1
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
En engelsk hertig
En stilig man
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
Vem blir hans hertiginna?
3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
Nan!
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Åh, hertiginnan Nan, hertiginnan Nan
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,778
"Jag vill inte gifta mig
Men vänta, är han en hertig?"
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
- Conchie, sluta.
-"Jo, jag kan"
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,742
Det rimmar inte ens.
Jag visste inte om hans titel.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,369
Hon visste inte om hans titel.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Hon trodde han var en konstnär.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
- Varför sa du inte det?
- Sluta nu.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
Hur kan jag äkta honom?
Vi har träffats två gånger.
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,002
Han känner mig knappt.
Han vet inget alls om mig.
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Raring. Det är efter bröllopet
man lär känna varandra.
14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Äktenskap är...
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
Nonchalera det inte.
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Jag har snarare tänkt för mycket.
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Jag har tänkt på det
hela tiden sen han friade.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Jag kan inte bli hertiginna.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
Ge mig ett enda skäl till
att du inte kan bli det.
20
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
Vad är egentligen en hertiginna?
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
Det är bara det att Theo... Han dök upp och...
22
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
...fick mig att känna...
23
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Han fick dig att känna!
- Sluta.
24
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Som om jag kunde fly undan,
och när jag är med honom,
25
00:01:20,539 --> 00:01:23,333
kunde jag bara... nästan glömma vem jag är.
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
Jag ska säga vem du är.
27
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
Du är en vars galna förlovning
skaffade oss inbjudan
28
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
till hertiginnan av Tintagels privata bal.
29
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
- Kan du tänka dig?
- Lizzy skulle älska det här.
30
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Fortfarande inget brev?
31
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Tänk att hon inte berättade för nån
varför hon reste hem.
32
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
Hon såg så blek ut inför båtresan.
33
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Det är inte likt Lizzy.
34
00:01:44,605 --> 00:01:47,232
Vi är hemma hos henne igen
om bara några veckor.
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
Stackars Jinny tror att vi kommer
till New York för hennes bröllop,
36
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
men jag tänker tillbringa
hela resan med att gosa med Lizzy
37
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
och pudeln och låtsas
att England inte finns.
38
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Flickor! Flickor.
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,301
BASERAD PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
40
00:03:26,290 --> 00:03:28,792
Flickor, säg hej då till Conchita.
41
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Jag är i rollen igen. Lydig och blyg.
42
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
Conchie, är du...
43
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Självklart. Jag är den perfekta frun.
44
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Ms St. George?
45
00:03:51,190 --> 00:03:54,568
Hertiginnan bjuder er att möta henne
i sällskapsrummet i eftermiddag.
46
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
Och, från hertigen.
47
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Conchita!
48
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Du är här. Kom in och titta.
49
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Jag avskyr att se Conchita...
50
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Nan?
51
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Hej.
52
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Hej.
53
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Så du målar inte?
54
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Jag överrumplade dig nog i Runnymede.
55
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Genom att vara en hemlig hertig?
56
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Jag är en hertig.
57
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Jag förstod det till slut.
58
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Och jag ville säga...
59
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
...när jag bad dig att bli min fru,
ville jag inte att ditt svar
60
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
skulle påverkas av min titel.
61
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Det här är den jag är.
62
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Men att bli min har sitt pris.
63
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Vi måste överleva kvällens bal
64
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
och allt ståhej omkring den.
65
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
Efter det, om du känner att...
det inte är ett liv för dig...
66
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
...måste du bryta förlovningen.
67
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
Menar du det?
68
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
Utan en fläck på ditt rykte.
69
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
Min titel går tyvärr inte att komma ifrån.
70
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Men jag vill visa dig hela bilden,
om jag får.
71
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Så att du kan göra ditt val.
72
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Att bli hertiginna.
73
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Att vara med mig.
74
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Mitt verkliga jag.
75
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
All denna väg för att
dricka te i nån annans hus.
76
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Larv.
77
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
Ändlösa onödiga utgifter
som bara leder till besvikelser.
78
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Ungefär som giftermål?
79
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Eller föräldraskap.
80
00:07:03,131 --> 00:07:04,550
Bara två timmar försenade.
81
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Handlade du hårband
eller dansade med betjänterna?
82
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
En lättnad, Richard, med lite lugn och ro.
83
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Du har äntligen fått pli på henne.
84
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Bra gjort.
85
00:07:27,447 --> 00:07:29,950
Kommer alla dina vänner i eftermiddag?
86
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
En av dem
for till New York med mödrarna.
87
00:07:32,661 --> 00:07:36,456
Den söta. Inget vettigt att säga.
88
00:07:36,456 --> 00:07:37,624
Det kan vara vem som helst.
89
00:07:37,624 --> 00:07:39,418
Lizzy for hem till New York,
90
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
men resten är inbjudna.
Så, ja, självklart.
91
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Conchita, hon är här! Jinny är här!
92
00:07:53,974 --> 00:07:57,144
Att hertiginnan tolererar
denna barbarinvasion.
93
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
Att nån av oss gör det?
94
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Vi får hoppas att
Seadowns flicka är lite mer foglig.
95
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Vi får bita ihop och tänka på
pengarna hon har med sig.
96
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
Om det går så långt.
Han kanske bara leker med henne.
97
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Får jag presentera lady Seadown.
98
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
- Vi gifte oss hemligt. Kan ni fatta det?
- Nej.
99
00:08:44,733 --> 00:08:46,318
Vi kunde helt enkelt inte vänta.
100
00:08:46,318 --> 00:08:47,903
Men New York och bröllopsplanerna?
101
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Din mor har mätt
varenda katedral på Manhattan.
102
00:08:50,531 --> 00:08:53,158
Jag vet. Men när man absolut
har beslutat vad man vill...
103
00:08:53,158 --> 00:08:56,995
Kärlek handlar inte om uppvisningar
och ståhej. Vi insåg det, eller hur?
104
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- Det handlar om oss två.
- Romansen.
105
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
Lord och lady Seadown.
106
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Gratulerar!
- Kära nån. Gratulerar!
107
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
- Så glad för din skull.
- Gratulerar.
108
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Tack, Conchita.
109
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Gratulerar.
110
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Gifte de sig hemligt? Vilket spektakel.
111
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Hon verkade lycklig.
112
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Alla är glada
i tre sekunder efter bröllopet.
113
00:09:28,235 --> 00:09:30,028
Dick och jag såg på varandra
114
00:09:30,028 --> 00:09:31,947
eller rörde vid varandra, i flera veckor.
115
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Men om Jinny vill...
116
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Det handlar inte om
vad vi vill, kära du. Tro mig.
117
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
Om vi fick allt vi ville,
118
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
skulle jag vara i New York
i ett hus fullt av män
119
00:09:39,872 --> 00:09:42,332
och tårtor och pudlar...
120
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Men att gifta sig hemligt.
En sak Jinny aldrig skulle göra...
121
00:09:46,753 --> 00:09:48,589
Jag har värmt flaskan, lady Marable.
122
00:09:48,589 --> 00:09:50,048
Tack så mycket.
123
00:09:50,841 --> 00:09:52,467
- Behöver ni nåt annat?
- Nej, tack.
124
00:09:52,467 --> 00:09:53,844
Så vänligt av dig. Tack.
125
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
Du vet, jag trodde de skulle
godkänna att jag anställde ms Testvalley
126
00:10:01,393 --> 00:10:03,103
eftersom de själva anlitade henne,
127
00:10:03,103 --> 00:10:04,813
men de avskyr allt jag gör.
128
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Men tror du att Jinny verkligen...
129
00:10:07,065 --> 00:10:09,193
I den familjen
handlar det bara om att överleva.
130
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
Men nu vet jag hemligheten.
131
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Tystnad.
132
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Inget säga, inte ha åsikter.
133
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
Det är bättre att vara ensam och godkänd
än ensam och illa sedd.
134
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
Det är som om du har slocknat inombords.
135
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Ja, men när lyset slocknar
136
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
och det är mörkt,
137
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
behöver man inte be om ursäkt.
138
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Förresten är jag inte ensam.
139
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
Jag har en bebis.
Och nu är Jinny min svägerska.
140
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Men det är hela hennes liv,
och hon känner honom knappt.
141
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Pratar vi fortfarande om Jinny?
142
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Vi ska hämta flaskan.
143
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Ursäkta. Är Jinny här?
144
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Vi är inte klädda för gäster just nu.
145
00:11:09,628 --> 00:11:13,257
Jag... Det är visning av slottet,
146
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
och jag undrade om Jinny ville...
147
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Hon ser fram emot
att träffa dig vid balen.
148
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Okej. Tack.
149
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Vi ses ikväll!
150
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Dina föräldrar verkar så...
151
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
De har höga krav,
men du lever upp till dem gott och väl,
152
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
lady Seadown.
153
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Hur är det att vara så fullkomlig?
154
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
Jag trodde aldrig det
förrän du sa det till mig.
155
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Men jag gör förstås mitt bästa.
156
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
Att du försöker är
bland det jag älskar mest med dig.
157
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
Din perfekta koncentration.
158
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Andra kan vara fåfänga om de vill.
159
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Du är så otroligt vacker här.
160
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
Och det motsvaras helt av ditt inre.
161
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
Och det yttre håller också världsklass.
162
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
James, kan du föreställa dig
om vi aldrig mötts?
163
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Nej.
164
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Alla år vi tillbringat
utan att känna varandra...
165
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
...och nu är du min.
166
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Min Jinny.
167
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Fin utsikt.
168
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Jag tänkte sitta här ett tag.
169
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Vad läser du?
170
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
En bok.
171
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Ja, jag har hört talas om sånt.
172
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Så, Jinny och Seadown. Hörde du?
173
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Er mor, är hon...
174
00:13:38,485 --> 00:13:41,530
Förfärad, givetvis, över brådskan.
175
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
Fast räkningarna måste ju betalas...
176
00:13:45,492 --> 00:13:49,997
Oj. Din familj vill verkligen
få mina vänner att känna sig värdelösa
177
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
när de nedlåter sig
till att äkta dina bröder.
178
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Vi kan väl glädja oss med dem?
179
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Kom in.
180
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
- Annabel.
- Jag är glad att vara här, Ers nåd.
181
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Är du? Eller är du förskräckt?
182
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Får jag vara hälften glad
och hälften förskräckt?
183
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Precis som det ska vara.
184
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Jag har aldrig besökt Amerika.
Är det värt besväret?
185
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
- Ja, det är ett fint land...
- Jag stoppar dig där.
186
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Jag är mycket upptagen, det är långt dit
och man måste vara realistisk.
187
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
Vad älskar du hos min son?
188
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Jag...
- Just det. Du känner honom knappt.
189
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Äktenskap är skrämmande nog.
190
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Om unga människor förstod
hur rädda de borde vara för det,
191
00:15:09,076 --> 00:15:10,577
skulle prästerna bli arbetslösa.
192
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Min son känner dig förstås knappt,
193
00:15:14,081 --> 00:15:16,041
men han är tyvärr
upp över öronen kär i dig.
194
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Har han sagt det?
195
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
De senaste tio åren har han
196
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
jagats på varenda bjudning
och i varenda salong
197
00:15:24,216 --> 00:15:26,802
av alla någorlunda
lämpliga flickor i England.
198
00:15:26,802 --> 00:15:29,179
Under alla år
vi har haft en avslutningsbal
199
00:15:29,179 --> 00:15:30,931
har han aldrig tagit med en gäst.
200
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
Hans drag har aldrig mjuknat
som de gör när han nämner ditt namn.
201
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
Vad tänker du bära ikväll?
202
00:15:42,401 --> 00:15:44,820
Man kan faktiskt bry sig
om världens tillstånd
203
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
men samtidigt bry sig om klänningar.
204
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Jag instämmer helt.
205
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Jag ska bära
en blå klänning, blåklintsblå.
206
00:15:53,453 --> 00:15:58,792
Den har en vacker sak härifrån och hit.
207
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Charmerande.
208
00:15:59,710 --> 00:16:03,589
Jag bar en blåklintsblå klänning
på Dorchesterbalen när jag var 19.
209
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
Theodores far sa
att jag liknade en blåklocka.
210
00:16:07,843 --> 00:16:09,887
Om jag bar den nu
skulle jag likna en havsvarelse,
211
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
- men dig lär den klä.
- Jag tror att...
212
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
Med ålder och vishet följer
många fördelar och äventyr
213
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
som väger tyngre än en smal midja
och mjuk hy. Det lovar jag.
214
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Allt det här, titeln...
215
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
...det är inte lätt för nån.
216
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
Det är inte lätt för Theo, förstås.
217
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Han avskyr det och vill bara måla.
218
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Jag bad honom måla av mig
med en glimt i ögonen. Han sa nej.
219
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Men han kommer nog
att måla dig med en glimt i ögonen.
220
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
Gå nu. Jag måste avsluta min drink.
221
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Ers nåd, om ni tillåter,
222
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
jag ser verkligen en glimt i era ögon,
helt er egen, inte människoskapad.
223
00:17:00,771 --> 00:17:02,898
Och jag tror att om ni
bar den där blå klänningen
224
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
skulle ni ännu likna en blåklocka.
225
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
Du har helt fel.
226
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Blåklockor hänger med huvudet.
De är kända för det.
227
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
Jag kanske hängde med huvudet
på Dorchesterbalen när jag var 19,
228
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
men nu är jag hertiginna
och håller alltid huvudet rakt.
229
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Liksom du måste göra.
230
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
Åtminstone bland folk.
231
00:17:30,050 --> 00:17:33,971
Porträtten föreställer
medlemmar av Tintagel-familjen
232
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
som, tja...
233
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Hur många gånger har du varit här?
234
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
Varje år.
235
00:17:42,145 --> 00:17:46,108
Herregud.
Nu ska vi se matsalen där familjen...
236
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Äter? Glider nedför bordet?
237
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Vi har faktiskt slott i New York.
238
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Det byggdes ett i Central Park
för några år sen.
239
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
När byggdes det här?
240
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
1342. Ursprungligen.
241
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Jaha.
242
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Sen ska vi se representationsrummen
för besökande dignitärer.
243
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
Resten av slottet existerar förstås.
244
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Men här ute
kan jag låtsas att det inte gör det.
245
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
Det är en fristad, antar jag.
246
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
En plats där man kan tänka.
247
00:19:02,768 --> 00:19:03,769
Eller känna...
248
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
...ingenting alls.
249
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Vilket ibland är lika skönt.
250
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Jag målar vanligen inte folk.
251
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Det nästan rör på sig.
252
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
Det är bara färger på en duk.
253
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Om jag försökte sätta färger på en duk...
254
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
...skulle det bli...
255
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Varsågod.
256
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Jag vet inte vad det är, men det kan vara...
257
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
...en orm.
258
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Eller en daggmask. Vet inte.
259
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
Du målar ju inte folk, sa du.
260
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Du är inte folk.
261
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
Landskapet här är mycket vackert.
262
00:22:08,579 --> 00:22:12,875
När jag gästade här i närheten gick jag
och promenerade, och gick och gick...
263
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Men jag såg knappt...
264
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
Man ser det nog bäst från hästryggen.
265
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
Rider man mycket i New York?
266
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Nej.
267
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
Men i Saratoga.
268
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
Såja.
269
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
Såja.
270
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Varför är du...
271
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Såja. Om du tar tag i grimman...
272
00:23:36,416 --> 00:23:37,709
Jag kan ta hand om en häst.
273
00:23:37,709 --> 00:23:38,919
Jag såg att du hade problem...
274
00:23:38,919 --> 00:23:40,295
- Jag är inte en flicka...
- Nan?
275
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
...som behöver hjälpas ner från hästar.
276
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Är du skadad?
- Nej då.
277
00:23:43,465 --> 00:23:44,967
Jag är helt oskadd.
278
00:23:45,926 --> 00:23:47,469
Jag trodde du skulle bli försenad.
279
00:23:47,469 --> 00:23:48,971
Och missa chansen att bli utskälld?
280
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Nan, det här
är Guy Thwarte, min äldsta vän.
281
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Hur mår du?
282
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
Mor pratar bara om dig.
Nåja, och Nan.
283
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Ja, hon vill säkert höra allt om Nan.
284
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Jinny lär inte få det för roligt.
285
00:24:09,199 --> 00:24:10,701
Den familjen gillar ingen.
286
00:24:10,701 --> 00:24:12,244
De gillar inte ens varandra.
287
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Nan, kommer Dick
att tycka om mitt hår så här?
288
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Jag kan vara vacker
men ändå plikttrogen, eller hur?
289
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Till ms St. George. Från hertiginnan.
290
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}SÅ ATT DU KAN HÅLLA HUVUDET HÖGT
291
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
Det måste vara
fem miljoner år gammalt. Oj.
292
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Få se.
293
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
Nå, lilla Nan,
tänker du fortfarande säga nej?
294
00:24:49,072 --> 00:24:52,284
Det är kanske första gången
du är mer uppklädd än jag.
295
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Trodde du att den dagen
skulle komma? Det ska bli så...
296
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Mina föräldrar undrar om vi
vill ta en drink med dem på terrassen.
297
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Frågade de efter mig?
298
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Självklart, lady Marable.
299
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Jösses. Det fungerar. Jag är
inte längre deras värsta svärdotter.
300
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
Lycka till.
301
00:25:35,118 --> 00:25:36,995
Nan? Var är mitt smaragdarmband?
302
00:25:36,995 --> 00:25:39,331
Jösses. Där är du. Kom in bara.
303
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Äntligen. Jinny.
- Jag bad dig att lämna tillbaka...
304
00:25:42,918 --> 00:25:45,045
Är du lycklig? Verkligen?
305
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
Vadå? Det är klart,
kära du. Jag är ju gift.
306
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
- Åh, Jinny, jag ville bara...
- Mamma blir ursinnig förstås,
307
00:25:50,843 --> 00:25:53,345
men du slipper bära
brudtärneklänningen med korall.
308
00:25:53,345 --> 00:25:54,304
Den var orange,
309
00:25:54,304 --> 00:25:56,098
och jag hade nog sett ut som en lök,
310
00:25:56,098 --> 00:25:59,017
men jag hade gärna burit den,
för det är nåt du önskade dig.
311
00:25:59,017 --> 00:26:00,102
Åh, kära du.
312
00:26:00,102 --> 00:26:02,271
Jag vet att du och hertigen har en romans,
313
00:26:02,271 --> 00:26:04,982
men när man verkligen älskar nån...
314
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Jag älskar dig.
315
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
Och jag älskar dig, verkligen.
316
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Men det här är det jag vill.
317
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
Och du? Är du och Theo...
318
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Hur kan jag tänka mig
att gifta mig med honom...
319
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
...när jag...
320
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
...inte ens vet vem min mor är?
321
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Nåja, ingen vet om det,
så hur ska han få veta?
322
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Virginia?
323
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
Vi får prata imorgon, bra så?
324
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Jag lovar. Eller senare.
Jag lovar. Vi pratar sen.
325
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Så de gav dig gula rummet.
326
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
Helt som det ska vara.
327
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Du är mycket viktigare än jag nu.
328
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
Fast mindre påklädd.
329
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
Jösses, förlåt, jag ska...
330
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Så, berättar du för honom?
331
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Berättar du för Theo om min mor?
332
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Han är en hertig, som du kan ha märkt.
333
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
Han avskyr det förstås, varje dag.
Men han lever efter det.
334
00:27:51,380 --> 00:27:52,798
Och för en hertig att äkta...
335
00:27:53,507 --> 00:27:54,508
Nån som jag.
336
00:27:56,677 --> 00:27:57,886
Det går inte.
337
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
Han skulle bli till allmänt åtlöje.
338
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
Han skulle mista
all trovärdighet och auktoritet.
339
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Du har inte berättat för honom?
- Nej.
340
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
Nej, det får folk att fly.
341
00:28:11,650 --> 00:28:14,361
Jag har aldrig nånsin ljugit för honom.
342
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
Och ikväll?
343
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
Mr Thwarte skulle just...
344
00:28:27,749 --> 00:28:30,085
Om det är nåt mer
du vill veta om gula rummet,
345
00:28:30,085 --> 00:28:31,378
är det bara att fråga.
346
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Jag finns där borta.
347
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Bra beslut att hämta en klänning.
348
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
Ja. Bra beslut.
349
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Axlarna bakåt, flickan min.
350
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Helst tillbaka till sommaren 1879.
351
00:28:58,614 --> 00:29:01,074
När vi ännu hoppades hitta en make åt dig.
352
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Vilken version av amerikanska
blir det här, månntro?
353
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
Stormiga vågor som nästan gör en rädd?
354
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Eller lugna vatten efter stormen?
355
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Systrar nu, va? Lycka till.
356
00:29:22,971 --> 00:29:25,349
Det är brukligt, vet jag,
357
00:29:25,349 --> 00:29:29,561
att känna besvikelse
när ens son gifter sig hemligt.
358
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Såg du fram emot
en stor tillställning, mor?
359
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
En offentlig hyllning till kärleken?
360
00:29:34,316 --> 00:29:39,112
- Bröllop tröttar ut mig, som du vet.
- Långa, dyra, högljudda.
361
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
Besvikelsen i det här fallet är
362
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
att vi trodde att Virginia
kanske var olik sina vänner.
363
00:29:52,501 --> 00:29:54,461
Vårt enda mål, lady Brightlingsea,
364
00:29:54,461 --> 00:29:56,755
var att bespara er besväret
med ett pråligt bröllop.
365
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Jag försäkrar att hemligt giftermål
är helt okaraktäristiskt för mig.
366
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Som hustru är mitt enda mål
att alltid undvika besvär
367
00:30:04,930 --> 00:30:06,598
och leva upp till era förväntningar,
368
00:30:06,598 --> 00:30:08,684
liksom min makes.
369
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Så jag tror mig vara annorlunda,
mycket annorlunda.
370
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Mindre påfågelaktig.
371
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Lugnare vatten, minsann.
372
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Vi är redan sena, säger de.
373
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Bäst att sätta fart, då.
374
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Sluta.
375
00:30:49,224 --> 00:30:52,686
- Jag sa ju det.
- I England, sa jag.
376
00:30:52,686 --> 00:30:54,605
I hela England
fanns ingen intressant flicka.
377
00:30:54,605 --> 00:30:57,441
Absolut inte. En dag kommer du
att ändra dig, sa jag.
378
00:30:57,441 --> 00:30:59,943
Vi sa inget om kontinent.
379
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
I så fall, tack för att
du visste att jag var en idiot.
380
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Självklart.
381
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
Och även för att du provade ut
så många för min räkning.
382
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Men hur kan du ha såna framgångar
när du inte kan knyta flugan själv?
383
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Den där helgen i Runnymede
384
00:31:29,431 --> 00:31:32,476
pratade jag och Nan lite.
385
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Visst är hon fantastisk?
386
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
Hon rör sig på ett så oväntat sätt.
387
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Har du märkt det?
- Jag menar...
388
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- Jag menar inte graciöst.
- ...ja.
389
00:31:44,112 --> 00:31:45,405
För faktiskt
390
00:31:45,405 --> 00:31:48,951
- är hon inte alltid graciös.
- Jösses, nej. Hon...
391
00:31:48,951 --> 00:31:50,410
Hon är en virrhjärna.
392
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- Ja.
- Men har du sett henne till häst?
393
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Vart jag vänder mig,
skrattar hon, tänker, överraskar mig.
394
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
Får mig att hämta andan.
395
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Hon är helt fantastisk.
396
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Tja, du har mött henne.
397
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Bara helt kort.
398
00:32:13,517 --> 00:32:16,103
Fast jag hörde
att du friade efter tre minuter.
399
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
Det kunde lätt ha varit två.
400
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Jag bara...
401
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Äktenskap.
402
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Se bara till att du vet allt
som finns att veta.
403
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- Min klänning är så trång.
- Du är så vacker.
404
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Du också.
- Jag vet. Men ingen tittar på mig.
405
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- Vad håller jag på med?
- Vadå?
406
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
Jag låtsas inför alla.
407
00:33:12,117 --> 00:33:13,744
Vem bryr sig om alla?
408
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Nan, tycker du om honom?
409
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Jag tror det.
410
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Ja.
411
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
- Nan.
- Var är Jinny?
412
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Nan, lyssna. Nan.
413
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Annabel!
414
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
Kvällen handlar inte
om Jinny eller Conchita.
415
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Utan om dig.
416
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Och vet du vad?
417
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Det är helt okej
att känna att du älskar det.
418
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Du får känna dig utvald.
419
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Du kanske föddes för det här.
420
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Förstår du?
421
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Ms Annabel St. George.
422
00:34:50,132 --> 00:34:51,800
- Amerikanska.
- Ja.
423
00:34:51,800 --> 00:34:54,178
Men fin trots det.
424
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
Den perfekta hertiginnan.
425
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Och vi har minsann väntat länge nog.
426
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Du är vacker. Avskyr du det?
427
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Att vara vacker?
428
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Men det känns väl uttjatat.
429
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Nej. Avskyr du allt det här?
430
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Jag vet inte än. Gör du?
431
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Inte ikväll. Vilket är ovanligt.
432
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Allt verkar förbättras oändligt av dig.
433
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Skönt, nån jag inte föraktar.
434
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Dansar du inte?
- Jag väntade på dig.
435
00:36:28,605 --> 00:36:29,982
Du är så lik din mor.
436
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Hon hade dansat ikväll.
- Visst hade hon?
437
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Nå, vad är domslutet?
438
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Jag tror att Nan
kommer att överraska oss alla.
439
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Allt förändras, eller hur?
440
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Ja. Det stämmer.
441
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Låt oss ta en drink för Guds skull.
442
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Märkligaste natten i ditt liv?
443
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
Absolut. Och bara delvis
för att du är så väluppfostrad.
444
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Jag är den tröttsammaste här.
Fast konkurrensen är hård.
445
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
Jag sa till flickan: "Te?"
446
00:37:27,372 --> 00:37:31,043
Jag är inte intresserad av
såna här nymodiga mellanmål.
447
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Kan inte folk äta stadig lunch
så att de står sig till middag?
448
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
Det är löjligt.
449
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
Jösses, allt är så lätt för Jinny.
450
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
För er båda.
451
00:37:41,178 --> 00:37:44,139
Nan, kommer du verkligen att få din dröm?
452
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
För det vore typiskt för dig.
453
00:37:49,061 --> 00:37:52,564
Skrattar din mor? Hon skrattar verkligen.
454
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
Snart flätar de väl håret på varandra.
455
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
Plåga inte dig själv.
456
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- Jinny är annorlunda, bara.
- Ja. Jämfört med en påfågel.
457
00:37:59,738 --> 00:38:03,075
Finns det en fågel som heter ränksmidare?
458
00:38:03,075 --> 00:38:04,785
I så fall finns den inte i England.
459
00:38:04,785 --> 00:38:06,286
Vilken tur för dem.
460
00:38:07,538 --> 00:38:09,498
Jag menar bara att hon är annorlunda...
461
00:38:09,498 --> 00:38:10,707
- ...än...
- Mig?
462
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Så det har du räknat ut?
463
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Det ser alla.
464
00:38:20,259 --> 00:38:22,302
Fast Jinny är ju likadan som er alla.
465
00:38:22,302 --> 00:38:23,887
Men... Jag menade inte...
466
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Så det är frukosten.
467
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
Och sen middag, inget mellanmål, nej, nej.
468
00:38:35,607 --> 00:38:37,484
- Och vid middagen...
- Ursäkta mig.
469
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
...ungefär klockan sju...
470
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Kommer jag nånsin att duga?
471
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Jag har försökt vara mig själv,
och jag har försökt vara nån annan.
472
00:38:48,453 --> 00:38:50,581
Är det nån idé att jag försöker alls?
473
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Conchita, hör inte rösten. Tack.
- Jag har inte höjt rösten.
474
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Ovanligt.
475
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
Vad gör Jinny så speciell?
476
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Med sitt blonda hår
och ljusa hy som ni accepterade direkt?
477
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Allihop.
478
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
Det är mycket enkelt.
479
00:39:10,267 --> 00:39:12,644
Tack, vi accepterar inte
dessa anklagelser.
480
00:39:12,644 --> 00:39:16,481
- Du kanske tänker så...
- Varje dag.
481
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Men det gör inte vi. Vi tänker inte så.
482
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
Tur för er.
483
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Conchita, om du frågar vad
din roll är här, så är svaret enkelt.
484
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
Mor till ett barn som är friskt,
485
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
dotter till en man som är förmögen.
486
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
Stormiga hav igen, alltså?
487
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Borde vi...
- Nej.
488
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
När vi belönar dåligt uppförande hos barn
489
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
har de ingen motivation att bli vuxna.
490
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Conchita!
491
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Det ser hemskt ut, va?
492
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Anskrämligt.
493
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Du har varit i utkanten.
494
00:41:09,386 --> 00:41:11,054
- Jag vill att du roar dig.
- Nej.
495
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
Kom nu.
496
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Varför gick du din väg?
497
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
I Runnymede.
498
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Alltså, jag kan förstå varför, men...
499
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
...hur kunde du?
500
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Efter att jag berättat nåt
som är så viktigt för mig.
501
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Nåt som är så avgörande.
502
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Jag trodde att du var
nån jag kunde tala med.
503
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
Jag var faktiskt en rädd person.
504
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Om det var så chockerande
och du inte kunde utstå min skam...
505
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
...rädda Theo.
506
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Du måste, förstås.
507
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Berätta för honom.
508
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Varför skulle du inte?
509
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Var är Richard? Det är Conchita.
510
00:43:29,902 --> 00:43:31,320
Conchita!
511
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
Det är vad hon vill.
Conchita går inte vilse.
512
00:43:35,073 --> 00:43:37,201
- Conchita!
- Gick hon mot stupet?
513
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- Hon vill bara ha uppmärksamhet.
- Men jag är hennes make.
514
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Det är min uppgift att ge henne det.
515
00:43:45,042 --> 00:43:46,376
Conchita!
516
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Låt honom vara.
517
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
Ingen fara med henne.
Det här är typiskt henne.
518
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Conchita!
519
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Jag kunde ha gått och lagt mig. Jag...
520
00:44:05,479 --> 00:44:07,189
Jag gjorde det nästan.
521
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Men om jag hade gjort det...
522
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
...hade jag väl gått upp igen.
523
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Conchita!
524
00:44:49,940 --> 00:44:51,316
Conchita.
525
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Förlåt mig. Jag är så ledsen.
526
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Varför ska du be om ursäkt?
527
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Jag ber om ursäkt.
528
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Du har rätt.
529
00:45:03,245 --> 00:45:06,081
Om min familj. Om hur de behandlar dig.
530
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Jag älskar dig.
531
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Jag hörde dig i Runnymede.
532
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Du sa att det finns kvinnor,
och så finns det fruar.
533
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Conchita.
534
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
Jag vill att du ska vara båda.
Men jag vill att du ska vara du.
535
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
Vi far till New York.
536
00:45:29,021 --> 00:45:31,315
- Där fungerar vi, eller hur?
- Ja.
537
00:45:31,315 --> 00:45:33,317
Vi rymmer bort ett tag.
538
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
- Bara vi tre.
- Ja.
539
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
Och låt oss minnas vilka vi är.
540
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Nu börjar jag faktiskt bli orolig.
541
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Hur länge har hon varit borta? Vi borde...
542
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Vi borde absolut ha...
543
00:45:54,505 --> 00:45:55,631
Conchita, är du oskadd?
544
00:45:55,631 --> 00:45:56,715
Hon överlever.
545
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- Hon klarar sig.
- Raring, det gör jag väl jämt?
546
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Jag säger till de andra.
547
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Tack, sir.
548
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
De får tappa upp ett varmt bad åt dig.
549
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Mer vatten? Då drunknar jag.
550
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Raring. Jag hoppas
att du inte var alltför orolig.
551
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
Frågar du om mig?
552
00:46:21,573 --> 00:46:23,659
Dick kom springande och hittade mig.
553
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Det är klart att vi pratar om dig.
554
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Blir du inte trött på
att alla jämt ska leta efter dig
555
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
- eller titta på dig?
- Det kan väl inte jag rå för?
556
00:46:32,376 --> 00:46:34,419
Du kan låta bli
att springa ut mitt i natten
557
00:46:34,419 --> 00:46:36,505
och få alla att tro
att du fallit utför stupet.
558
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
En enda kväll skulle jag få stå i centrum.
559
00:46:40,968 --> 00:46:43,679
Om du så mycket som bryter en nagel,
kommer jag springande.
560
00:46:43,679 --> 00:46:44,888
Men om jag har problem,
561
00:46:44,888 --> 00:46:47,182
- stora eller små...
- Vilka problem har du, då?
562
00:46:47,683 --> 00:46:49,768
Med din hertig
och hans mor som ger dig halsband?
563
00:46:49,768 --> 00:46:52,855
Hur skulle du kunna veta?
Det finns inget utrymme,
564
00:46:52,855 --> 00:46:54,898
- ingen tid att prata om mig...
- Jag kan inte...
565
00:46:54,898 --> 00:46:56,859
- ...när allt handlar om dig.
- Jag kan inte veta
566
00:46:56,859 --> 00:46:58,527
vad du vill ha eller inte.
567
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
Du vill inte bli hertiginna,
men blir sur om jag kommer i vägen?
568
00:47:02,781 --> 00:47:03,991
Jag vet åtminstone vem jag är.
569
00:47:03,991 --> 00:47:06,368
Jaha, gratulerar att du har räknat ut det.
570
00:47:06,368 --> 00:47:09,037
Men så hemskt för dig
att ha gjort allt det
571
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
bara för att inse att du
är en egocentrisk virrhjärna!
572
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Jag längtar hem.
573
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Det var tråkigt.
574
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Jag ska faktiskt åka hem.
575
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
För ett bröllop som redan är avklarat.
576
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Jag måste träffa min mamma.
577
00:48:20,526 --> 00:48:22,945
Men jag får inte säga
det jag egentligen vill säga,
578
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
för jag måste berätta
att jag inte ska äkta en hertig
579
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
eftersom jag inte kunde
bevara en hemlighet.
580
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Du skulle bli en underbar hertiginna.
581
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Så du tänker inte berätta?
582
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Nej. Varför skulle jag det?
583
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
För att han är din äldsta vän.
584
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
Och du är min nyaste.
585
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Det är knappt sent än.
586
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Vi kan ta en flaska eller nåt.
587
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
Men du försvann i Runnymede.
588
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Du försvann.
589
00:50:14,389 --> 00:50:16,683
Jag hann inte säga adjö till nån.
590
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- Nan lär tro att jag...
- Du kan skriva till dem.
591
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- Där är du ju.
- Hej.
592
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Till och med mamma har lagt sig.
593
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Men jag är inte sömnig.
594
00:51:11,989 --> 00:51:12,906
Ja, snälla.
595
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Jag vill väldigt gärna äkta dig.
596
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Är du säker?
597
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
När vi först träffades visste jag
inte hela sanningen om din bakgrund.
598
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Men jag kände
att jag visste sanningen om dig.
599
00:51:31,258 --> 00:51:33,260
Och du vet inte hela sanningen
om min bakgrund,
600
00:51:33,260 --> 00:51:35,929
men kärlek ska inte handla om det,
inte om utanpåverket.
601
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
Den borde handla...
602
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Den borde bara handla om oss.
603
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
Och vi har allt det här,
eller hur? Och målningarna.
604
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Nåja, kanske inte mina,
men jag kan bli bättre.
605
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Men det viktigaste av allt är att...
606
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
...jag har dig.
607
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Ja, det har du.
608
00:52:20,182 --> 00:52:24,811
Men innan vi gifter oss,
innan allt det där,
609
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
måste jag återvända till New York,
för jag måste tala med min mamma.
610
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- Men när jag återvänder kan vi...
- Får jag följa med?
611
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Jag skulle vilja se skyskraporna
och promenera i Central Park.
612
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
Men jag skulle också vilja träffa
din mor och din far.
613
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Jag ska inte tränga mig på.
Jag vill bara... finnas i närheten.
614
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
För att få veta vem du verkligen är.
615
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Nan,
616
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
vi dansade inte tillsammans,
men jag tänker ändå dansa.
617
00:53:27,541 --> 00:53:29,293
Ensam, om jag måste.
618
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
Jag önskar att hela våra liv
var som Runnymede.
619
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Inte jag.
620
00:53:34,882 --> 00:53:38,010
Jag satt hela kvällen
uppe på taket med Guy Thwarte.
621
00:53:38,010 --> 00:53:39,761
Jag skrämde bort honom.
622
00:53:40,512 --> 00:53:41,889
Du skrämde honom inte så värst.
623
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
Han återvände nästa morgon till häst.
624
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Gjorde Guy det?
625
00:53:54,234 --> 00:53:55,360
Ja.
626
00:53:55,360 --> 00:53:57,905
Du och Jinny var för upptagna
med att ta emot frierier
627
00:53:57,905 --> 00:54:00,115
och springa runt
och inte förstå om hertigar,
628
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
men ja, Guy Thwarte var absolut där.
629
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Jag önskar att varje kväll
var som Runnymede för alltid.
630
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
God natt, hertiginnan Nan.
631
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Undertexter: Bengt-Ove Andersson