či budem vojvodkyňa. 74 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Či budete so mnou. 75 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 S mojím skutočným ja. 76 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 Taká diaľka, len aby sme pili čaj v cudzom dome. 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Babráctvo. 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Nekončiace sa zbytočné výdavky vedúce k neodvratnému sklamaniu. 79 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Manželstvu? 80 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Alebo rodičovstvu. 81 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Meškáte iba dve hodiny. 82 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Nakupovali ste stuhy či tancovali s lokajmi? 83 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 Aká úľava, Richard. Trocha pokoja. 84 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Konečne si ju prinútil správať sa. 85 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Výborne. 86 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 Prídu dnes všetky tvoje priateľky? 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Jedna scupkala do New Yorku. 88 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 Tá pekná. Čo nemala čo povedať. 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 To môže byť každá. 90 00:07:37,624 --> 00:07:39,418 Lizzy sa vrátila domov, 91 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 ale všetky ostatné sú pozvané. Takže, áno. Isteže. 92 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Conchita, je tu! Jinny! Jinny je tu! 93 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Ako môže vojvodkyňa tolerovať túto barbarskú inváziu? 94 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 A my? 95 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Dúfajme, že Seadownovo dievča je trochu poddajnejšie. 96 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Musíme zaťať zuby a myslieť na jej peniaze. 97 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 Ak to zájde tak ďaleko. Možno sa s ňou len zahráva. 98 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Predstavujem vám lady Seadownovú. 99 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Utiekli sme sa zosobášiť. Verili by ste? - Nie. 100 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 Nevedeli sme počkať. 101 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 A čo New York a svadobné plány? 102 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Tvoja matka zmerala každú katedrálu na Manhattane. 103 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Viem. Ale keď sa rozhodneš, čo naozaj chceš... 104 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Láska nie je o predvádzaní a rozruchu. To sme si uvedomili. 105 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - Láska je o nás dvoch. - O romantike. 106 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 Lord a lady Seadownovci. 107 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Gratulujeme! - Och, bože. Gratulujem! 108 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Teším sa. - Gratulujem. 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Ďakujem, Conchita. 110 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Gratulujem. 111 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Zosobášili sa? Hotové divadielko. 112 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Vyzerala šťastne. 113 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Každý je po svadbe šťastný tak tri sekundy. 114 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 S Dickom sme sa na seba pozerali, 115 00:09:30,028 --> 00:09:31,947 dotýkali sa, alebo oboje celé týždne. 116 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Ale ak Jinny chce... 117 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Nejde o to, čo chceme, drahá. Ver mi. 118 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 Ak by sme mali, čo chceme, 119 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 bola by som v New Yorku v dome 120 00:09:39,872 --> 00:09:42,332 plnom mužov, koláčov a pudlíkov... 121 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Ale tajný sobáš? To jediné by Jinny neuro... 122 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 Pripravila som fľašku, lady Marablová. 123 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 Ďakujem. 124 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - Ešte niečo? - To je všetko. 125 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 Ste anjel. Ďakujem. 126 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 Vieš, čakala som, že aspoň prijmú slečnu Testvalleyovú, 127 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 keďže jej služby využili aj oni. 128 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 No nepáči sa im všetko, čo robím. 129 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Myslíš, že Jinny je naozaj šťast... 130 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 V tej rodine je najlepšou nádejou prežitie. 131 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 Ale ja som objavila tajomstvo. 132 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Ticho. 133 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Žiadny hlas ani názor. 134 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Lepšie byť osamelá, no prijatá, než osamelá a osočovaná. 135 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 Akoby ti v očiach vyhasol život. 136 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 Áno, ale keď v tebe nič nesvieti 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 a všade je tma, 138 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 niet sa za čo ospravedlňovať. 139 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 A okrem toho, nie som sama. 140 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 Mám dieťa. A Jinny je teraz moja švagriná. 141 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Ide o celý jej život a sotva ho pozná. 142 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Stále hovoríme o Jinny? 143 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Dáme ti fľaštičku. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Pardon. Je tam Jinny? 145 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Na návštevy nie sme pripravení. 146 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Usporadúvajú prehliadku zámku 147 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 a chcela som zistiť, či by Jinny nechcela... 148 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Teší sa, až ťa uvidí na bále. 149 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 Dobre. Ďakujem. 150 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Uvidíme sa večer! 151 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Vieš, tvoji rodičia vyzerajú... 152 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Majú vysoké nároky, ale ty ich viac než uspokojíš. 153 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 Lady Seadownová. 154 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Aké je byť taká dokonalá? 155 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 Nikdy som sa za takú nepokladala, kým si mi to nezačal hovoriť. 156 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Teda, robím, čo môžem. 157 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 Tvoja snaha je jedna z vecí, ktoré na tebe milujem najviac. 158 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 Tvoje dokonalé sústredenie. 159 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Nech sa iní trápia tým, že sú ako pávy. 160 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Taká veľkolepá krása. 161 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 Úplne sa vyrovná tomu, čo je tu vo vnútri. 162 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 A, samozrejme, aj vonkajšok je na svetovej úrovni. 163 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 James, vieš si predstaviť, že by sme sa nestretli? 164 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Nie. 165 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Všetky tie roky, ktoré sme sa nepoznali... 166 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 A teraz ťa mám. 167 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Svoju Jinny. 168 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Pekný výhľad. 169 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Prišla som si na chvíľu posedieť. 170 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Čo čítaš? 171 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Knihu. 172 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Áno, to mi niečo hovorí. 173 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Takže, Jinny a Seadown. Počula si o tom? 174 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Je tvoja matka... 175 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Prirodzene zhrozená tou rýchlosťou. 176 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 Avšak účty treba platiť... 177 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 Páni. Tvoja rodina sa tak zúfalo snaží, aby sa moje priateľky cítili bezcenne, 178 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 keď sa znížia ku svadbe s tvojimi bratmi. 179 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Skúsme sa s nimi tešiť. Áno? 180 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Vstúpte. 181 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Annabel. - Teší ma, že som tu, vaša výsosť. 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Tešíš sa? Alebo si vydesená? 183 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Smiem byť napol rada a napol vydesená? 184 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Presne tak by to malo byť. 185 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Nikdy som nebola v Amerike. Mala by som sa obťažovať? 186 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Áno, je to úžasná krajina... - Zastavím ťa. 187 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Som zaneprázdnená, je to ďaleko a mali by sme byť realisti. 188 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Čo miluješ na mojom synovi? 189 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Ja... - Presne tak. Sotva ho poznáš. 190 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Manželstvo je znepokojujúce. 191 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Ak by mladí pochopili, akí vystrašení by mali byť, 192 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 duchovenstvo by zaniklo. 193 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Môj syn ťa sotva pozná, 194 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 ale je do teba bezhlavo zaľúbený. 195 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Povedal to? 196 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Posledných desať rokov 197 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 ho všetky aspoň spolovice vhodné Angličanky prenasledujú 198 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 na každom večierku a v každom salóniku. 199 00:15:26,802 --> 00:15:29,179 A za všetky roky nášho bálu na konci sezóny 200 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 si nikdy nepriviedol hosťa. 201 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 Ešte nikdy sa netváril tak, ako keď vysloví tvoje meno. 202 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Čo si dnes oblečieš? 203 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 Je možné starať sa o chod sveta 204 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 a zároveň klebetiť o šatách. 205 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 S tým súhlasím. 206 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Oblečiem si modré šaty, nevädzovomodré. 207 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 Odtiaľto potiaľ majú takú krásnu vec. 208 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Očarujúce. 209 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 Mala som šaty v rovnakej farbe na Dorchesterovskom bále, keď som mala 19. 210 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Theodorov otec ma nazval kvetom – zvončekom. 211 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 Teraz by som vyzerala ako morská príšera, 212 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 - ale tebe to prejde. - Určite... 213 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Vek a múdrosť prinášajú mnohé výhody a dobrodružstvá, 214 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 ktoré ďaleko prevyšujú úzky pás a jemnú pleť. To ti sľubujem. 215 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Toto všetko, ten titul... 216 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 nie každý to zvláda ľahko. 217 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 A ani Theo nie je výnimka. 218 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Nenávidí to a túži iba maľovať. 219 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Požiadala som, aby ma namaľoval so zábleskom v očiach, no neurobil to. 220 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Ale verím, že ty pri ňom ten záblesk budeš mať. 221 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 A teraz choď. Musím dopiť. 222 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Vaša výsosť, ak smiem, 223 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 ja ten záblesk vo vašich očiach vidím. Váš vlastný, nie vytvorený mužom. 224 00:17:00,771 --> 00:17:02,898 A aj teraz by ste v tých modrých šatách 225 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 vyzerali ako zvonček. 226 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 To sa mýliš. 227 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Zvončeky majú zvesené hlavy. Sú tým známe. 228 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 Ja som ju možno zvesila na bále, keď som mal 19 rokov, 229 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 ale teraz som vojvodkyňa a hlavu musím mať vždy vzpriamenú. 230 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Tak ako ty. 231 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 Aspoň na verejnosti. 232 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 Takže, toto sú portréty Tintagelovcov, 233 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 ktorí, no... 234 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Koľkokrát si tu bola? 235 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 - Som tu každý rok. - Prepána. 236 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 Teraz uvidíme jedáleň, kde rodina... 237 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Jedáva? Kĺže sa po stole? 238 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Vieš, aj v New Yorku máme zámky. 239 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Pred pár rokmi jeden postavili v Central Parku. 240 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Kedy postavili tento? 241 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 V roku 1342. Pôvodne. 242 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Dobre. 243 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Potom si pozrieme salóniky pre návštevy vysokých hodnostárov. 244 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 Samozrejme, že jestvuje aj zvyšok zámku. 245 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Ale tu sa môžem tváriť, že to tak nie je. 246 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 Je to také moje útočisko. 247 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Miesto na premýšľanie. 248 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 Alebo miesto kde... 249 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 nemusím nič cítiť. 250 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Čo je občas rovnako lákavé. 251 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Väčšinou nemaľujem ľudí. 252 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Akoby bol živý. 253 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 Sú to len farby na plátne. 254 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Ak by som sa ja pokúsila dať farbu na plátno... 255 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 bolo by to... 256 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Nech sa páči. 257 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Neviem, čo to je, ale mohol by to byť... 258 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 had. 259 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Alebo červík. Neviem. 260 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 Ja že nemaľujete ľudí. 261 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Vy nie ste obyčajný človek. 262 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Tunajšia krajina je nádherná. 263 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Viete, vtedy, keď som tu bývala, chodila som a chodila... 264 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Ale sotva som dokázala... 265 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Najlepšie by bolo pozrieť si to z konského chrbta. 266 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 Jazdíte v New Yorku často? 267 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Nie. 268 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 Ale v Saratoge áno. 269 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 To nič. 270 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 To nič. 271 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Čo... Čo tu... 272 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Hej. Dobre, ak by ste vzali uzdu... 273 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Viem, ako chytiť koňa. 274 00:23:37,709 --> 00:23:38,919 Mali ste problémy... 275 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - Nie som jedna z tých... - Nan? 276 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ...ktoré potrebujú pomôcť s koňom. 277 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Ste zranená? - Nie. 278 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Som v poriadku. 279 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Nemal si meškať? 280 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 A premeškať tvoj krik? 281 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Nan, toto je Guy Thwarte, môj najstarší priateľ. 282 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Ako sa máš? 283 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 Mama nehovorí o nikom inom. Teda, ešte o Nan. 284 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Áno, viem si predstaviť, že o Nan chce vedieť všetko. 285 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Jinny čaká nepríjemné vytriezvenie. 286 00:24:09,199 --> 00:24:10,701 Tá rodina nemá rada nikoho. 287 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 Ani seba navzájom. 288 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Nan, budú sa páčiť Dickovi moje vlasy? 289 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 Môžem byť pekná aj poslušná, však? 290 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Pre slečnu St. Georgeovú. Od vojvodkyne. 291 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}POMÔŽU SO VZPRIAMENOU HLAVOU 292 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 To musí byť milióny rokov staré. Páni. 293 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Pozrime sa. 294 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 No, Naninka, čo to odvolanie svadby? 295 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Prvýkrát si viac vyparádená než ja. 296 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Čakala by si niekedy tento deň? Bude to také... 297 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Rodičia sa pýtajú, či sa k nim nepridáme na pohárik na terase. 298 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Pozývajú aj mňa? 299 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Isteže, lady Marablová. 300 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Och, bože. Funguje to. Už nie som ich najhoršia nevesta. 301 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Veľa šťastia. 302 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 Nan? Kde mám smaragdový náramok? 303 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Božemôj. Tu si. Poď ďalej. 304 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Konečne. Jinny. - Mala si ho vrátiť... 305 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 Si šťastná? Úprimne? 306 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 Čože? Samozrejme, drahá. Som vydatá. 307 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - Jinny, iba som... - Matka bude zúriť, 308 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 ale aspoň si nebudeš musieť obliecť koralové šaty. 309 00:25:53,345 --> 00:25:56,098 Boli oranžové. A hoci by som vyzerala ako cibuľa, 310 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 obliekla by som si ich, lebo si to chcela. 311 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 Drahúšik. 312 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 Viem, že teraz niečo prežívaš s vojvodom, 313 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 ale keď raz budeš niekoho skutočne ľúbiť... 314 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Ľúbim teba. 315 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 Aj ja teba, naozaj. 316 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Ale toto chcem. 317 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 A ty? Ste s Theom... 318 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Ako môžem myslieť na svadbu s ním... 319 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 keď som... 320 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 Ani neviem, kto je moja matka? 321 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Áno, ale to nikto nevie, tak ako by sa to dozvedel? 322 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Virginia? 323 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Porozprávame sa zajtra, dobre? 324 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Sľubujem. Alebo neskôr. Sľubujem, dobre? Neskôr. 325 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Takže vám dali žltú izbu. 326 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 Celkom správne. 327 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Teraz ste omnoho dôležitejšia než ja. 328 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 A omnoho menej oblečená. 329 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Bože, prepáčte, len... 330 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 Takže, poviete mu to? 331 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Poviete Theovi o mojej matke? 332 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Možno ste si všimli, že je vojvoda. 333 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 A síce tým každý deň úplne pohŕda, Nan, úplne tým žije. 334 00:27:51,380 --> 00:27:52,798 A ak si má vojvoda vziať... 335 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 Niekoho ako ja. 336 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Nemohol by. 337 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 Bol by terčom posmechu. 338 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Stratil by akýkoľvek zvyšok dôveryhodnosti či autority. 339 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Nepovedali ste mu to? - Nie. 340 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 Nie, ľudia potom len zutekajú. 341 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 Nikdy v živote som mu neklamal. 342 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 A dnes večer? 343 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Pán Thwarte bol... 344 00:28:27,749 --> 00:28:30,085 Ak budete chcieť o žltej izbe vedieť viac, 345 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 pokojne sa opýtajte. 346 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Budem na konci chodby. 347 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 Dobré rozhodnutie, doniesť jej šaty. 348 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Áno. Dobré rozhodnutie. 349 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Ramená dozadu, dievka. Dozadu. 350 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Najlepšie až do leta roku 1879. 351 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 Vtedy sme ešte mali nádej, že ti nájdeme manžela. 352 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Jeden by sa zamýšľal, aká verzia Američanky bude táto. 353 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 Búrlivé more, ktoré ťa prinúti báť sa? 354 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Alebo pokojný vietor v úplne plytkej vode? 355 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Už sme sestry, áno? Veľa šťastia. 356 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Domnievam sa, že býva zvykom 357 00:29:25,349 --> 00:29:29,561 cítiť sklamanie, keď sa syn predčasne zosobáši. 358 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Tešila si sa na veľkú oslavu, matka? 359 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Obrovskú verejnú oslavu lásky? 360 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Dobre vieš, že ma svadby vyčerpávajú. - Zdĺhavé, drahé, hlučné. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 Ale v tomto prípade som sklamaná, 362 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 lebo sme si mysleli, že Virginia sa nebude podobať jej priateľkám. 363 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Lady Brightlingseaová, naším cieľom 364 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 bolo ušetriť vás rozruchu s honosnou svadbou. 365 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Uisťujem vás, že utiecť za sobášom sa mi rozhodne nepodobá. 366 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 Mojím cieľom ako manželky bude vyhnúť sa predstaveniu 367 00:30:04,930 --> 00:30:06,598 a splniť očakávania, jednak vaše 368 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 a aj manželove. 369 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Preto verím, že som iná. Úplne iná. 370 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Nie som taký páv. 371 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Vitajte, pokojnejšie vody. 372 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Vraj už meškáme. 373 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Tak radšej poďme. 374 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Nerob to. 375 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Hovoril som ti to. - Povedal som v Anglicku. 376 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 V Anglicku by ma žiadna nezaujala. 377 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Určite nie. Povedal som, že raz niekto zmení tvoj názor. 378 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Nevymedzili sme kontinent. 379 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 Tak v tom prípade ďakujem, že si vedel, že som idiot. 380 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Prijíma sa. 381 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 A tiež za odber vzoriek toľkých dostupných možností v mojom mene. 382 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Ako sa ti darí byť taký úspešný, keď si nevieš zaviazať kravatu? 383 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Počas toho víkendu v Runnymede 384 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 sme sa s Nan trochu rozprávali. 385 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Nie je výnimočná? 386 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Pohybuje sa nepredvídateľným spôsobom. 387 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - Všimol si si to? - No... 388 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Nemyslím kultivovane. - ...áno. 389 00:31:44,112 --> 00:31:45,405 Vlastne 390 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 - nie je kultivovaná. - To teda nie. Je... 391 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Je celá rozlietaná. 392 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Áno. - Ale videl si ju na koni? 393 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Vždy, keď sa otočím, nejako sa jej darí smiať, premýšľať, prekvapovať. 394 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 Núti ma lapať po dychu. 395 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Je úplne pozoruhodná. 396 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 Veď ste sa stretli. 397 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 Len na krátko. 398 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Vraj si ju požiadal o ruku už po troch minútach. 399 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Možnože aj po dvoch. 400 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Iba... 401 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Manželstvo. 402 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Iba sa uisti, že vieš všetko, čo vedieť máš. 403 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - Mám také tesné šaty. - Vyzeráš prekrásne. 404 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Aj ty. - Ja viem. Ale na mňa sa nik nepozerá. 405 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Čo to robím? - Čože? 406 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 Pred všetkými sa pretvarujem. 407 00:33:12,117 --> 00:33:13,744 Koho zaujímajú ostatní? 408 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Nan, páči sa ti? 409 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Myslím, že áno. 410 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Áno. 411 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Nan. - Kde je Jinny? 412 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Nan, počúvaj. Nan. 413 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Annabel! 414 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Dnešok nie je o Jinny ani Conchite. 415 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 Je o tebe. 416 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 A vieš čo? 417 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Je úplne v poriadku rozhodnúť sa, že sa ti to veľmi páči. 418 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Môžeš sa cítiť výnimočne. 419 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Možno si sa pre to narodila. 420 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Dobre? 421 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Slečna Annabel St. Georgeová. 422 00:34:50,132 --> 00:34:51,800 - Američanka. - Áno. 423 00:34:51,800 --> 00:34:54,178 Ale aj napriek tomu pôvabná. 424 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 Dokonalá vojvodkyňa. 425 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Panebože, už sme čakali pridlho. 426 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Ste nádherná. Protiví sa vám to? 427 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 Byť nádherná? 428 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 Asi to nepočujete prvýkrát. 429 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Nie. Protiví sa vám toto? 430 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Zatiaľ neviem. A vám? 431 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Dnes nie. Čo je novota. 432 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Zdá sa, že vaša prítomnosť všetko vylepšuje. 433 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Vďakabohu. Niekto, kým nepohŕdam. 434 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Netancuješ? - Čakám na vás. 435 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 Si celá mama. 436 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Dnes by tancovala. - Všakže? 437 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 Aký je verdikt? 438 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Nan nás určite všetkých prekvapí. 439 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Všetko sa mení, no nie? 440 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Áno. To áno. 441 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Božemôj, poďme sa napiť. 442 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Najzvláštnejší večer života? 443 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Áno. A sčasti aj preto, že sa správaš tak vzorne. 444 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Som tu tá najnudnejšia. Ale je tu veľká konkurencia. 445 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Povedal som jej: „Olovrant?“ 446 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Nezaujímajú ma tieto novodobé medzi jedlá. 447 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Prečo sa nemôžu naobedovať dosť a vydržať do večere? 448 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Je to smiešne. 449 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 Bože, pre Jinny je všetko také ľahké. 450 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 Pre vás obe. 451 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 Nan, skutočne to dopadne tak, že ty prežiješ sen? 452 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 To by si bola celá ty. 453 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 Tvoja matka sa smeje? Skutočne sa smeje. 454 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 O chvíľu si budú zapletať vlasy. 455 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Netrýzni sa. 456 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - Jinny je iná, to je všetko. - Nie je páv, to je isté. 457 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Existuje vták, ktorému sa hovorí zradca? 458 00:38:03,075 --> 00:38:04,785 Ak áno, tak nie v Anglicku. 459 00:38:04,785 --> 00:38:06,286 To má šťastie. 460 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 Iba hovorím, že je iná ne... 461 00:38:09,498 --> 00:38:10,707 - než... - Ja? 462 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Prišiel si na to, však? 463 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Všetci to vidia. 464 00:38:20,259 --> 00:38:22,302 Samozrejme, že je rovnaká ako vy všetci. 465 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 Ale... Nie, nemyslel som... 466 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 A raňajky. 467 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 Večera a už žiadne vyjedanie. Nie. 468 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - A pri večeri... - Prepáčte. 469 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ...asi o sedem... 470 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Budem niekedy dosť dobrá? 471 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Skúsila som byť sama sebou a aj niekým iným. 472 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Má moja snaha vôbec nejaký zmysel? 473 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Nezvyšuj hlas, prosím. - Nezvyšujem. 474 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Tak to je prvýkrát. 475 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Čo je na Jinny iné? 476 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Prijali ste ju tak rýchlo vďaka jej blond vlasom a svetlej pokožke? 477 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Vy všetci. 478 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 To by bolo veľmi jednoduché. 479 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Nie, ďakujeme. Takéto obvinenie neprijmeme. 480 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Možno tak zmýšľaš ty... - Každučký deň. 481 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Ale my jednoducho nie. My to nevnímame. 482 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 To máte ale šťastie. 483 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Conchita, ak sa pýtaš, kým máš byť, tvoja úloha je jasná. 484 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Matka zdravého dieťaťa 485 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 a dcéra bohatého muža. 486 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Búrlivé more je späť? 487 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Nemali by sme... - Nie. 488 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 Ak odmeníme zlé správanie u detí, 489 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 zbavíme ich akéhokoľvek popudu k potrebe vyrásť. 490 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Conchita! 491 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Vyzerá to príšerne, nie je tak? 492 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Strašne. 493 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Celý večer si v úzadí. 494 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - Zabávaj sa. - Nie. 495 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 No tak. 496 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Prečo ste odišli? 497 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 V Runnymede. 498 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Teda, rozumiem prečo, ale... 499 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 ale ako ste mohli? 500 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Zverila som vám svoje dôležité tajomstvo. 501 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Niečo podstatné. 502 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Ja že ste človek, s ktorým môžem hovoriť. 503 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 V skutočnosti som len vystrašený človek. 504 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Ak vás to prekvapilo až tak, že ste nezniesli moju hanbu... 505 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 zachráňte Thea. 506 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Musíte to urobiť. 507 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Povedzte mu to. 508 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Prečo nie? 509 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Kde je Richard? Ide o Conchitu. 510 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Conchita! 511 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 Presne toto chce. Conchita sa len tak nestratí. 512 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Conchita! - Šla k útesom? 513 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - Iba si vyžaduje pozornosť. - Nan, som jej manžel. 514 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Mal by som jej ju venovať. 515 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Conchita! 516 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Nechajte ho tak. 517 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 Nikdy sa jej nič nestane. Taká jednoducho je. 518 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Conchita! 519 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Nemohla som odísť do postele. 520 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Vlastne som takmer šla. 521 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Ale ak by som bola šla... 522 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 Aj tak by som asi vstala. 523 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Conchita! 524 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Conchita. 525 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Prepáč. Prepáč mi to. 526 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Za čo sa ospravedlňuješ? 527 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Ty mi prepáč. 528 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Máš pravdu. 529 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 O mojej rodine a o tom, ako sa k tebe správajú. 530 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Milujem ťa. 531 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Počula som ťa v Runnymede. 532 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Povedal si, že sú ženy a potom sú manželky. 533 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Conchita. 534 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 Chcem, aby si bola oboje. Ale najmä chcem, aby si bola sama sebou. 535 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 Poďme do New Yorku. 536 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Tam nám to funguje, nie? - Áno. 537 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Ujdime na chvíľu. 538 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Len my traja. - Dobre. 539 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 Spomenieme si, kým sme. 540 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Dobre, už sa začínam báť. 541 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Ako dlho je preč? Možno by sme mali... 542 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Určite... 543 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 Nič ti nie je? 544 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 Žije. 545 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - Je v poriadku. - Ako vždy, nie, drahá? 546 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Poviem to ostatným. 547 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Ďakujem, pane. 548 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 Dám pripraviť horúci kúpeľ. 549 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Ďalšia voda? Už sa utopím. 550 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Snáď si sa príliš nestrachovala, drahá. 551 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Pýtaš sa na mňa? 552 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 Dick ma bežal nájsť. 553 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Isteže stále hovoríme o tebe. 554 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Ešte ťa neunavuje skutočnosť, že ťa všetci neustále hľadajú 555 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - alebo sa na teba pozerajú? - Bože. Môžem za to? 556 00:46:32,376 --> 00:46:34,419 Čo tak neutiecť uprostred noci, 557 00:46:34,419 --> 00:46:36,505 aby sme si nemysleli, že si spadla z útesu. 558 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 Len jeden večer mal byť o mne. 559 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 Stačí, ak si zlomíš necht, a skáčem na pomoc. 560 00:46:43,679 --> 00:46:44,888 Ale ak mám problém ja, 561 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 - veľký či malý... - Aký máš už len ty problém? 562 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 S vojvodom a náhrdelníkmi od jeho matky? 563 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 Ako by si to mohla vedieť? Nemáme priestor 564 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 - ani čas hovoriť o mne. - Nemôžem... 565 00:46:54,898 --> 00:46:56,859 - Každá veta je o tebe. - Neviem držať krok 566 00:46:56,859 --> 00:46:58,527 s tým, čo chceš a čo nie. 567 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 Nechceš byť vojvodkyňa a potom sa hneváš, keď sa postavím do cesty? 568 00:47:02,781 --> 00:47:03,991 Aspoň viem, kto som. 569 00:47:03,991 --> 00:47:06,368 Gratulujem, že si na to prišla. 570 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 Hoci je hrozné, že si vynaložila toľko úsilia na to, 571 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 aby si zistila, že si len problém, ktorý hľadá pozornosť! 572 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Chýba mi domov. 573 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Mrzí ma to. 574 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Vlastne odchádzam domov. 575 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 Na svadbu, ktorá sa už odohrala. 576 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Musím ísť za matkou. 577 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 A aj tak nepoviem nič z toho, čo chcem, 578 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 lebo jej musím oznámiť, že si nevezmem vojvodu. 579 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 Pretože som neudržala tajomstvo. 580 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Bude z vás úžasná vojvodkyňa. 581 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Takže nič nepoviete? 582 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Nie. Prečo by som to robil? 583 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 Lebo je váš najstarší priateľ. 584 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 Vy moja najnovšia priateľka. 585 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Ešte nie je tak neskoro. 586 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Môžeme si vziať fľašu alebo tak. 587 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 Aj tak ste odišli z Runnymede. 588 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Aj tak ste odišli. 589 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Nemala som čas rozlúčiť sa. 590 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - Nan si pomyslí... - Napíšeš im. 591 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - Tak tu si. - Ahoj. 592 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 Aj matka si už šla ľahnúť. 593 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 Ja nie som ospalá. 594 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Áno, prosím. 595 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 Veľmi rada sa za vás vydám. 596 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 Ste si istá? 597 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 Pri našom prvom stretnutí som nevedela všetko o vašich okolnostiach. 598 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Ale cítila som, že poznám vaše pravé ja. 599 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 Vlastne ani vy neviete všetko o mne, 600 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 ale láska by nemala byť o tých veciach navyše. 601 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Mala by byť len... 602 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Mala by byť len o nás. 603 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 A budeme mať toto všetko, no nie? A maľby. 604 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Možno nie moje, ale zlepším sa, však? 605 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Najdôležitejšie však je... 606 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 že budem mať vás. 607 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Áno, budete. 608 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Ale pred svadbou a tým všetkým 609 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 sa musím vrátiť do New Yorku a pohovoriť si s matkou. 610 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - Ale keď sa vrátim... - Môžem sa pridať? 611 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Chcel by som vidieť vysoké budovy a prejsť sa v Central Parku. 612 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 A rád by som stretol tvoju matku a otca. 613 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Nebudem vás rušiť. Len by som chcel byť nablízku. 614 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 Dozvedieť sa, kto naozaj si. 615 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Nan, 616 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 netancovali sme všetky spolu, ale ja aj tak budem tancovať. 617 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 Aj sama, ak budem musieť. 618 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 Kiežby sme celý život žili ako v Runnymede. 619 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Ja to nechcem. 620 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Strávila som celý večer na streche s Guyom Thwartom. 621 00:53:38,010 --> 00:53:39,761 Vystrašila som ho, kým neušiel. 622 00:53:40,512 --> 00:53:41,889 Až tak si ho nevystrašila. 623 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 Na ďalšie ráno sa vrátil na koni. 624 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Naozaj? 625 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Áno. 626 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 S Jinny ste mali plné ruky práce so zásnubami, 627 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 a ani ste nevedeli, kto je vojvoda, 628 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 ale áno, Guy Thwarte tam rozhodne bol. 629 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Kiežby bola už každá noc ako v Runnymede. 630 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 Dobrú, vojvodkyňa Nan. 631 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová