1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 En engelsk hertig En stilig man 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Vem blir hans hertiginna? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 Nan! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Åh, hertiginnan Nan, hertiginnan Nan 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 "Jag vill inte gifta mig Men vänta, är han en hertig?" 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Conchie, sluta. -"Jo, jag kan" 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 Det rimmar inte ens. Jag visste inte om hans titel. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Hon visste inte om hans titel. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 Hon trodde han var en konstnär. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Varför sa du inte det? - Sluta nu. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Hur kan jag äkta honom? Vi har träffats två gånger. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Han känner mig knappt. Han vet inget alls om mig. 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Raring. Det är efter bröllopet man lär känna varandra. 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Äktenskap är... 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Nonchalera det inte. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 Jag har snarare tänkt för mycket. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Jag har tänkt på det hela tiden sen han friade. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Jag kan inte bli hertiginna. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 Ge mig ett enda skäl till att du inte kan bli det. 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Vad är egentligen en hertiginna? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 Det är bara det att Theo... Han dök upp och... 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 ...fick mig att känna... 23 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Han fick dig att känna! - Sluta. 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 Som om jag kunde fly undan, och när jag är med honom, 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,333 kunde jag bara... nästan glömma vem jag är. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 Jag ska säga vem du är. 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 Du är en vars galna förlovning skaffade oss inbjudan 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 till hertiginnan av Tintagels privata bal. 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Kan du tänka dig? - Lizzy skulle älska det här. 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Fortfarande inget brev? 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Tänk att hon inte berättade för nån varför hon reste hem. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Hon såg så blek ut inför båtresan. 33 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Det är inte likt Lizzy. 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 Vi är hemma hos henne igen om bara några veckor. 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Stackars Jinny tror att vi kommer till New York för hennes bröllop, 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 men jag tänker tillbringa hela resan med att gosa med Lizzy 37 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 och pudeln och låtsas att England inte finns. 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Flickor! Flickor. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 40 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Flickor, säg hej då till Conchita. 41 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Jag är i rollen igen. Lydig och blyg. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Conchie, är du... 43 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Självklart. Jag är den perfekta frun. 44 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Ms St. George? 45 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 Hertiginnan bjuder er att möta henne i sällskapsrummet i eftermiddag. 46 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 Och, från hertigen. 47 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Conchita! 48 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Du är här. Kom in och titta. 49 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Jag avskyr att se Conchita... 50 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Nan? 51 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Hej. 52 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Hej. 53 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Så du målar inte? 54 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Jag överrumplade dig nog i Runnymede. 55 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Genom att vara en hemlig hertig? 56 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Jag är en hertig. 57 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Jag förstod det till slut. 58 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Och jag ville säga... 59 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 ...när jag bad dig att bli min fru, ville jag inte att ditt svar 60 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 skulle påverkas av min titel. 61 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 Det här är den jag är. 62 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Men att bli min har sitt pris. 63 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Vi måste överleva kvällens bal 64 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 och allt ståhej omkring den. 65 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 Efter det, om du känner att... det inte är ett liv för dig... 66 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 ...måste du bryta förlovningen. 67 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Menar du det? 68 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Utan en fläck på ditt rykte. 69 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 Min titel går tyvärr inte att komma ifrån. 70 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Men jag vill visa dig hela bilden, om jag får. 71 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Så att du kan göra ditt val. 72 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Att bli hertiginna. 73 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Att vara med mig. 74 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Mitt verkliga jag. 75 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 All denna väg för att dricka te i nån annans hus. 76 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Larv. 77 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Ändlösa onödiga utgifter som bara leder till besvikelser. 78 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Ungefär som giftermål? 79 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Eller föräldraskap. 80 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Bara två timmar försenade. 81 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Handlade du hårband eller dansade med betjänterna? 82 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 En lättnad, Richard, med lite lugn och ro. 83 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Du har äntligen fått pli på henne. 84 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Bra gjort. 85 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 Kommer alla dina vänner i eftermiddag? 86 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 En av dem for till New York med mödrarna. 87 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 Den söta. Inget vettigt att säga. 88 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 Det kan vara vem som helst. 89 00:07:37,624 --> 00:07:39,418 Lizzy for hem till New York, 90 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 men resten är inbjudna. Så, ja, självklart. 91 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Conchita, hon är här! Jinny är här! 92 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Att hertiginnan tolererar denna barbarinvasion. 93 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Att nån av oss gör det? 94 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Vi får hoppas att Seadowns flicka är lite mer foglig. 95 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Vi får bita ihop och tänka på pengarna hon har med sig. 96 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 Om det går så långt. Han kanske bara leker med henne. 97 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Får jag presentera lady Seadown. 98 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Vi gifte oss hemligt. Kan ni fatta det? - Nej. 99 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 Vi kunde helt enkelt inte vänta. 100 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 Men New York och bröllopsplanerna? 101 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Din mor har mätt varenda katedral på Manhattan. 102 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Jag vet. Men när man absolut har beslutat vad man vill... 103 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Kärlek handlar inte om uppvisningar och ståhej. Vi insåg det, eller hur? 104 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - Det handlar om oss två. - Romansen. 105 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 Lord och lady Seadown. 106 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Gratulerar! - Kära nån. Gratulerar! 107 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Så glad för din skull. - Gratulerar. 108 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Tack, Conchita. 109 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Gratulerar. 110 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Gifte de sig hemligt? Vilket spektakel. 111 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Hon verkade lycklig. 112 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Alla är glada i tre sekunder efter bröllopet. 113 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 Dick och jag såg på varandra 114 00:09:30,028 --> 00:09:31,947 eller rörde vid varandra, i flera veckor. 115 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Men om Jinny vill... 116 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Det handlar inte om vad vi vill, kära du. Tro mig. 117 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 Om vi fick allt vi ville, 118 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 skulle jag vara i New York i ett hus fullt av män 119 00:09:39,872 --> 00:09:42,332 och tårtor och pudlar... 120 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Men att gifta sig hemligt. En sak Jinny aldrig skulle göra... 121 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 Jag har värmt flaskan, lady Marable. 122 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 Tack så mycket. 123 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - Behöver ni nåt annat? - Nej, tack. 124 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 Så vänligt av dig. Tack. 125 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 Du vet, jag trodde de skulle godkänna att jag anställde ms Testvalley 126 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 eftersom de själva anlitade henne, 127 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 men de avskyr allt jag gör. 128 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Men tror du att Jinny verkligen... 129 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 I den familjen handlar det bara om att överleva. 130 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 Men nu vet jag hemligheten. 131 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Tystnad. 132 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Inget säga, inte ha åsikter. 133 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Det är bättre att vara ensam och godkänd än ensam och illa sedd. 134 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 Det är som om du har slocknat inombords. 135 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 Ja, men när lyset slocknar 136 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 och det är mörkt, 137 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 behöver man inte be om ursäkt. 138 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Förresten är jag inte ensam. 139 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 Jag har en bebis. Och nu är Jinny min svägerska. 140 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Men det är hela hennes liv, och hon känner honom knappt. 141 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Pratar vi fortfarande om Jinny? 142 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Vi ska hämta flaskan. 143 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Ursäkta. Är Jinny här? 144 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Vi är inte klädda för gäster just nu. 145 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Jag... Det är visning av slottet, 146 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 och jag undrade om Jinny ville... 147 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Hon ser fram emot att träffa dig vid balen. 148 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 Okej. Tack. 149 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Vi ses ikväll! 150 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Dina föräldrar verkar så... 151 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 De har höga krav, men du lever upp till dem gott och väl, 152 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 lady Seadown. 153 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Hur är det att vara så fullkomlig? 154 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 Jag trodde aldrig det förrän du sa det till mig. 155 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Men jag gör förstås mitt bästa. 156 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 Att du försöker är bland det jag älskar mest med dig. 157 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 Din perfekta koncentration. 158 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Andra kan vara fåfänga om de vill. 159 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Du är så otroligt vacker här. 160 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 Och det motsvaras helt av ditt inre. 161 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 Och det yttre håller också världsklass. 162 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 James, kan du föreställa dig om vi aldrig mötts? 163 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Nej. 164 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Alla år vi tillbringat utan att känna varandra... 165 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 ...och nu är du min. 166 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Min Jinny. 167 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Fin utsikt. 168 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Jag tänkte sitta här ett tag. 169 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Vad läser du? 170 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 En bok. 171 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Ja, jag har hört talas om sånt. 172 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Så, Jinny och Seadown. Hörde du? 173 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Er mor, är hon... 174 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Förfärad, givetvis, över brådskan. 175 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 Fast räkningarna måste ju betalas... 176 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 Oj. Din familj vill verkligen få mina vänner att känna sig värdelösa 177 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 när de nedlåter sig till att äkta dina bröder. 178 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Vi kan väl glädja oss med dem? 179 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Kom in. 180 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Annabel. - Jag är glad att vara här, Ers nåd. 181 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Är du? Eller är du förskräckt? 182 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Får jag vara hälften glad och hälften förskräckt? 183 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Precis som det ska vara. 184 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Jag har aldrig besökt Amerika. Är det värt besväret? 185 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Ja, det är ett fint land... - Jag stoppar dig där. 186 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Jag är mycket upptagen, det är långt dit och man måste vara realistisk. 187 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Vad älskar du hos min son? 188 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Jag... - Just det. Du känner honom knappt. 189 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Äktenskap är skrämmande nog. 190 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Om unga människor förstod hur rädda de borde vara för det, 191 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 skulle prästerna bli arbetslösa. 192 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Min son känner dig förstås knappt, 193 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 men han är tyvärr upp över öronen kär i dig. 194 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Har han sagt det? 195 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 De senaste tio åren har han 196 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 jagats på varenda bjudning och i varenda salong 197 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 av alla någorlunda lämpliga flickor i England. 198 00:15:26,802 --> 00:15:29,179 Under alla år vi har haft en avslutningsbal 199 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 har han aldrig tagit med en gäst. 200 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 Hans drag har aldrig mjuknat som de gör när han nämner ditt namn. 201 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Vad tänker du bära ikväll? 202 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 Man kan faktiskt bry sig om världens tillstånd 203 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 men samtidigt bry sig om klänningar. 204 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Jag instämmer helt. 205 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Jag ska bära en blå klänning, blåklintsblå. 206 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 Den har en vacker sak härifrån och hit. 207 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Charmerande. 208 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 Jag bar en blåklintsblå klänning på Dorchesterbalen när jag var 19. 209 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Theodores far sa att jag liknade en blåklocka. 210 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 Om jag bar den nu skulle jag likna en havsvarelse, 211 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 - men dig lär den klä. - Jag tror att... 212 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Med ålder och vishet följer många fördelar och äventyr 213 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 som väger tyngre än en smal midja och mjuk hy. Det lovar jag. 214 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Allt det här, titeln... 215 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 ...det är inte lätt för nån. 216 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 Det är inte lätt för Theo, förstås. 217 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Han avskyr det och vill bara måla. 218 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Jag bad honom måla av mig med en glimt i ögonen. Han sa nej. 219 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Men han kommer nog att måla dig med en glimt i ögonen. 220 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 Gå nu. Jag måste avsluta min drink. 221 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Ers nåd, om ni tillåter, 222 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 jag ser verkligen en glimt i era ögon, helt er egen, inte människoskapad. 223 00:17:00,771 --> 00:17:02,898 Och jag tror att om ni bar den där blå klänningen 224 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 skulle ni ännu likna en blåklocka. 225 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 Du har helt fel. 226 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Blåklockor hänger med huvudet. De är kända för det. 227 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 Jag kanske hängde med huvudet på Dorchesterbalen när jag var 19, 228 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 men nu är jag hertiginna och håller alltid huvudet rakt. 229 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Liksom du måste göra. 230 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 Åtminstone bland folk. 231 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 Porträtten föreställer medlemmar av Tintagel-familjen 232 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 som, tja... 233 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Hur många gånger har du varit här? 234 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 Varje år. 235 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 Herregud. Nu ska vi se matsalen där familjen... 236 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Äter? Glider nedför bordet? 237 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Vi har faktiskt slott i New York. 238 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Det byggdes ett i Central Park för några år sen. 239 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 När byggdes det här? 240 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 1342. Ursprungligen. 241 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Jaha. 242 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Sen ska vi se representationsrummen för besökande dignitärer. 243 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 Resten av slottet existerar förstås. 244 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Men här ute kan jag låtsas att det inte gör det. 245 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 Det är en fristad, antar jag. 246 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 En plats där man kan tänka. 247 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 Eller känna... 248 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 ...ingenting alls. 249 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Vilket ibland är lika skönt. 250 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Jag målar vanligen inte folk. 251 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Det nästan rör på sig. 252 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 Det är bara färger på en duk. 253 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Om jag försökte sätta färger på en duk... 254 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 ...skulle det bli... 255 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Varsågod. 256 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Jag vet inte vad det är, men det kan vara... 257 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 ...en orm. 258 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Eller en daggmask. Vet inte. 259 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 Du målar ju inte folk, sa du. 260 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Du är inte folk. 261 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Landskapet här är mycket vackert. 262 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 När jag gästade här i närheten gick jag och promenerade, och gick och gick... 263 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Men jag såg knappt... 264 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Man ser det nog bäst från hästryggen. 265 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 Rider man mycket i New York? 266 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Nej. 267 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 Men i Saratoga. 268 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 Såja. 269 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 Såja. 270 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Varför är du... 271 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Såja. Om du tar tag i grimman... 272 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 Jag kan ta hand om en häst. 273 00:23:37,709 --> 00:23:38,919 Jag såg att du hade problem... 274 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - Jag är inte en flicka... - Nan? 275 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ...som behöver hjälpas ner från hästar. 276 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Är du skadad? - Nej då. 277 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Jag är helt oskadd. 278 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 Jag trodde du skulle bli försenad. 279 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 Och missa chansen att bli utskälld? 280 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Nan, det här är Guy Thwarte, min äldsta vän. 281 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Hur mår du? 282 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 Mor pratar bara om dig. Nåja, och Nan. 283 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Ja, hon vill säkert höra allt om Nan. 284 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Jinny lär inte få det för roligt. 285 00:24:09,199 --> 00:24:10,701 Den familjen gillar ingen. 286 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 De gillar inte ens varandra. 287 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Nan, kommer Dick att tycka om mitt hår så här? 288 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 Jag kan vara vacker men ändå plikttrogen, eller hur? 289 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Till ms St. George. Från hertiginnan. 290 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}SÅ ATT DU KAN HÅLLA HUVUDET HÖGT 291 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 Det måste vara fem miljoner år gammalt. Oj. 292 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Få se. 293 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 Nå, lilla Nan, tänker du fortfarande säga nej? 294 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Det är kanske första gången du är mer uppklädd än jag. 295 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Trodde du att den dagen skulle komma? Det ska bli så... 296 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Mina föräldrar undrar om vi vill ta en drink med dem på terrassen. 297 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Frågade de efter mig? 298 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Självklart, lady Marable. 299 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Jösses. Det fungerar. Jag är inte längre deras värsta svärdotter. 300 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 Lycka till. 301 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 Nan? Var är mitt smaragdarmband? 302 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Jösses. Där är du. Kom in bara. 303 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Äntligen. Jinny. - Jag bad dig att lämna tillbaka... 304 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 Är du lycklig? Verkligen? 305 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 Vadå? Det är klart, kära du. Jag är ju gift. 306 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - Åh, Jinny, jag ville bara... - Mamma blir ursinnig förstås, 307 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 men du slipper bära brudtärneklänningen med korall. 308 00:25:53,345 --> 00:25:54,304 Den var orange, 309 00:25:54,304 --> 00:25:56,098 och jag hade nog sett ut som en lök, 310 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 men jag hade gärna burit den, för det är nåt du önskade dig. 311 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 Åh, kära du. 312 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 Jag vet att du och hertigen har en romans, 313 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 men när man verkligen älskar nån... 314 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Jag älskar dig. 315 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 Och jag älskar dig, verkligen. 316 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Men det här är det jag vill. 317 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 Och du? Är du och Theo... 318 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Hur kan jag tänka mig att gifta mig med honom... 319 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ...när jag... 320 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 ...inte ens vet vem min mor är? 321 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Nåja, ingen vet om det, så hur ska han få veta? 322 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Virginia? 323 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Vi får prata imorgon, bra så? 324 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Jag lovar. Eller senare. Jag lovar. Vi pratar sen. 325 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Så de gav dig gula rummet. 326 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 Helt som det ska vara. 327 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Du är mycket viktigare än jag nu. 328 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 Fast mindre påklädd. 329 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Jösses, förlåt, jag ska... 330 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 Så, berättar du för honom? 331 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Berättar du för Theo om min mor? 332 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Han är en hertig, som du kan ha märkt. 333 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 Han avskyr det förstås, varje dag. Men han lever efter det. 334 00:27:51,380 --> 00:27:52,798 Och för en hertig att äkta... 335 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 Nån som jag. 336 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Det går inte. 337 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 Han skulle bli till allmänt åtlöje. 338 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 Han skulle mista all trovärdighet och auktoritet. 339 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Du har inte berättat för honom? - Nej. 340 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 Nej, det får folk att fly. 341 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 Jag har aldrig nånsin ljugit för honom. 342 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 Och ikväll? 343 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Mr Thwarte skulle just... 344 00:28:27,749 --> 00:28:30,085 Om det är nåt mer du vill veta om gula rummet, 345 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 är det bara att fråga. 346 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Jag finns där borta. 347 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 Bra beslut att hämta en klänning. 348 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Ja. Bra beslut. 349 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Axlarna bakåt, flickan min. 350 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Helst tillbaka till sommaren 1879. 351 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 När vi ännu hoppades hitta en make åt dig. 352 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Vilken version av amerikanska blir det här, månntro? 353 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 Stormiga vågor som nästan gör en rädd? 354 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Eller lugna vatten efter stormen? 355 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Systrar nu, va? Lycka till. 356 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Det är brukligt, vet jag, 357 00:29:25,349 --> 00:29:29,561 att känna besvikelse när ens son gifter sig hemligt. 358 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Såg du fram emot en stor tillställning, mor? 359 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 En offentlig hyllning till kärleken? 360 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Bröllop tröttar ut mig, som du vet. - Långa, dyra, högljudda. 361 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 Besvikelsen i det här fallet är 362 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 att vi trodde att Virginia kanske var olik sina vänner. 363 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Vårt enda mål, lady Brightlingsea, 364 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 var att bespara er besväret med ett pråligt bröllop. 365 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Jag försäkrar att hemligt giftermål är helt okaraktäristiskt för mig. 366 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 Som hustru är mitt enda mål att alltid undvika besvär 367 00:30:04,930 --> 00:30:06,598 och leva upp till era förväntningar, 368 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 liksom min makes. 369 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Så jag tror mig vara annorlunda, mycket annorlunda. 370 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Mindre påfågelaktig. 371 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Lugnare vatten, minsann. 372 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Vi är redan sena, säger de. 373 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Bäst att sätta fart, då. 374 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Sluta. 375 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Jag sa ju det. - I England, sa jag. 376 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 I hela England fanns ingen intressant flicka. 377 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Absolut inte. En dag kommer du att ändra dig, sa jag. 378 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Vi sa inget om kontinent. 379 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 I så fall, tack för att du visste att jag var en idiot. 380 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Självklart. 381 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 Och även för att du provade ut så många för min räkning. 382 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Men hur kan du ha såna framgångar när du inte kan knyta flugan själv? 383 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Den där helgen i Runnymede 384 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 pratade jag och Nan lite. 385 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Visst är hon fantastisk? 386 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 Hon rör sig på ett så oväntat sätt. 387 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - Har du märkt det? - Jag menar... 388 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Jag menar inte graciöst. - ...ja. 389 00:31:44,112 --> 00:31:45,405 För faktiskt 390 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 - är hon inte alltid graciös. - Jösses, nej. Hon... 391 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Hon är en virrhjärna. 392 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Ja. - Men har du sett henne till häst? 393 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Vart jag vänder mig, skrattar hon, tänker, överraskar mig. 394 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 Får mig att hämta andan. 395 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Hon är helt fantastisk. 396 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 Tja, du har mött henne. 397 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 Bara helt kort. 398 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Fast jag hörde att du friade efter tre minuter. 399 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Det kunde lätt ha varit två. 400 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Jag bara... 401 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Äktenskap. 402 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Se bara till att du vet allt som finns att veta. 403 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - Min klänning är så trång. - Du är så vacker. 404 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Du också. - Jag vet. Men ingen tittar på mig. 405 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Vad håller jag på med? - Vadå? 406 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 Jag låtsas inför alla. 407 00:33:12,117 --> 00:33:13,744 Vem bryr sig om alla? 408 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Nan, tycker du om honom? 409 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Jag tror det. 410 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Ja. 411 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Nan. - Var är Jinny? 412 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Nan, lyssna. Nan. 413 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Annabel! 414 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Kvällen handlar inte om Jinny eller Conchita. 415 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 Utan om dig. 416 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Och vet du vad? 417 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Det är helt okej att känna att du älskar det. 418 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Du får känna dig utvald. 419 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Du kanske föddes för det här. 420 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Förstår du? 421 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Ms Annabel St. George. 422 00:34:50,132 --> 00:34:51,800 - Amerikanska. - Ja. 423 00:34:51,800 --> 00:34:54,178 Men fin trots det. 424 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 Den perfekta hertiginnan. 425 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Och vi har minsann väntat länge nog. 426 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Du är vacker. Avskyr du det? 427 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 Att vara vacker? 428 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 Men det känns väl uttjatat. 429 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Nej. Avskyr du allt det här? 430 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Jag vet inte än. Gör du? 431 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Inte ikväll. Vilket är ovanligt. 432 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Allt verkar förbättras oändligt av dig. 433 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Skönt, nån jag inte föraktar. 434 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Dansar du inte? - Jag väntade på dig. 435 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 Du är så lik din mor. 436 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Hon hade dansat ikväll. - Visst hade hon? 437 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 Nå, vad är domslutet? 438 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Jag tror att Nan kommer att överraska oss alla. 439 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Allt förändras, eller hur? 440 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Ja. Det stämmer. 441 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Låt oss ta en drink för Guds skull. 442 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Märkligaste natten i ditt liv? 443 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Absolut. Och bara delvis för att du är så väluppfostrad. 444 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Jag är den tröttsammaste här. Fast konkurrensen är hård. 445 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Jag sa till flickan: "Te?" 446 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Jag är inte intresserad av såna här nymodiga mellanmål. 447 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Kan inte folk äta stadig lunch så att de står sig till middag? 448 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Det är löjligt. 449 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 Jösses, allt är så lätt för Jinny. 450 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 För er båda. 451 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 Nan, kommer du verkligen att få din dröm? 452 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 För det vore typiskt för dig. 453 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 Skrattar din mor? Hon skrattar verkligen. 454 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 Snart flätar de väl håret på varandra. 455 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Plåga inte dig själv. 456 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - Jinny är annorlunda, bara. - Ja. Jämfört med en påfågel. 457 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Finns det en fågel som heter ränksmidare? 458 00:38:03,075 --> 00:38:04,785 I så fall finns den inte i England. 459 00:38:04,785 --> 00:38:06,286 Vilken tur för dem. 460 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 Jag menar bara att hon är annorlunda... 461 00:38:09,498 --> 00:38:10,707 - ...än... - Mig? 462 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Så det har du räknat ut? 463 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Det ser alla. 464 00:38:20,259 --> 00:38:22,302 Fast Jinny är ju likadan som er alla. 465 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 Men... Jag menade inte... 466 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Så det är frukosten. 467 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 Och sen middag, inget mellanmål, nej, nej. 468 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - Och vid middagen... - Ursäkta mig. 469 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ...ungefär klockan sju... 470 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Kommer jag nånsin att duga? 471 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Jag har försökt vara mig själv, och jag har försökt vara nån annan. 472 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Är det nån idé att jag försöker alls? 473 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Conchita, hör inte rösten. Tack. - Jag har inte höjt rösten. 474 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Ovanligt. 475 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Vad gör Jinny så speciell? 476 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Med sitt blonda hår och ljusa hy som ni accepterade direkt? 477 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Allihop. 478 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 Det är mycket enkelt. 479 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Tack, vi accepterar inte dessa anklagelser. 480 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Du kanske tänker så... - Varje dag. 481 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Men det gör inte vi. Vi tänker inte så. 482 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 Tur för er. 483 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Conchita, om du frågar vad din roll är här, så är svaret enkelt. 484 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Mor till ett barn som är friskt, 485 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 dotter till en man som är förmögen. 486 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Stormiga hav igen, alltså? 487 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Borde vi... - Nej. 488 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 När vi belönar dåligt uppförande hos barn 489 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 har de ingen motivation att bli vuxna. 490 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Conchita! 491 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Det ser hemskt ut, va? 492 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Anskrämligt. 493 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Du har varit i utkanten. 494 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - Jag vill att du roar dig. - Nej. 495 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 Kom nu. 496 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Varför gick du din väg? 497 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 I Runnymede. 498 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Alltså, jag kan förstå varför, men... 499 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 ...hur kunde du? 500 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Efter att jag berättat nåt som är så viktigt för mig. 501 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Nåt som är så avgörande. 502 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Jag trodde att du var nån jag kunde tala med. 503 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 Jag var faktiskt en rädd person. 504 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Om det var så chockerande och du inte kunde utstå min skam... 505 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 ...rädda Theo. 506 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Du måste, förstås. 507 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Berätta för honom. 508 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Varför skulle du inte? 509 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Var är Richard? Det är Conchita. 510 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Conchita! 511 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 Det är vad hon vill. Conchita går inte vilse. 512 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Conchita! - Gick hon mot stupet? 513 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - Hon vill bara ha uppmärksamhet. - Men jag är hennes make. 514 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Det är min uppgift att ge henne det. 515 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Conchita! 516 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Låt honom vara. 517 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 Ingen fara med henne. Det här är typiskt henne. 518 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Conchita! 519 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Jag kunde ha gått och lagt mig. Jag... 520 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Jag gjorde det nästan. 521 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Men om jag hade gjort det... 522 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 ...hade jag väl gått upp igen. 523 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Conchita! 524 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Conchita. 525 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Förlåt mig. Jag är så ledsen. 526 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Varför ska du be om ursäkt? 527 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Jag ber om ursäkt. 528 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Du har rätt. 529 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 Om min familj. Om hur de behandlar dig. 530 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Jag älskar dig. 531 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Jag hörde dig i Runnymede. 532 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Du sa att det finns kvinnor, och så finns det fruar. 533 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Conchita. 534 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 Jag vill att du ska vara båda. Men jag vill att du ska vara du. 535 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 Vi far till New York. 536 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Där fungerar vi, eller hur? - Ja. 537 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Vi rymmer bort ett tag. 538 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Bara vi tre. - Ja. 539 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 Och låt oss minnas vilka vi är. 540 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Nu börjar jag faktiskt bli orolig. 541 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Hur länge har hon varit borta? Vi borde... 542 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Vi borde absolut ha... 543 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 Conchita, är du oskadd? 544 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 Hon överlever. 545 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - Hon klarar sig. - Raring, det gör jag väl jämt? 546 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Jag säger till de andra. 547 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Tack, sir. 548 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 De får tappa upp ett varmt bad åt dig. 549 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Mer vatten? Då drunknar jag. 550 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Raring. Jag hoppas att du inte var alltför orolig. 551 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Frågar du om mig? 552 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 Dick kom springande och hittade mig. 553 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Det är klart att vi pratar om dig. 554 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Blir du inte trött på att alla jämt ska leta efter dig 555 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - eller titta på dig? - Det kan väl inte jag rå för? 556 00:46:32,376 --> 00:46:34,419 Du kan låta bli att springa ut mitt i natten 557 00:46:34,419 --> 00:46:36,505 och få alla att tro att du fallit utför stupet. 558 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 En enda kväll skulle jag få stå i centrum. 559 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 Om du så mycket som bryter en nagel, kommer jag springande. 560 00:46:43,679 --> 00:46:44,888 Men om jag har problem, 561 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 - stora eller små... - Vilka problem har du, då? 562 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 Med din hertig och hans mor som ger dig halsband? 563 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 Hur skulle du kunna veta? Det finns inget utrymme, 564 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 - ingen tid att prata om mig... - Jag kan inte... 565 00:46:54,898 --> 00:46:56,859 - ...när allt handlar om dig. - Jag kan inte veta 566 00:46:56,859 --> 00:46:58,527 vad du vill ha eller inte. 567 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 Du vill inte bli hertiginna, men blir sur om jag kommer i vägen? 568 00:47:02,781 --> 00:47:03,991 Jag vet åtminstone vem jag är. 569 00:47:03,991 --> 00:47:06,368 Jaha, gratulerar att du har räknat ut det. 570 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 Men så hemskt för dig att ha gjort allt det 571 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 bara för att inse att du är en egocentrisk virrhjärna! 572 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Jag längtar hem. 573 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Det var tråkigt. 574 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Jag ska faktiskt åka hem. 575 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 För ett bröllop som redan är avklarat. 576 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Jag måste träffa min mamma. 577 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 Men jag får inte säga det jag egentligen vill säga, 578 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 för jag måste berätta att jag inte ska äkta en hertig 579 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 eftersom jag inte kunde bevara en hemlighet. 580 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Du skulle bli en underbar hertiginna. 581 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Så du tänker inte berätta? 582 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Nej. Varför skulle jag det? 583 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 För att han är din äldsta vän. 584 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 Och du är min nyaste. 585 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Det är knappt sent än. 586 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Vi kan ta en flaska eller nåt. 587 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 Men du försvann i Runnymede. 588 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Du försvann. 589 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Jag hann inte säga adjö till nån. 590 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - Nan lär tro att jag... - Du kan skriva till dem. 591 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - Där är du ju. - Hej. 592 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 Till och med mamma har lagt sig. 593 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 Men jag är inte sömnig. 594 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Ja, snälla. 595 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 Jag vill väldigt gärna äkta dig. 596 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 Är du säker? 597 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 När vi först träffades visste jag inte hela sanningen om din bakgrund. 598 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Men jag kände att jag visste sanningen om dig. 599 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 Och du vet inte hela sanningen om min bakgrund, 600 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 men kärlek ska inte handla om det, inte om utanpåverket. 601 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Den borde handla... 602 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Den borde bara handla om oss. 603 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 Och vi har allt det här, eller hur? Och målningarna. 604 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Nåja, kanske inte mina, men jag kan bli bättre. 605 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Men det viktigaste av allt är att... 606 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 ...jag har dig. 607 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Ja, det har du. 608 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Men innan vi gifter oss, innan allt det där, 609 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 måste jag återvända till New York, för jag måste tala med min mamma. 610 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - Men när jag återvänder kan vi... - Får jag följa med? 611 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Jag skulle vilja se skyskraporna och promenera i Central Park. 612 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 Men jag skulle också vilja träffa din mor och din far. 613 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Jag ska inte tränga mig på. Jag vill bara... finnas i närheten. 614 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 För att få veta vem du verkligen är. 615 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Nan, 616 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 vi dansade inte tillsammans, men jag tänker ändå dansa. 617 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 Ensam, om jag måste. 618 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 Jag önskar att hela våra liv var som Runnymede. 619 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Inte jag. 620 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Jag satt hela kvällen uppe på taket med Guy Thwarte. 621 00:53:38,010 --> 00:53:39,761 Jag skrämde bort honom. 622 00:53:40,512 --> 00:53:41,889 Du skrämde honom inte så värst. 623 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 Han återvände nästa morgon till häst. 624 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Gjorde Guy det? 625 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Ja. 626 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 Du och Jinny var för upptagna med att ta emot frierier 627 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 och springa runt och inte förstå om hertigar, 628 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 men ja, Guy Thwarte var absolut där. 629 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Jag önskar att varje kväll var som Runnymede för alltid. 630 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 God natt, hertiginnan Nan. 631 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Undertexter: Bengt-Ove Andersson