1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 ఒక ఇంగ్లీష్ యువరాజు ఒక అందమైన యువకుడు 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 అతని యువరాణి ఎవరు కాబోతున్నారు? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 నాన్! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 ఓహ్, యువరాణి నాన్, యువరాణి నాన్ 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 "ఓహ్, నేను ఎప్పటికీ పెళ్లాడలేకపోయాను ఓహ్, ఆగండి, అతను ఒక యువరాజా?" 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - కొంచీ, ఇంక ఆపు. -"అవును, నేను పెళ్లాడతాను" 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 ఇది ఇంకా వాస్తవరూపం దాల్చలేదు. అతను ఒక యువరాజని నాకు తెలియదని నీకు తెలుసు. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 అతను యువరాజని తనకి తెలియదు. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 అతను ఒక ఆర్టిస్ట్ అనుకుంది. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - సరే, నువ్వు మాకు ఎందుకు చెప్పలేదు? - ఆపు. నిజంగా. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 అతడిని నేను ఎలా పెళ్లి చేసుకుంటాను? అతడిని రెండుసార్లే కలిశాను. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 నా గురించి అతనికి ఏమీ తెలియదు. నా గురించి తనకి అసలు ఏమీ తెలియదు. 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 ఓహ్, డార్లింగ్. పెళ్లయిన తరువాతే ఈ తెలుసుకోవడాలు మొదలవుతాయి. 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 పెళ్లి అనేది... 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 దాన్ని తక్కువ అంచనా వేయకు. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 నిజం చెప్పాలంటే, నేను ఎక్కువ అంచనా వేశాను. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 అతను నన్ను అడిగినప్పటి నుంచి ప్రతి క్షణం నేను అంచనా వేస్తూనే ఉన్నాను. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 నేను బహశా యువరాణిగా ఉండలేను. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 నువ్వు యువరాణిగా ఎందుకు ఉండలేవో నాకు ఒక మంచి కారణం చెప్పు చాలు. 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 యువరాణిగా ఉండటం అంటే ఏంటి? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 ఇది కేవలం థియో... అతను కనిపించాడు, ఇంకా... 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 అతను నాలో ఏవో భావనలు రేకెత్తించాడు... 23 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - అతను నీలో భావనలు రేకెత్తించాడు! - ఆపు. ఇంక ఆపు. 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 ఎలాగో నేను కాసేపు మైమరచిపోతాను ఇంకా నేను అతనితో ఉంటే, 25 00:01:20,539 --> 00:01:23,333 నేను కాసేపు... నేను ఎవరన్నది దాదాపు మర్చిపోతాను. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,710 నువ్వు ఎవరో నేను చెబుతాను. 27 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 నువ్వు ఎవరంటే, నీ విచిత్రమైన నిశ్చితార్థం 28 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 టింటాజెల్ యువరాణి వ్యక్తిగత బాల్ డాన్స్ వేడుకకు ఆహ్వానం అందేలా చేసింది. 29 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - ఇది ఊహించగలవా? - లిజీ చాలా ముచ్చట పడుతుంది కదా? 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 తను ఇంకా ఉత్తరం కూడా రాయలేదు కదా? 31 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 తను ఎందుకు ఇంటికి వెళుతోందో ఎవ్వరికీ చెప్పలేదంటే నమ్ము. 32 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 ఆమె ఓడ ఎక్కే సమయంలో ఎంత నిస్తేజంగా కనిపించిందో. 33 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 లిజీ స్వతహాగా అలా ఉండదు. 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 కానీ, మనం కూడా తనతో పాటు కొద్ది వారాలలో మన ఊరు వెళ్లిపోతాం. 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 పాపం జినీ తన భారీ పెళ్లి వేడుక కోసం మనమంతా న్యూ యార్క్ వెళ్తున్నామని అనుకుంటుంది, 36 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 కానీ నేను మాత్రం లిజీతోనూ, మన పెంపుడు కుక్కతోనూ గడపడానికి ఈ పర్యటన చేస్తున్నాను 37 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 ఇంకా ఇంగ్లండ్ అనేది లేనే లేనట్లు నటిస్తాను. 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 అమ్మాయిలూ! అమ్మాయిలూ. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 ఎడిత్ వార్టన్ రాసిన నవల ఆధారంగా 40 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 అమ్మాయిలూ, కొంచీతాకి వీడ్కోలు చెప్పండి. 41 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 నేను తిరిగి నా పాత్రలోకి ప్రవేశిస్తాను. వినయంగా ఇంకా గంభీరంగా. 42 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 కొంచీ, నువ్వు... 43 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 అవును మరి. నేను చక్కని భార్యని కదా. 44 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 మిస్ సెయింట్ జార్జ్? 45 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 రాణిగారు ఈ మధ్యాహ్నం మిమ్మల్ని డ్రాయింగ్ రూమ్ లో కలవమని ఆహ్వానించారు. 46 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 అలాగే, ఇది యువరాజు ఇచ్చారు. 47 00:03:57,863 --> 00:03:58,947 నాన్, 48 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 కొంచీతా! 49 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 నువ్వు వచ్చావు. ఇలా లోపలికి వచ్చి చూడు. 50 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 కొంచీతా అలా ఉండటం చూసి నేను భరించలేకపోతున్నాను... 51 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 నాన్? 52 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 హలో. 53 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 హలో. 54 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 అయితే నువ్వు ఇక్కడ చిత్రాలు గీయడంలేదా? 55 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 రనీమేడ్ లో నేను పొదల చాటు నుండి నీ మీద దాడి చేశానేమో అని భయపడ్డాను. 56 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 రహస్య యువరాజుగా ఉంటూ కదా? 57 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 నేను యువరాజుని. 58 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 ఈ క్రమంలో, అది తెలుసుకున్నాను. 59 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 ఇంకా నేను ఒకటి చెప్పాలి అనుకున్నాను... 60 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 నువ్వు నా భార్యగా ఉంటావా అని నేను అడిగినప్పుడు, అది ఒక స్వచ్ఛమైన ప్రశ్న కావాలి అని అనుకున్నాను, 61 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 ఈ రాజరికపు భారానికి దూరంగా ఉండాలన్నది నా ఉద్దేశం. 62 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 నేను ఇలాగే ఉంటాను. 63 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 అయితే, నేను ఒక మూల్యంతో వస్తాను. 64 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 మనం ఈ రాత్రి బాల్ వేడుకలో మనం గట్టెక్కాలి, 65 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 ఆ వేడుకలో మన డాన్స్ ప్రదర్శన ఇవ్వాలి. 66 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 ఇంక ఆ తరువాత, నీకు ఏమైనా అనిపిస్తే... నీకు అదే జీవితం కాదు అనిపిస్తే... 67 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 ఆ తరువాత నువ్వు ఈ పెళ్లిని రద్దు చేసుకోవచ్చు. 68 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 నువ్వు నిజంగానే అంటున్నావా? 69 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 దాని వల్ల నీకు చెడ్డపేరు ఏమీ రాదు. 70 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 నా రాజరికపు హోదాని నేను తప్పించుకోవడం కష్టం. 71 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 కానీ నాకు అవకాశం ఇస్తే, నీకు ఇక్కడి పూర్తి వాతావరణాన్ని చూపించాలని అనుకుంటున్నాను. 72 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 అప్పుడు స్వచ్ఛందంగా ఒక నిర్ణయం తీసుకోగలుగుతావు. 73 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 యువరాణి కావాలా అని. 74 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 నాతో ఉండాలా వద్దా అని. 75 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 నా అసలైన వ్యక్తిత్వంతో. 76 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 మరొకరి ఇంట్లో టీ తాగడానికి ఇంత దూరం వచ్చారు. 77 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 చౌకబారు మనుషులు. 78 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 అనివార్యమైన నిరాశకు దారితీసే అనంతంగా పెట్టే అనవసరమైన వృథా ఖర్చు. 79 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 పెళ్లి మాదిరిగా, అయితే? 80 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 లేదా పిల్లల్ని పెంచడం. 81 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 కేవలం రెండు గంటలే ఆలస్యం. 82 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 ఏమిటి కారణం, రిబ్బన్లు కొనడానికి వెళ్లావా లేదా దారినపోయే వాళ్లతో డాన్స్ చేశావా? 83 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 కాస్త మనశ్శాంతి దొరకడం ఊరటగా ఉంది, రిచర్డ్. 84 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 మొత్తానికి ఆమె ప్రవర్తనని సరి చేయగలిగావు. 85 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 నువ్వు బాగా చేశావు. 86 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 ఈ సాయంత్రం నీ స్నేహితురాళ్లు అందరూ వస్తున్నారా? 87 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 వాళ్లలో ఒకరు వాళ్ల అమ్మలతో కలిసి న్యూ యార్క్ తిరిగి వెళ్లిపోయింది. 88 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 అందరిలోకి అందమైన అమ్మాయి. అంతకన్నా ఆమె గురించి చెప్పడానికి ఏమీ లేదు. 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,624 వాళ్లలో ఎవరైనా కావచ్చు. 90 00:07:37,624 --> 00:07:39,418 లిజీ తిరిగి న్యూ యార్క్ లో తన సొంత ఇంటికి వెళ్లింది, 91 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 కానీ మిగతా అందరినీ ఆహ్వానించాము. కాబట్టి, అవును. అందరూ వస్తున్నారు. 92 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 కొంచీతా, తను వచ్చింది! తను జినీ! జినీ వచ్చింది! 93 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 ఈ అనాగరికుల ఆక్రమణని రాణిగారు ఎలా భరిస్తున్నారో. 94 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 మనలో ఎవరైనా ఎలా భరించగలం? 95 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 అంటే, సీడన్ వరించబోయే అమ్మాయి కాస్త విధేయంగా ఉంటుందని ఆశిద్దాం. 96 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 మనం కొద్దిగా పళ్లు బిగపట్టి ఆమె తీసుకువచ్చే డబ్బు గురించి ఆలోచించాలి. 97 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 అది అంత దూరం వస్తే చూద్దాం. తను బహుశా ఆమెతో పరిచయం పెంచుకుంటుడచ్చు. 98 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 లేడీ సీడన్ ని హాజరు పరుస్తున్నాను. 99 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - మేము పారిపోయి పెళ్లి చేసుకున్నాం. అది నమ్మగలవా? - లేదు. 100 00:08:44,733 --> 00:08:46,318 మేము అంతవరకూ కూడా ఆగలేకపోయాం. 101 00:08:46,318 --> 00:08:47,903 మరి న్యూ యార్క్ పర్యటన, పెళ్లి సన్నాహాల మాట ఏమిటి? 102 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 మీ అమ్మగారు మన్హాటన్ లో ప్రతి రాజభవనాన్ని పరిశీలిస్తున్నారు. 103 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 నాకు తెలుసు. కానీ మనకి ఏం కావాలో అది పూర్తిగా నిర్ణయించుకున్నాక... 104 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 ప్రేమ అనేది ప్రకటించడానికో, ఆడంబరాలు ప్రదర్శించడానికో కాదు. మేము అదే గ్రహించాం, కదా? 105 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - ప్రేమ అనేది మా ఇద్దరికీ సంబంధించినది. - ఇంకా రొమాన్స్. 106 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 లార్డ్ ఇంకా లేడీ సీడన్. 107 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - అభినందనలు! - ఓహ్, దేవుడా. అభినందనలు! 108 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - చాలా సంతోషంగా ఉంది. - అభినందనలు. 109 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 థాంక్స్, కొంచీతా. 110 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 అభినందనలు. 111 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 వాళ్లు పారిపోయి పెళ్లి చేసుకున్నారా? పచ్చి నాటకం. 112 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 తను సంతోషంగా ఉంది. 113 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 అవును, ఈ పెళ్లి తరువాత సుమారు మూడు సెకన్ల వరకూ ప్రతి ఒక్కరూ సంతోషంగానే ఉన్నారు. 114 00:09:28,235 --> 00:09:30,028 డిక్ ఇంకా నేను కొన్ని వారాల పాటు ఒకరినొకరం చూసుకునే వాళ్లం 115 00:09:30,028 --> 00:09:31,947 లేదా అంటిపెట్టుకుని ఉండేవాళ్లం, లేదా రెండూ చేసేవాళ్లం. 116 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 కానీ జినీ అదే కోరుకుంటే... 117 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 మనం ఏం కోరుకుంటామన్నది ఇక్కడ విషయం కాదు, డార్లింగ్, నన్ను నమ్ము. 118 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 మనం కోరుకున్నదంతా మనకి దక్కితే, 119 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 నేను ఈపాటికి న్యూ యార్క్ లో ఇంటి నిండా మనుషులతో 120 00:09:39,872 --> 00:09:42,332 ఇంకా క్రీమ్ కేకులతో ఇంకా కుక్క పిల్లలతో ఉండేదాన్ని... 121 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 కానీ పారిపోయి పెళ్లి చేసుకోవడం. జినీకి ఇష్టం లేనిది ఏదైనా ఉంది అంటే అదే... 122 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 పాపాయికి పాలసీసా సిద్ధం చేశాను, లేడీ మారబల్. 123 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 చాలా ధన్యవాదాలు. 124 00:09:50,841 --> 00:09:52,467 - మీకు ఇంకేదయినా కావాలా? - లేదు, ఇవి చాలు. 125 00:09:52,467 --> 00:09:53,844 నువ్వు ఒక ఏంజెల్ వి. థాంక్యూ. 126 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 చూడు, కనీసం మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీని నేను నియమించుకోవడానికి వాళ్లు అనుమతి ఇస్తారని ఆశించాను, 127 00:10:01,393 --> 00:10:03,103 వాళ్లు ఆమెని ఎలా వాడుకున్నారో చూశాను కాబట్టి, 128 00:10:03,103 --> 00:10:04,813 కానీ నిజానికి, నేను ఏం చేసినా వాళ్లు అసహ్యించుకుంటారు. 129 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 కానీ జినీ నిజానికి అక్కడ సంతోషంగా ఉంటుంది అంటావా... 130 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 ఆ కుటుంబంలో, బతికి ఉండటమే గొప్ప విషయం. 131 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 కానీ నేను ఒక రహస్యాన్ని కనిపెట్టాను. 132 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 మౌనం. 133 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 గొంతు విప్పకూడదు, అభిప్రాయాలు చెప్పకూడదు. 134 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 ఒంటరిగా ఉండటం మేలు ఇంకా ఆ ఒంటరితనం ఇంకా గంభీరంగా ఉండటాన్ని వాళ్లు ఆమోదిస్తారు. 135 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 నీలోని దీపాలు ఆరిపోయినట్లు ఉండాలి. 136 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 అవును, కానీ ఆ దీపాలు ఆరిపోయి, 137 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 మనం చీకటిలో మగ్గిపోతే, 138 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 అప్పుడు మనం ఎవరినీ క్షమాపణలు కోరే అవసరం ఉండదు. 139 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 దానికి తోడు, నేను ఒంటరిదాన్ని కాదు. 140 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 నాకు ఒక పాపాయి ఉంది. ఇంకా ఇప్పుడు జినీ నా తోడికోడలు అయింది. 141 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 కానీ అది తన జీవితం, ఇంకా అతని గురించి ఆమెకు ఏమీ తెలియదు. 142 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 మనం ఇంకా జినీ గురించే మాట్లాడుకుంటున్నామా? 143 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 నీకు ఒక సీసాని తీసుకొస్తాను. 144 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 సారీ. జినీ ఇక్కడ ఉందా? 145 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 సందర్శకుల కోసం మేము తయారుగా లేము. 146 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 నేను... ఈ రాజభవనం సందర్శనకు బయలుదేరాం, 147 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 అందుకే నేను కనుక్కుందాం అనుకున్నాను... జినీ కూడా వస్తుందేమోనని... 148 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 ఆమె నిన్ను బాల్ కార్యక్రమంలో కలుసుకోవాలని అనుకుంటోంది. 149 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 సరే. థాంక్యూ. 150 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 ఈ రాత్రి వేడుకలో కలుస్తాను. 151 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 చూడు, నీ తల్లిదండ్రులు, వాళ్లు కోపంగా... 152 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 నా తల్లిదండ్రులు చాలా ఉన్నతంగా ఆలోచిస్తుంటారు, కానీ వాళ్ల స్థాయి చేరుకోవడానికి చాలా కష్టపడాలి, 153 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 లేడీ సీడన్. 154 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 ఇంత చక్కగా నువ్వు ఎలా ఉండగలుగుతున్నావు? 155 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 నువ్వు చెప్పే వరకూ నేను అలా ఉంటానని ఎప్పుడూ అనుకోలేదు. 156 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 అంటే, నాకు వీలైనంత ప్రయత్నం చేస్తాను. 157 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 నువ్వు ప్రయత్నం చేయడం అనేది నీలో నేను బాగా ఇష్టపడే లక్షణం. 158 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 నీకు ఉన్న చక్కని ఏకాగ్రత. 159 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 మిగతా వాళ్లు నెమళ్ల మాదిరిగా ఆడంబరాలు ప్రదర్శిస్తుంటారు. 160 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 ఇంతటి గొప్ప అందం ఇక్కడ ఉంది. 161 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 లోపల ఎంత అందం ఉందో దానికి సమానంగా బయట కూడా అందం కనిపిస్తుంది. 162 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 ఇంకా బయట కూడా ప్రపంచస్థాయి సౌందర్యం, నిజంగా. 163 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 జేమ్స్, మనం కలుసుకుంటామని ఎప్పుడైనా ఊహించావా? 164 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 లేదు. 165 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 ఇన్ని సంవత్సరాలూ మనం ఒకరి గురించి ఒకరికి తెలియకుండా గడిపాం... 166 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 ఇప్పుడు నువ్వు నా సొంతం అయ్యావు. 167 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 నా జినీ. 168 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 చక్కని దృశ్యం. 169 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 కొద్దిసేపు ఇక్కడ కూర్చుందాం అనుకున్నాను. 170 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 నువ్వు ఏం చదువుతున్నావు? 171 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 ఒక పుస్తకం. 172 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 అవును, దాని గురించి నేను విన్నాను అనుకుంటా. 173 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 అయితే, జినీ ఇంకా సీడన్. నువ్వు విన్నావా? 174 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 మీ అమ్మ, ఆవిడ ఏం అంది... 175 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 సహజంగానే, వాళ్లు వేగంగా తీసుకున్న నిర్ణయానికి బెదిరిపోయింది. 176 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 కానీ, చాలా చెల్లింపులు చేయాలి కనుక... 177 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 వావ్. నా స్నేహితురాళ్లు నీ సోదరులని పెళ్లాడటానికి వాళ్ల స్థాయిని తగ్గించుకుంటుంటే మీ కుటుంబం మాత్రం 178 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 వాళ్లకి విలువ లేదనే భావన కల్పించడానికి తాపత్రయపడుతోంది. 179 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 వాళ్ల విషయంలో మనం సంతోషంగా ఉండటానికి ప్రయత్నిద్దాం, సరేనా? 180 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 లోపలికి రండి. 181 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - అనాబెల్. - ఇక్కడికి రావడం సంతోషం, యువర్ గ్రేస్. 182 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 నిజంగానా? లేదా భయపడిపోతున్నావా? 183 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 నేను సగం సంతోషంగా మరొక సగం భయంగా ఉన్నానేమో? 184 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 ఖచ్చితంగా అలాగే ఉండాలి. 185 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 నేను ఎప్పుడూ అమెరికా సందర్శించలేదు. నేను దానికి విచారించాలా? 186 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - అవును, అది చాలా మంచి దేశం... - నేను నిన్ను అడ్డుకుంటాను. 187 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 నేను చాలా బిజీగా ఉంటాను, ఇంకా అది చాలా దూరం ఇంకా మనం వాస్తవాలు మాట్లాడుకోవడం మంచిది. 188 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 నా కుమారుడిలో నువ్వు ప్రేమించే విషయం ఏమిటి? 189 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - నేను... - అది నిజం. తన గురించి నీకు ఏమీ తెలియదు. 190 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 పెళ్లి అనేది భయం కలిగిస్తోంది. 191 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 పెళ్లి అనేది ఎంత భయంకరమైనదో మీ యువతరం గనుక అర్థం చేసుకుంటే, 192 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 మతాధికారులకు పనిలేకుండా పోతుంది. 193 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 నా కుమారుడికి కూడా నీ గురించి తెలియదు, సహజంగానే, 194 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 కానీ వాడు నిన్ను గాఢంగా ప్రేమిస్తున్నాడని నా అనుమానం. 195 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 తను ఆ విషయం నీకు చెప్పాడా? 196 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 గత పది సంవత్సరాలుగా 197 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 ప్రతి కార్యక్రమంలో ప్రతి డ్రాయింగ్ రూమ్ లో ఇంగ్లండ్ లో సగం అర్హతలు ఉన్న ప్రతి పెళ్లి కాని అమ్మాయి 198 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 వాడిని పెళ్లి చేసుకోవాలని తహతహలాడింది. 199 00:15:26,802 --> 00:15:29,179 సీజన్ ముగింపు బాల్ డాన్స్ వేడుకల్ని మేము ఇన్ని సంవత్సరాలుగా నిర్వహిస్తున్నా, 200 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 వాడు ఎప్పుడూ ఒక్క అతిథిని కూడా తీసుకురాలేదు. 201 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 నీ పేరు చెప్పినప్పుడు తన ముఖంలో కనిపించే ఆ మృదుత్వం అంతకుముందు తన ముఖంలో ఎప్పుడూ కనిపించలేదు. 202 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 ఈ రాత్రి ఏ దుస్తులు వేసుకుంటున్నావు? 203 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 ఈ ప్రపంచపు మర్యాదని గౌరవిస్తూనే మన దుస్తుల గురించి తక్కువగా పట్టించుకోవడం 204 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 చక్కగా సాధ్యం అవుతుంది. 205 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 నేను పూర్తిగా అంగీకరిస్తాను. 206 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 నేను నీలం రంగు దుస్తులు ధరిస్తున్నాను, కార్న్ ఫ్లవర్ బ్లూ రంగు. 207 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 దానికి అందమైన అల్లిక ఇక్కడి నుండి అక్కడి వరకూ ఉంటుంది. 208 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 ముచ్చటగా ఉంది. 209 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 నా పందొమ్మిది ఏళ్ల వయసులో అదే నీలం రంగు డ్రెస్ ని డోచెస్టర్ బాల్ వేడుకలో వేసుకున్నాను. 210 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 నేను బ్లూబెల్ పువ్వులా ఉన్నానని థియోడొర్ తండ్రి అన్నాడు. 211 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 ఇప్పుడు ఆ డ్రెస్ వేసుకుంటే, సహజంగా, సముద్ర జంతువులా కనిపిస్తాను, 212 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 - కానీ ఆ డ్రెస్ లో మెరిసిపోతావు. - మీరు కూడా... 213 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 వయస్సు ఇంకా వివేకం వచ్చాక ఎన్నో ప్రయోజనాలు ఇంకా సాహసాలు సమకూరుతాయి 214 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 అది సన్నని నడుము ఇంకా పల్చటి చర్మ కాంతిని మించి అందంగా ఉంటుంది. నీకు హామీ ఇస్తున్నాను. 215 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 అన్నింటికీ మించి, ఈ కిరీటం... 216 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 అది అందరికీ అంత సులభం కాదు. 217 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 సహజంగానే, థియోకి కూడా అంత తేలిక కాదు. 218 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 తను దానిని ఏవగించుకుంటాడు, కేవలం చిత్రలేఖనం అంటేనే తనకి ఆసక్తి. 219 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 నా కళ్లలో చిన్న మెరుపుతో నా చిత్రాన్ని గీయమని అడిగాను కానీ తను గీయడు. 220 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 కానీ అనాబెల్, తను నీ చిత్రంలో మాత్రం ఆ మెరుపుని జోడిస్తాడని గట్టిగా నమ్ముతాను. 221 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 ఇక నువ్వు వెళ్లచ్చు. నేను నా డ్రింక్ ని ముగించాలి. 222 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 యువర్ గ్రేస్, మీరు గనుక నాకు అనుమతిస్తే, 223 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 మీ కళ్లలో ఆ మెరుపు నాకు కనిపిస్తోంది, అది మీరు స్వయంగా సాధించినది, ఎవరో చేసినది కాదు. 224 00:17:00,771 --> 00:17:02,898 ఇంకా మీరు ఆ నీలం రంగు డ్రెస్ వేసుకుంటే 225 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 మీరు ఇప్పటికీ బ్లూబెల్ పువ్వులా ఉంటారు. 226 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 నువ్వు చాలా పొరబడ్డావు. 227 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 బ్లూబెల్ పువ్వులు తలలు వంచుకుని ఉంటాయి. అవి అందుకే ప్రసిద్ధి. 228 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 నా పందొమ్మిదేళ్ల వయసులో డోచెస్టర్ బాల్ వేడుకలో నేను తల వంచుకుని ఉండి ఉంటాను, 229 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 కానీ ఇప్పుడు నేను రాణిని, అందుకే నా తల ఎప్పుడూ ఖచ్చితంగా నిటారుగా ఉంటుంది. 230 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 నీ తల కూడా అలాగే ఉండాలి. 231 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 కనీసం ప్రజల మధ్య. 232 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 అయితే, ఈ చిత్రపటాలు టింటాజెల్ కుటుంబ సభ్యులవి 233 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 వాళ్లు అంటే... 234 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 నువ్వు ఎన్నిసార్లు వీటిని సందర్శించావు? 235 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 - ప్రతి సంవత్సరం. - ఓహ్, దేవుడా. 236 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 తరువాత, మనం డైనింగ్ రూమ్ ని చూద్దాం అక్కడ మా కుటుంబం... 237 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 తింటారా? టేబుల్ మీద జారతారా? 238 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 న్యూ యార్క్ లో మాకు కూడా రాజభవనాలు ఉన్నాయి, తెలుసా. 239 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 కొన్ని సంవత్సరాల కిందట సెంట్రల్ పార్కులో ఒకటి కట్టారు. 240 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 ఈ భవనం ఎప్పుడు కట్టారు? 241 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 మొదటగా. 1342 సంవత్సరంలో. 242 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 సరే. 243 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 ఆ తరువాత, మనం ప్రముఖులు సందర్శించే స్టేట్ రూమ్స్ ని చూద్దాం. 244 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 మిగతా భవనం ఇంకా ఉంది, సహజంగానే. 245 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 కానీ బయట ఇక్కడ, అది లేనట్లే ఊహించుకోగలను. 246 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 ఇది ఒక అభయారణ్యం, అనుకుంటా. 247 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 మనం పరిగణించాల్సిన ప్రదేశం. 248 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 లేదా శూన్యస్థితిని... 249 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 అనుభూతి చెందచ్చు. 250 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 అది కూడా కొన్నిసార్లు సమానమైన సంతృప్తిని ఇస్తుంది. 251 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 నేను సాధారణంగా మనుషుల చిత్రాలు గీయను. 252 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 ఇది దాదాపుగా కదులుతున్నట్లే అనిపిస్తోంది. 253 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 అవి కేవలం కాన్వాస్ మీద రంగులు మాత్రమే. 254 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 ఓహ, కాన్వాస్ మీద నేను రంగులు వేయాలని ప్రయత్నిస్తే... 255 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 అది కాస్తా... 256 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 ప్రయత్నించి చూడు. 257 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 అది ఏమిటో నాకు తెలియదు, కానీ అది బహుశా... 258 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 పాము అయి ఉంటుంది. 259 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 లేదా ఒక పురుగు. నాకు తెలియదు. 260 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 నువ్వు మనుషుల బొమ్మలు గీయవు అనుకున్నాను. 261 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 నువ్వు మనుషులలో ఒకరివి కావు. 262 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 ఇక్కడి ప్రకృతి దృశ్యాలు నిజంగా చాలా అందంగా ఉన్నాయి. 263 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 నీకు తెలుసా, నేను ఈ దగ్గరలో నివసించినప్పుడు, నడకకి వెళ్లేదానిని, నడుస్తూ నడుస్తూ ఇంకా నేను... 264 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 కానీ నేను అవి సరిగా చూడలేకపోయాను... 265 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 ఆ దృశ్యాలను చూడటానికి మంచి మార్గం గుర్రం మీద వెళ్లడమే అనుకుంటా. 266 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 న్యూ యార్క్ సిటీలో గుర్రపు స్వారీ బాగా చేసేదానివా? 267 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 లేదు. 268 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 కానీ సరటోగాలో ఎక్కువ గుర్రపు స్వారీలు ఉండేవి. 269 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 మరేం ఫర్వాలేదు. 270 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 మరేం ఫర్వాలేదు. 271 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 ఏంటి... ఇక్కడ ఎందుకు ఉన్నావు... 272 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 వోహ్. హేయ్. సరే, ఆ కళ్లాన్ని గట్టిగా పట్టుకుంటే... 273 00:23:36,416 --> 00:23:37,709 గుర్రాన్ని ఎలా పట్టుకోవాలో నాకు తెలుసు. 274 00:23:37,709 --> 00:23:38,919 నువ్వు ప్రమాదంలో ఉండటం చూసి, నేను... 275 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - నేను అందరిలాంటి ఆడపిల్లని కాను... - నాన్? 276 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ...ఇబ్బందుల్లో పడి గుర్రాలు దిగడానికి సాయం అడగడానికి. 277 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - గాయపడ్డావా? - నేను బాగానే ఉన్నాను. 278 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 నే... నేను పూర్తిగా బాగున్నాను. 279 00:23:45,926 --> 00:23:47,469 ఆలస్యంగా వస్తావు అనుకున్నా. 280 00:23:47,469 --> 00:23:48,971 నా మీద అరిచే అవకాశం మిస్ అయ్యావా? 281 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 నాన్, తను గయ్ థ్వార్ట్, నా పాత మిత్రుడు. 282 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 ఎలా ఉన్నావు? 283 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 మా అమ్మ నీ గురించే మాట్లాడుతుంటుంది. అంటే, నీ గురించి నాన్ గురించి. 284 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 అవును, ఆమె నాన్ గురించి అన్ని విషయాలు వినాలని ఆసక్తిగా ఉంటుంది అనుకుంటా. 285 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 నీకు తెలుసా, జినీకి ఒక చేదు వార్త తెలిసింది. 286 00:24:09,199 --> 00:24:10,701 ఆ కుటుంబం ఎవరినీ ఇష్టపడదు. 287 00:24:10,701 --> 00:24:12,244 వాళ్లలో వాళ్లనే ఇష్టపడరు. 288 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 నాన్, నా జుట్టు ఇలా ఉంటే డిక్ ఇష్టపడతాడు అంటావా? 289 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 నేను అందంగా ఉంటూనే బాధ్యతలు కూడా నిర్వర్తించగలను, కదా? 290 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 మిస్ సెయింట్ జార్జ్ కోసం? రాణిగారు పంపించారు. 291 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}నువ్వు తల ఎత్తి ఉండటానికి ఇది సాయపడుతుంది 292 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 ఈ ఆభరణం దాదాపు ఐదు లక్షల సంవత్సరాల కిందటిది అయి ఉంటుంది. వావ్. 293 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 ఏదీ చూద్దాం. 294 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 అయితే, చిన్ని నాన్, పెళ్లి వద్దనే ఆలోచన ఎంతవరకూ వచ్చింది? 295 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 ఇదే మొదటిసారి అనుకుంటా, నువ్వు నాకన్నా బాగా ముస్తాబు అయ్యావు. 296 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 ఇలాంటి రోజు ఒకటి వస్తుందని ఎప్పుడైనా ఊహించావా? ఇది చాలా అద్భుతంగా ఉండబోతోంది... 297 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 మేడ మీద డ్రింక్ కి మాతో పాటు పాల్గొంటావేమో అని మా తల్లిదండ్రులు నిన్ను అడగమన్నారు. 298 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 వాళ్లు నా కోసం అడిగారా? 299 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 అవును, లేడీ మారబల్. 300 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 ఓహ్, దేవుడా. ఇది పని చేస్తోంది. నేను ఇంకెంత మాత్రం వాళ్ల చెత్త కోడలిని కాను. 301 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 గుడ్ లక్. 302 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 నాన్? నా పచ్చల బ్రాస్లెట్ ఎక్కడ? 303 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 ఓహ్, దేవుడా. ఇదిగో వచ్చావు. ఇక్కడికి, ఇలా రా. 304 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - మొత్తానికి. జినీ. జినీ. - దాన్ని తిరిగి ఇమ్మన్నాను కదా... 305 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 నువ్వు సంతోషంగా ఉన్నావా? నిజంగా? 306 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 ఏంటి? నిజంగానే సంతోషంగా ఉన్నా, డార్లింగ్. నాకు పెళ్లయింది. 307 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - ఓహ్, జినీ, నేను ఊరికే తెలుసుకుందామని... - అమ్మకి కోపం వస్తుంది, నిజమే, 308 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 కానీ నువ్వు ఆ పగడపు తోడిపెళ్లికూతురి డ్రెస్ వేసుకోనక్కరలేదు. 309 00:25:53,345 --> 00:25:54,304 అది ఆరెంజ్ రంగు డ్రెస్, 310 00:25:54,304 --> 00:25:56,098 ఇంకా అది వేసుకుంటే నేను ఖచ్చితంగా ఉల్లిపాయలా కనిపిస్తాను, 311 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 కానీ నేను దానిని సంతోషంగా వేసుకునే దాన్ని ఎందుకంటే అది నువ్వు ఇష్టపడతావని నాకు తెలుసు. 312 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 ఓహ్, డార్లింగ్. 313 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 యువరాజుతో నువ్వు ప్రేమలో ఉన్నావని నాకు తెలుసు, 314 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 కానీ నువ్వు నిజంగా, స్వచ్ఛంగా ఎవరినైనా ప్రేమిస్తే... 315 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 నేను నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను. 316 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 నేను కూడా నిన్ను ప్రేమిస్తున్నాను, నిజం. 317 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 కానీ నాకు కావల్సింది ఇదే. 318 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 మరి నువ్వు? నువ్వు ఇంకా థియో... 319 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 నేను అతడిని పెళ్లాడతానని నేను కనీసం ఎలా అనుకోగలను... 320 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 నాకు సంబంధించి... 321 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 నా తల్లి ఎవరో కూడా నాకు తెలియనప్పుడు? 322 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 అవును, కానీ, ఎవరికీ తెలియదు, కాబట్టి అతనికి ఆ విషయం ఎలా తెలుస్తుంది? 323 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 వర్జీనియా? 324 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 నేను నీతో రేపు మాట్లాడతాను, సరేనా? 325 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 ప్రామిస్. లేదా ఆ తరువాత. నా ప్రామిస్, సరేనా? మనం తరువాత మాట్లాడుకుందాం. 326 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 అయితే నీకు వాళ్లు ఆకుపచ్చ గదిని ఇచ్చారన్న మాట. 327 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 నిజానికి, ఇదే సరైనది. 328 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 నువ్వు ఇప్పుడు నాకన్నా వాళ్లకి చాలా ముఖ్యమైన దానివి. 329 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 కానీ, తక్కువ ముస్తాబు అయ్యావు. 330 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 దేవుడా, సారీ, నేను కేవలం... నేను... 331 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 అయితే, అతనికి చెప్పేస్తావా? 332 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 మా అమ్మ గురించి థియోకి చెబుతావా? 333 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 నువ్వు గమనించే ఉంటావు, అతను యువరాజు. 334 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 నిజానికి, అతను ప్రతి రోజు దానిని అసహ్యించుకుంటాడు. కానీ నాన్, అతను దానితోనే జీవిస్తాడు. 335 00:27:51,380 --> 00:27:52,798 ఒక యువరాజు పెళ్లాడే వ్యక్తి... 336 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 నాలాంటి అమ్మాయి అయి ఉండాలి. 337 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 అతను బహుశా పెళ్లి చేసుకోడు. 338 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 అతను నవ్వులపాలు అవుతాడు. 339 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 అతని మీద ఉన్న కాస్త నమ్మకం లేదా అతని హోదా కూడా కోల్పోతాడు. 340 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - నువ్వు స్వయంగా అతనికి చెప్పలేదా? - లేదు. 341 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 లేదు, అది చెబితే అందరూ దూరమైపోతారు. 342 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 నేను నా జీవితంలో ఎప్పుడూ తనకి అబద్ధం చెప్పలేదు. 343 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 మరి ఈ రాత్రి? 344 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 మిస్టర్ థ్వార్ట్ ఇప్పుడే... 345 00:28:27,749 --> 00:28:30,085 ఆకుపచ్చ గది గురించి ఇంకా ఏమైనా వివరాలు కావాలంటే, 346 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 నిర్భయంగా అడుగు. 347 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 నేను ఆ కింద హాలులోనే ఉంటాను. 348 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 తనకి డ్రెస్ తీసుకురావలన్నది మంచి నిర్ణయం. 349 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 అవును. మంచి నిర్ణయం. 350 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 భుజాలు వెనక్కి పెట్టు, అమ్మాయి. భుజాలు వెనక్కి పెట్టు. 351 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 మళ్లీ 1879 వేసవి కాలానికి వెళ్లు, మంచిది. 352 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 నీకు భర్తని వెతకాలని మేము ఇంకా ఆశపడుతున్నాము. 353 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 అందరూ అనుకుంటున్నారు, అమెరికన్లలో ఈ అమ్మాయి ఏ తరహాది? 354 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 ఎవరినైనా భయపెట్టగలిగేది సముద్రపు తుఫానులే. 355 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 లేదా గాలి పూర్తిగా నిదానించి, నీళ్లు అడుగంటి పోయాయా? 356 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 ఇప్పుడు మనం అక్కచెల్లెళ్లం, కదా? గుడ్ లక్. 357 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 ఇది సంప్రదాయం, నేను అర్థం చేసుకోగలను, 358 00:29:25,349 --> 00:29:29,561 ఎవరి కొడుకైనా పారిపోయి పెళ్లి చేసుకుంటే, నిరాశపడటం సహజం. 359 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 నువ్వు పెద్ద వేడుక జరగాలని ఆశించావా, అమ్మా? 360 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 భారీగా బహిరంగంగా ప్రేమని ప్రదర్శించాలా? 361 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - పెళ్లిళ్లు నాకు విసుగు పుట్టిస్తాయి, అది నీకు తెలుసు. - సుదీర్ఘంగా, ఖర్చుతో కూడి, బిగ్గరగా ఉంటాయి. 362 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 నీ విషయంలో, నిరాశ ఎందుకంటే, 363 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 వర్జీనియా తన స్నేహితురాళ్ల కన్నా భిన్నంగా ఉంటుందని మేము ఆశించాము. 364 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 లేడీ బ్రయిట్లింగ్సీ, మా ఏకైక లక్ష్యం ఏమిటంటే, 365 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 ఒక ఆడంబరపు వివాహ సంబరాల గందరగోళాల నుండి మిమ్మల్ని కాపాడటమే. 366 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 పారిపోయి పెళ్లాడే ఈ నాటకీయ పరిణామం పూర్తిగా నా స్వభావానికి విరుద్ధం. 367 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 ఒక భార్యగా, నా ప్రధాన లక్ష్యం ఎప్పుడూ ఆడంబరాలు ప్రదర్శించకుండా ఉండటం 368 00:30:04,930 --> 00:30:06,598 ఇంకా మీ అంచనాలను, 369 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 అలాగే నా భర్త అంచనాలను అందుకోవడమే. 370 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 కాబట్టి నేను వాళ్లకన్నా భిన్నం, చాలా భిన్నం అనుకుంటాను. 371 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 నెమలి మాదిరి ఆడంబరాలను నేను ప్రదర్శించను. 372 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 ప్రశాంతమైన సముద్రం, ఆహా. 373 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 మనం ఇప్పటికే ఆలస్యం అయ్యాం అంటున్నారు. 374 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 అయితే, ఇంక మొదలుపెడితే మేలు. 375 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 వద్దు. 376 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - నేను చేశాను. నీకు చెప్పాను కదా. - నేను ఇంగ్లండ్ లో అని చెప్పాను. 377 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 ఇంగ్లండ్ మొత్తంలో, ఏ అమ్మాయి అంత ఆసక్తిగా అనిపించదు. 378 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 ఖచ్చితంగా కాదు. నేను ముందే చెప్పాను, ఏదో ఒక రోజు ఎవరో ఒకరు నీ మనసు మార్చేస్తారని. 379 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 మనం అది ఏ ఖండమో స్పష్టంగా అనుకోలేదు. 380 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 సరే, అలా అయితే, నేను ఒక వెధవనని తెలుసుకున్నందుకు థాంక్యూ. 381 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 ఒక వాస్తవం. 382 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 అందుబాటులో ఉన్న ఎన్నో అవకాశాలన్నీ నా తరపున ముందస్తుగా పరిశీలించినందుకు కూడా. 383 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 కానీ, నీకు టై కట్టుకోవడమే రాదు కానీ ఇదంతా విజయవంతంగా ఎలాగో సాధించగలుగుతున్నావు. 384 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 రనీమేడ్ లో ఆ వారాంతం. 385 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 నాన్ ఇంకా నేను కొద్దిసేపు మాట్లాడుకున్నాము. 386 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 తను అసాధారణమైన అమ్మాయి కదా? 387 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 తను ఊహించని రీతిలో ఆలోచిస్తుంటుంది. 388 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - నువ్వు గమనించావా? - నా ఉద్దేశం... 389 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - నేను సరసం గురించి అనడం లేదు. - ...అదే. 390 00:31:44,112 --> 00:31:45,405 ఎందుకంటే నిజానికి, 391 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 - ఆమె అన్నిసార్లూ హుందాగా ఉండదు. - దేవుడా, లేదు. తను... 392 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 నా ఉద్దేశం, తను పద్ధతిగా ఉండదు. 393 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - అవును. - కానీ ఆమెని గుర్రం మీద చూశావా? 394 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 నేను ఎప్పుడూ గమనించినా, తను నవ్వుతూ, ఆలోచిస్తూ, నన్ను ఆశ్చర్యపరిచింది. 395 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 నన్ను విస్మయానికి గురి చేసింది. 396 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 నా ఉద్దేశం, తను పూర్తిగా అసాధారణమైన వ్యక్తి. 397 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 సరే, నువ్వు ఆమెని కలుసుకున్నావు కదా. 398 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 తక్కువసార్లు. 399 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 కానీ, నువ్వు మూడు నిమిషాల తరువాత పెళ్లి ప్రతిపాదన చేశావని విన్నాను. 400 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 అది రెండు నిమిషాలకే జరిగి ఉండేది. 401 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 నేను కేవలం... 402 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 పెళ్లి. 403 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 నువ్వు తెలుసుకోవలసినవి అన్నీ తెలుసుకో. 404 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - నా డ్రెస్ చాలా బిగుతుగా ఉంది. - నువ్వు మొత్తంగా అందంగా ఉన్నావు. 405 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - నువ్వు కూడా అలాగే ఉన్నావు. - నాకు తెలుసు. కానీ నా వైపు ఎవరూ చూడటం లేదు. 406 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - నేను ఏం చేస్తున్నాను? - ఏంటి? 407 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 నేను అందరి ముందు నటిస్తున్నాను. 408 00:33:12,117 --> 00:33:13,744 అందరి గురించి ఎవరు పట్టించుకుంటారు? 409 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 నాన్, అతను అంటే నీకు ఇష్టమేనా? 410 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 అదే అనుకుంటా. 411 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 అవును. 412 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - నాన్. - జినీ ఎక్కడ? 413 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 నాన్, విను. నాన్. 414 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 అనాబెల్! 415 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 ఈ రాత్రి జినీ లేదా కొంచీతా గురించి కాదు. 416 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 ఇది నీ గురించి. 417 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 ఇంకా నీకు ఒక విషయం తెలుసా? 418 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 నువ్వు పూర్తిగా ప్రేమించాలని నిర్ణయించుకోవడం చాలా మంచి విషయం. 419 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 నువ్వు ప్రత్యేకం అని అనుకోవడానికి నీకు అనుమతి ఉంది. 420 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 బహుశా నువ్వు దీని కోసమే పుట్టి ఉంటావు. 421 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 సరేనా? 422 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 మిస్ అనాబెల్ సెయింట్ జార్జ్. 423 00:34:50,132 --> 00:34:51,800 - అమెరికన్. - అవును. 424 00:34:51,800 --> 00:34:54,178 అయినా కూడా ముచ్చటగా ఉంది. 425 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 సరైన యువరాణి. 426 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 ఇంకా దేవుడా, దీని కోసం చాలాకాలం ఎదురుచూశాం. 427 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. దాన్ని నువ్వు ద్వేషిస్తావా? 428 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 అందం గురించా? 429 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 కానీ ఆ విషయం నీకు చాలామంది చెప్పి ఉంటారు. 430 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 లేదు. ఇదంతా నీకు విసుగు అనిపిస్తోందా? 431 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 నాకు ఇంకా తెలియదు. మరి నీకు? 432 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 ఈ రాత్రి మాత్రం అనిపించడం లేదు. అదే కొత్తగా ఉంది. 433 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 ప్రతి విషయం నీ కారణంగా ఊహకి అందనంతగా మెరుగయింది, అనిపిస్తుంది. 434 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 హమ్మయ్య, నేను ద్వేషించని మనిషి. 435 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - డాన్స్ చేయడం లేదా? - నీ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను. 436 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 అచ్చు మీ అమ్మలాగే మాట్లాడుతున్నావు. 437 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - తను ఉంటే ఈ రాత్రి డాన్స్ చేసేది. - అవును కదా? 438 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 సరే, నాన్ గురించి నీ తీర్పు ఏమిటి? 439 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 నాన్ మనందరనీ ఆశ్చర్యపరుస్తుంది అనుకుంటున్నాను. 440 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 అంతా మారిపోతోంది, కదా? 441 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 అవును. మారిపోతోంది. 442 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 ముందు, మనం ఒక డ్రింక్ తాగాలి. 443 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 నీ జీవితంలో విచిత్రమైన రాత్రి కదా? 444 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 తేలికగా. ఇంకా కొద్దిగా విచిత్రం ఎందుకంటే నువ్వు చాలా మర్యాదగా ప్రవర్తిస్తున్నావు. 445 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 ఇక్కడ అందరిలోకి ఎక్కువ అలసిపోయిన దాన్ని నేనే. చాలా గట్టి పోటీ ఉంది. 446 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 అంటే, నేను ఆ అమ్మాయిని "టీ ఇస్తావా?" అని అడిగాను. 447 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 నాకు ఈ కొత్త వింత మధ్యంతర భోజనాల మీద ఆసక్తి లేదు. 448 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 జనం మధ్యాహ్న భోజనమే సరిపడినంత తిని రాత్రి విందు వరకూ ఎందుకు ఆగలేరు? 449 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 అది పిచ్చితనం. 450 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 దేవుడా, జినీకి అంతా చాలా తేలికగా అనిపిస్తుంది. 451 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 మీ ఇద్దరూ అలాగే ఉంటారు. 452 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 నాన్, నిజానికి నీ కలల జీవితాన్ని నువ్వు పొందినట్లు అనిపిస్తోంది కదా? 453 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 ఎందుకంటే నీ కల అచ్చు నీలాగే ఉంటుంది. 454 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 మీ అమ్మగారు నవ్వుతోందా? తను నిజంగానే నవ్వుతోంది. 455 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 తరువాత నిమిషంలో వాళ్లిద్దరూ ఒకరికొకరు జడలు అల్లుకునేలా ఉన్నారు. 456 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 నువ్వు ఎక్కువగా ఆలోచించకు. 457 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - జినీ భిన్నంగా ఉంటుంది, అంతే. - అవును, నెమలి కన్నా భిన్నం, నిజం. 458 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 వెన్నుపోటు అని పిలిచే పక్షి ఏదైనా ఉందా? 459 00:38:03,075 --> 00:38:04,785 అలాంటి పక్షి ఏదైనా ఉంటే, అది ఇంగ్లండ్ లో బతకదు. 460 00:38:04,785 --> 00:38:06,286 ఇంగ్లండ్ వాళ్లు ఎంత అదృష్టవంతులు. 461 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 అంటే, నా ఉద్దేశం తను భిన్నంగా ఉంటుందనే... 462 00:38:09,498 --> 00:38:10,707 - ఎవరి నుంచి అంటే... - నేనే కదా? 463 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 నువ్వు తెలుసుకున్నావు, కదా? 464 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 ఎవరైనా అది గమనిస్తారు. 465 00:38:20,259 --> 00:38:22,302 నిజం, జినీ కూడా మీ అందరిలాగే ఉంటుంది. 466 00:38:22,302 --> 00:38:23,887 కానీ... లేదు, నా ఉద్దేశం అది కాదు... 467 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 అక్కడ మీకు బ్రేక్ ఫాస్ట్ ఉంటుంది. 468 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 ఇంకా రాత్రి విందు, తరువాత అల్పాహారాలు ఉండవు, లేదు, లేదు. 469 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - ఇంకా విందు... - ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 470 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ...సుమారు ఏడు... ఏడు గంటలకి... 471 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 నేను ఎప్పటికైనా మీ దృష్టిలో బాగుంటానా? 472 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 నేను నేనులా ఉండాలని ప్రయత్నించాను, మరొకరిలా ఉండాలని కూడా ప్రయత్నించాను. 473 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 అసలు నేను ప్రయత్నించడం వల్ల ఏమైనా ప్రయోజనం ఉందా? 474 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - కొంచీతా, గొంతు పెద్దది చేసి మాట్లాడకు. ప్లీజ్. - నా గొంతు పెంచడం లేదు. 475 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 ఇదే మొదటిసారి. 476 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 జినీ సంగతి ఏంటి? 477 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 ఏంటి, తన బ్లాండ్ జుట్టు ఇంకా తెల్లని చర్మం వల్ల ఆమెని త్వరగా మీరు ఆమోదించారా? 478 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 మీరందరూ. 479 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 అది చాలా తేలిక, ఖచ్చితంగా. 480 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 లేదు. మేము ఈ ఆరోపణల్ని అంగీకరించడం లేదు. 481 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - బహుశా నువ్వు ఆ దృష్టిలో ఆలోచిస్తున్నావేమో... - ప్రతి రోజూ. 482 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 మేము అలా ఆలోచించడం లేదు అనుకుంటా. మేము గమనించనే లేదు. 483 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 అదృష్టవంతులు. 484 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 కొంచీతా, ఇక్కడ ఎవరు ఎలా ఉండాలని నువ్వు అడిగితే గనుక, నీ పాత్ర చాలా స్పష్టం. 485 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 ఆరోగ్యంగా ఉన్న ఒక బిడ్డకి నువ్వు తల్లివి, 486 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 సంపన్నుడైన తండ్రికి కూతురివి. 487 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 సముద్రపు తుఫానులు తిరిగి వచ్చాయా, ఇప్పుడు? 488 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - మనం ఏదైనా... - వద్దు. 489 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 పిల్లల్లో చెడు ప్రవర్తనకి మనం శిక్ష వేయాలంటే, 490 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 వాళ్లు ఎదగడానికి ఉపయోగపడే సదుపాయాల్ని మనం తొలగిస్తాము. 491 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 కొంచీతా! 492 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 చూడటానికి ఘోరంగా ఉంది, కదా? 493 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 వికారంగా ఉంది. 494 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 రాత్రంతా పార్టీకి దూరంగా ఉంటున్నావు. 495 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - నువ్వు సరదాగా గడపాలని నా కోరిక. - లేదు. 496 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 పద. 497 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 ఎందుకు వెళ్లిపోయావు? 498 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 రనీమేడ్ లో. 499 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 సరే, ఎందుకో అర్థం చేసుకోగలను, కానీ నేను... 500 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 కానీ నువ్వు ఎలా వెళ్లగలిగావు? 501 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 నాకు చాలా ముఖ్యమైన విషయాన్ని నీకు చెప్పిన తరువాత కూడా. 502 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 ఆ విషయం ఎంతో అవసరమైనది. 503 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 నేను మనసు విప్పి మాట్లాడగల వ్యక్తివి అనుకున్నాను. 504 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 నిజానికి, నేను భయపడ్డాను. 505 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 సరే, అది అంత కలవరపెడితే, నా పరిస్థితిని నువ్వు భరించలేకపోతే... 506 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 థియోని కాపాడు. 507 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 నిజంగానే, నువ్వు ఆ పని చేయాలి. 508 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 అతనికి విషయం చెప్పేయ్. 509 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 నువ్వు ఎందుకు చెప్పకూడదు? 510 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 రిచర్డ్ ఎక్కడ? కొంచీతా వెళ్లిపోయింది. 511 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 కొంచీతా! 512 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 తనకు కావలసింది ఇదే. కొంచీతా ఎక్కడికీ వెళ్లిపోదు. 513 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - కొంచీతా! - తను ఆ కొండల వైపు వెళుతోందా? 514 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - తను కేవలం అందరి దృష్టి మళ్లించడానికే ఇలా చేస్తోంది. - కానీ, నాన్, నేను తన భర్తని. 515 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 కాబట్టి తనని చూసుకోవలసిన బాధ్యత నాదే. 516 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 కొంచీతా! 517 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 అతడిని అలా వెళ్లనిద్దాం. 518 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 తను ఎప్పుడూ బాగానే ఉంటుంది. కానీ ఎప్పుడూ ఇలాగే చేస్తుంటుంది. 519 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 కొంచీతా! 520 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 నేను నిద్రపోయే దాన్నే. నేను... 521 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 నిజానికి, నేను దాదాపు అదే చేశాను. 522 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 కానీ నేను నిద్రపోయి ఉంటే, నేను... 523 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 బహుశా నేను మళ్లీ నిద్ర నుంచి లేచి ఉండేదాన్ని అనుకుంటా. 524 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 కొంచీతా! 525 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 కొంచీతా. 526 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 సారీ. సారీ. సారీ. 527 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 నువ్వు ఎందుకు సారీ చెబుతున్నావు? 528 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 నేనే సారీ చెప్పాలి. 529 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 నువ్వు అన్నది సరైనదే. 530 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 నా కుటుంబం గురించి. వాళ్లు నీ పట్ల ప్రవర్తిస్తున్న తీరు గురించి. 531 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 నిన్ను నేను ప్రేమిస్తున్నాను. 532 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 రనీమేడ్ లో నేను నీ మాటలు విన్నాను. 533 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 ఆడవాళ్లు ఉంటారు, భార్యలు ఉంటారు అని అన్నావు. 534 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 కొంచీతా. 535 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 నువ్వు నాకు ఆ రెండూ కావాలి. కానీ నువ్వు నువ్వులా ఉండాలన్నదే నా కోరిక. 536 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 మనం న్యూ యార్క్ వెళదాం. 537 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - మనం అక్కడే పని చేసుకుందాం, సరేనా? - అలాగే. 538 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 మనం కొద్దికాలం వీటికి దూరంగా వెళ్లిపోదాం. 539 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - కేవలం మన ముగ్గురమే. - సరే. 540 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 మనం ఎవరిమో గుర్తుంచుకుందాం. 541 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 సరే. కానీ, ఇప్పుడు నాకు నిజంగా ఆందోళన మొదలైంది. 542 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 ఇంత ఆలస్యం ఎందుకు అయింది? మనం వెళ్లి ఉండాల్సింది... 543 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 మనం ఖచ్చితంగా వెళ్లి ఉండాల్సింది. 544 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 కొంచీతా, నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 545 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 కొంచీతా బతికే ఉంది. 546 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - తను బాగానే ఉంది. - ఓహ్, డార్లింగ్, నేను ఎప్పుడూ ఇంతే కదా? 547 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 తను క్షేమంగానే ఉందని అందరికీ చెబుతాను. 548 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 థాంక్యూ, సర్. 549 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 వాళ్లతో నీకు వేడి నీళ్ల స్నానానికి ఏర్పాట్లు చేయిస్తాను. 550 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 ఎక్కువ నీళ్లా? నేను మునిగిపోతాను. 551 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 ఓహ్, డార్లింగ్. నువ్వు నా గురించి ఎక్కువ ఆందోళన పడలేదు అనుకుంటా. 552 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 నువ్వు నా గురించి అడుగుతున్నావా? 553 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 డిక్ నా కోసం పరిగెత్తుకొచ్చి నన్ను వెతికి పట్టుకున్నాడు. 554 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 అవును, మేము నీ గురించే మాట్లాడుకుంటున్నాం. 555 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 ప్రతి ఒక్కరూ నీ వైపే చూడాలనుకోవడం లేదా నీ కోసం వెతకాలను కోవడం అనే ఆలోచనలతో 556 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - నీకు ఎందుకు విసుగు అనిపించదు? - అయ్యో. వాళ్లు అలా చూస్తే నేనేం చేయాలి? 557 00:46:32,376 --> 00:46:34,419 అర్ధరాత్రి వేళ నువ్వు పారిపోకుండా ఉండటానికి ప్రయత్నించచ్చు, 558 00:46:34,419 --> 00:46:36,505 నువ్వు కొండ మీద నుండి దూకేశావని అందరూ అనుకోకుండా చేయచ్చు. 559 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 ఈ ఒక్క రాత్రి నా గురించి ఉండాల్సింది. 560 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 నీకు చిన్న గోరు విరిగినా, నేను వెంటనే నీకు సాయం చేయాలని చూస్తాను. 561 00:46:43,679 --> 00:46:44,888 నాకు ఏమైనా సమస్యలు వస్తే, 562 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 - పెద్దవి అయినా చిన్నవి అయినా... - నీకు ఏం సమస్యలు ఉన్నాయి? 563 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 ఏంటి, నీ యువరాజుతోనూ ఇంకా నెక్లెసులు ఇచ్చే అతని తల్లితోనూ ఉన్నాయా? 564 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 అది నీకు ఎలా తెలుస్తుంది? నాకు ఆ అవకాశమే లేదు, 565 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 - నా గురించి నీతో మాట్లాడే సమయమే లేదు... - నా వల్ల కాదు... 566 00:46:54,898 --> 00:46:56,859 - ...ప్రతి వాక్యం నీ గురించే ఉంటుంది. - ఏది కావాలి అనుకుంటావో 567 00:46:56,859 --> 00:46:58,527 ఏది వద్దనుకుంటావో నేను కనిపెట్టుకుని ఉండలేను. 568 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 నీకు యువరాణి కావడమే ఇష్టం లేదు, కానీ నేను అడ్డవస్తే మాత్రం నీకు కోపం వస్తుంది కదా? 569 00:47:02,781 --> 00:47:03,991 నేను ఎవరినో కనీసం నాకయినా తెలుసు. 570 00:47:03,991 --> 00:47:06,368 సరే, నువ్వు అది తెలుసుకున్నందుకు అభినందనలు. 571 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 అయినా, నువ్వు అంతగా కష్టపడిన తరువాత 572 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 నీకు కేవలం అందరి దృష్టిని ఆకట్టుకోవాలనే తపన మాత్రమే ఉందని తెలుసుకోవడం చాలా ఘోరం. 573 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 మా ఇంటిని మిస్ అవుతున్నా. 574 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 సారీ. 575 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 నిజానికి, నేను మా ఊరు వెళ్లిపోతున్నాను. 576 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 ఇప్పటికే అయిపోయిన పెళ్లి కోసం. 577 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 నేను మా అమ్మని కలవాలి. 578 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 కానీ, నేను చెప్పాలి అనుకున్నది ఏదీ ఆమెకు చెప్పలేను, 579 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 ఎందుకంటే నేను యువరాజుని పెళ్లి చేసుకోవడం లేదని 580 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 అది కూడా ఒక రహస్యాన్ని దాచి ఉంచలేకనే అని చెప్పాలి. 581 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 నువ్వు అద్భుతమైన యువరాణి అవుతావు. 582 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 అయితే నువ్వు ఆ విషయం చెప్పవా? 583 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 లేదు. నేను ఎందుకు చెబుతాను? 584 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 ఎందుకంటే అతను నీ పాత్ర మిత్రుడు కదా. 585 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 కానీ నువ్వు నా కొత్త ఫ్రెండ్ వి. 586 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 నా ఉద్దేశం, ఇప్పటికి ఇంకా ఆలస్యం కాలేదు. 587 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 మనం వెళ్లి ఒక సీసా ఏదో తీసుకుందాం. 588 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 నువ్వు ఇప్పటికీ రనీమేడ్ లో నన్ను వదిలి వెళ్లిపోయావు. 589 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 నువ్వు నన్ను వదిలి వెళ్లావు. 590 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 ఎవరికీ వీడ్కోలు చెప్పే అవకాశం కూడా నాకు లేకపోయింది. 591 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - నాన్ నా గురించి ఏమైనా అనుకోవచ్చు... - నువ్వు వాళ్లకి ఉత్తరం రాయి. 592 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - ఇదిగో వచ్చావు. - హాయ్. 593 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 మా అమ్మ కూడా నిద్రపోతోంది. 594 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 కానీ, నాకు నిద్ర రావడం లేదు. 595 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 అవును, ప్లీజ్. 596 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 నిన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి బాగా ఇష్టపడుతున్నాను. 597 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 నువ్వు నిర్ణయించుకున్నావా? 598 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 నేను మొదటిసారి కలిసినప్పుడు, నీ గురించి నాకు పూర్తి నిజం తెలియలేదు. 599 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 కానీ నీ గురించిన నిజం నాకు తెలుసని నాకు ఎప్పుడూ అనిపించేది. 600 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 కానీ వాస్తవానికి, నా గురించి నీకు పూర్తి నిజం తెలియదు, 601 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 కానీ ప్రేమ వాటన్నింటికీ సంబంధించినది కాదు. అది అదనపు విషయాల గురించి ఉండాలి. 602 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 అది కేవలం... 603 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 అది కేవలం మన గురించి మాత్రమే ఉండాలి. 604 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 ఇంకా మనకి అవన్నీ ఉన్నాయి, కదా? ఇంకా ఆ పెయింటింగ్స్. 605 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 సరే, అవి నావి కాకపోవచ్చు, కానీ బహుశా నేను ఇంకా బాగా నేర్చుకోవచ్చు, కదా? 606 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 కానీ చాలా ముఖ్యమైన విషయం ఏమిటంటే... 607 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 నాకు నువ్వు ఉంటావు. 608 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 అవును, నీకు నేను ఉంటాను. 609 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 కానీ ఈ పెళ్లి జరగడానికి ముందు, లేదా అలాంటి ఏదైనా సరే, 610 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 నేను ముందు న్యూ యార్క్ వెళ్లాలి, ఎందుకంటే నేను మా అమ్మతో మాట్లాడాలి. 611 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - కానీ నేను తిరిగి వచ్చాక, అప్పుడు మనం... - నేను కూడా రావచ్చా? 612 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 అవును, నాకు ఆ ఆకాశహార్మ్యాలు చూడాలని సెంట్రల్ పార్క్ లో నడవాలని ఉంది. 613 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 కానీ అలాగే, మీ అమ్మనీ, నాన్ననీ కలుసుకోవాలని కూడా ఉంది. 614 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 నేను ఏమీ జోక్యం చేసుకోను. నేను కేవలం... మీ దగ్గరలోనే ఉంటాను. 615 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 నీ గురించి నిజంగా తెలుసుకోవాలని ఉంది. 616 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 నాన్, 617 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 చూడు, మనం కలిసి డాన్స్ చేయలేదు, కానీ నేను ఇప్పటికీ డాన్స్ చేయగలను. 618 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 అవసరమైతే, నేను ఒంటరిగా చేయగలను. 619 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 మన జీవితాలు ఎప్పటికీ రనీమేడ్ లో ఉన్నట్లు ఉండాలని నా ఆశ. 620 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 నేను అలా ఆశించను. 621 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 నేను ఆ రాత్రి అంతా మేడ మీద గయ్ థ్వార్ట్ తో గడిపాను. 622 00:53:38,010 --> 00:53:39,761 అతను పారిపోయేలా భయపెట్టాను. 623 00:53:40,512 --> 00:53:41,889 నువ్వు అతడిని ఎక్కువగా భయపెట్టలేదు. 624 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 అతను తరువాత ఉదయం గుర్రం మీద తిరిగి వచ్చాడు. 625 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 గయ్ వచ్చాడా? 626 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 అవును. 627 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 నువ్వు ఇంకా జినీ పెళ్లి ప్రతిపాదనలతో హడావుడిగా ఉన్నారు 628 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 ఇంకా యువరాజులని ఎలా అర్థం చేసుకోవాలా అని సతమతం అవుతున్నారు, 629 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 కానీ నిజం, గయ్ థ్వార్ట్ ఖచ్చితంగా అక్కడికి వచ్చాడు. 630 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 ఎప్పటికీ ప్రతి రాత్రి రనీమేడ్ మాదిరిగా ఉండాలని నా ఆశ. 631 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 గుడ్ నైట్, యువరాణి నాన్. 632 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్