1
00:00:14,640 --> 00:00:18,018
Bir İngiliz dükü
Yakışıklı bir adam
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,604
Düşesi kim olacak?
3
00:00:20,604 --> 00:00:21,897
Nan!
4
00:00:22,814 --> 00:00:25,275
Düşes Nan, Düşes Nan
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,778
"Asla evlenemem
Durun, dük müymüş?"
6
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
- Conchie, yeter.
- "Evet, evlenebilirim"
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,742
Uymuyor bile.
Dük olduğunu bilmiyordum, biliyorsun.
8
00:00:33,742 --> 00:00:35,369
Dük olduğunu bilmiyordu.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,912
Ressam sanıyormuş.
10
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
- Neden söylemedin ki?
- Yeter. Cidden.
11
00:00:39,081 --> 00:00:41,792
Onunla nasıl evlenebilirim?
Sadece iki kere gördüm.
12
00:00:41,792 --> 00:00:44,002
Beni hiç tanımıyor.
Hakkımda bir şey bilmiyor.
13
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
Tatlım. Tanımak düğünden sonra başlıyor.
14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Evlilik...
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,010
Hafife alma.
16
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Aksine, fazla büyüttüm.
17
00:00:53,554 --> 00:00:56,473
Teklif ettiğinden beri her an düşünüyorum.
18
00:00:58,183 --> 00:00:59,935
Düşes olmam mümkün değil.
19
00:00:59,935 --> 00:01:02,312
Düşes olamaman için
bana tek bir iyi sebep söyle.
20
00:01:02,312 --> 00:01:04,313
Düşes tam olarak nedir?
21
00:01:07,276 --> 00:01:09,903
Sadece Theo... Ortaya çıktı ve...
22
00:01:11,989 --> 00:01:13,282
...bana hissettirdiği...
23
00:01:13,282 --> 00:01:16,159
- Sana hissettirmiş!
- Yeter. Yeter.
24
00:01:17,494 --> 00:01:20,539
Bir şekilde kaçabilirmişim gibi
ve onunla birlikteyken
25
00:01:20,539 --> 00:01:24,710
- ben sadece... kim olduğumu unutabiliyorum.
- Sana kim olduğunu söyleyeyim.
26
00:01:24,710 --> 00:01:28,172
Öyle bir insansın ki çılgınca nişanı
27
00:01:28,172 --> 00:01:31,633
bizi Tintagel Düşesi'nin
özel balosuna davet ettirdi.
28
00:01:32,551 --> 00:01:34,970
- Düşünsene.
- Lizzy bayılmaz mıydı?
29
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Hâlâ mektup yok mu?
30
00:01:37,556 --> 00:01:40,017
Eve neden gittiğini
kimseye anlatmadı, inanamıyorum.
31
00:01:40,017 --> 00:01:42,603
Gemiye giderken çok solgun görünüyordu.
32
00:01:42,603 --> 00:01:44,605
Pek Lizzy'nin yapacağı bir şey değil.
33
00:01:44,605 --> 00:01:47,232
Birkaç hafta içinde yanında olacağız.
34
00:01:47,232 --> 00:01:50,068
Zavallı Jinny, New York'a
muhteşem düğününe gidiyoruz sanıyor
35
00:01:50,068 --> 00:01:52,696
ama tüm seyahati Lizzy'ye
36
00:01:52,696 --> 00:01:56,950
ve kanişe sarılıp İngiltere yokmuş gibi
davranarak geçireceğim.
37
00:01:57,618 --> 00:01:59,494
Kızlar! Kızlar.
38
00:02:54,675 --> 00:02:56,301
EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR
39
00:03:26,290 --> 00:03:28,792
Kızlar, Conchita'ya elveda deyin.
40
00:03:28,792 --> 00:03:32,838
Karakterime geri döndüm.
İtaatkâr ve ağırbaşlı.
41
00:03:35,007 --> 00:03:36,633
Conchie, sen...
42
00:03:36,633 --> 00:03:39,344
Tabii ki. Ben mükemmel eşim.
43
00:03:50,022 --> 00:03:51,190
Bayan St. George?
44
00:03:51,190 --> 00:03:54,568
Düşes sizi bu öğleden sonra
oturma odasında buluşmaya davet ediyor.
45
00:03:54,568 --> 00:03:57,863
Bu da dükten.
46
00:04:02,951 --> 00:04:04,453
Conchita!
47
00:04:07,039 --> 00:04:10,250
Gelmişsiniz. Gel de içeriyi gör.
48
00:04:16,423 --> 00:04:18,425
Conchita'yı böyle görmeye...
49
00:04:21,136 --> 00:04:22,137
Nan?
50
00:04:46,578 --> 00:04:47,579
Merhaba.
51
00:04:52,251 --> 00:04:53,252
Merhaba.
52
00:05:02,094 --> 00:05:03,345
Resim yapmıyorsun demek?
53
00:05:04,346 --> 00:05:07,474
Maalesef Runnymede'de
seni kandırmış olabilirim.
54
00:05:07,474 --> 00:05:09,059
Gizli bir dük olarak mı?
55
00:05:10,561 --> 00:05:12,646
Ben bir düküm.
56
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
Sonunda anladım.
57
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
Ve şunu demek isterim ki...
58
00:05:21,071 --> 00:05:26,243
...senden eşim olmanı istediğimde
bunun saf bir soru olmasını istedim,
59
00:05:27,327 --> 00:05:29,997
şartlardan bağımsız.
60
00:05:36,295 --> 00:05:39,131
Ben buyum.
61
00:05:40,215 --> 00:05:42,718
Yine de maalesef bir bedelim var.
62
00:05:45,012 --> 00:05:47,014
Bu geceki baloyu atlatmalıyız.
63
00:05:47,598 --> 00:05:50,684
Olayın tiyatro kısmını.
64
00:05:51,935 --> 00:05:55,898
Ve ondan sonra eğer... bu hayatın
sana göre olmadığını hissedersen...
65
00:05:59,151 --> 00:06:00,527
...o zaman iptal etmelisin.
66
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
Ciddi misin?
67
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
İtibarın üzerinde hiçbir etkisi olmadan.
68
00:06:07,910 --> 00:06:12,831
Maalesef şartlarımdan kaçamıyorum.
69
00:06:13,999 --> 00:06:17,794
Ama izin verirsen
sana resmin tamamını göstermek isterim.
70
00:06:18,587 --> 00:06:20,339
Gerçek bir seçim yapabilmen için.
71
00:06:21,882 --> 00:06:25,135
Bir düşes olmayı seçmeyi.
72
00:06:27,221 --> 00:06:28,972
Benimle olmayı seçmeyi.
73
00:06:31,683 --> 00:06:33,519
Gerçek benimle.
74
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
Bu kadar yolu
başka birinin evinde çay içmeye geldik.
75
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
Saçmalık.
76
00:06:50,827 --> 00:06:54,164
Kaçınılmaz hayal kırıklığıyla sonuçlanan,
sonu olmayan gereksiz harcamalar.
77
00:06:54,164 --> 00:06:56,041
Evlilik gibi o zaman?
78
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Ya da ebeveynlik gibi.
79
00:07:03,131 --> 00:07:04,550
Sadece iki saat geç kaldın.
80
00:07:04,550 --> 00:07:07,302
Ne yaptınız, kurdele alışverişi mi
yoksa uşaklarla dans mı?
81
00:07:16,478 --> 00:07:18,647
Biraz sükûnet rahatlattı Richard.
82
00:07:18,647 --> 00:07:20,816
Sonunda uslu durmasını sağladın.
83
00:07:21,817 --> 00:07:22,860
Aferin sana.
84
00:07:27,447 --> 00:07:29,950
Bu akşam bütün arkadaşların geliyor mu?
85
00:07:29,950 --> 00:07:32,661
Biri anneleriyle New York'a kaçtı.
86
00:07:32,661 --> 00:07:36,456
Güzel olan.
Söyleyecek faydalı bir şey yok.
87
00:07:36,456 --> 00:07:39,418
- Herhangi biri olabilir.
- Lizzy, New York'a geri döndü
88
00:07:40,169 --> 00:07:44,047
ama geri kalanlar davetli.
Yani evet. Tabii ki.
89
00:07:45,424 --> 00:07:50,554
Conchita, geldi! Jinny! Jinny geldi!
90
00:07:53,974 --> 00:07:57,144
Düşes bu barbar istilasına
nasıl tahammül ediyor?
91
00:07:57,144 --> 00:07:58,228
Biz nasıl ediyoruz?
92
00:07:58,228 --> 00:08:01,940
Umarım Seadown'ın nişanlısı
biraz daha uysaldır.
93
00:08:02,524 --> 00:08:05,235
Dişimizi sıkıp
getireceği parayı düşünmeliyiz.
94
00:08:05,235 --> 00:08:07,988
İş o kadar ileri giderse.
Onunla oyun oynuyor da olabilir.
95
00:08:36,767 --> 00:08:40,102
Karşınızda Leydi Seadown.
96
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
- Gizlice evlendik. İnanabiliyor musunuz?
- Hayır.
97
00:08:44,733 --> 00:08:47,903
- Maalesef sabredemedik.
- Peki New York ve düğün planları?
98
00:08:47,903 --> 00:08:50,531
Annen Manhattan'daki her katedrale baktı.
99
00:08:50,531 --> 00:08:53,158
Biliyorum.
Ama insan ne istediğine karar verince...
100
00:08:53,158 --> 00:08:56,995
Aşk gösteriş ve gürültü patırtı değildir.
Bunu fark ettik, değil mi?
101
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
- Aşk ikimiz demek.
- Romantizm.
102
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
Lort ve Leydi Seadown.
103
00:09:03,585 --> 00:09:06,004
- Tebrikler!
- Tanrım. Tebrikler!
104
00:09:06,672 --> 00:09:07,881
- Çok sevindim.
- Tebrikler.
105
00:09:07,881 --> 00:09:09,091
Sağ ol Conchita.
106
00:09:10,843 --> 00:09:12,010
Tebrikler.
107
00:09:12,845 --> 00:09:15,931
Gizlice mi evlenmişler? Tam bir tiyatro.
108
00:09:22,229 --> 00:09:24,398
Mutlu görünüyordu.
109
00:09:24,398 --> 00:09:27,734
Herkes düğününden sonra
üç saniye falan mutlu görünür.
110
00:09:28,235 --> 00:09:31,947
Dick'le haftalarca birbirimize baktık,
dokunduk veya ikisini birden yaptık.
111
00:09:31,947 --> 00:09:33,448
Ama eğer Jinny'nin istediği...
112
00:09:33,448 --> 00:09:36,368
Konu ne istediğimiz değil tatlım.
Güven bana.
113
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
İstediğimiz her şey olsaydı
114
00:09:37,703 --> 00:09:39,872
New York'ta hizmetçiler,
115
00:09:39,872 --> 00:09:42,332
kremalı kekler
ve kanişlerle dolu bir evde olurdum...
116
00:09:42,332 --> 00:09:45,752
Ama gizlice evlenmek. Jinny'nin
yapmayacağı tek bir şey seçseydim...
117
00:09:46,753 --> 00:09:48,589
Biberonunu hazırladım Leydi Marable.
118
00:09:48,589 --> 00:09:50,048
Çok teşekkür ederim.
119
00:09:50,841 --> 00:09:53,844
- Başka bir şey ister misiniz?
- Hayır, hepsi bu. Harikasın. Sağ ol.
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
Yani en azından Bayan Testvalley'yi
işe almama onay verirler sandım.
121
00:10:01,393 --> 00:10:04,813
Onu kendileri de kullanmışlardı
ama yaptığım her şeyden nefret ediyorlar.
122
00:10:04,813 --> 00:10:07,065
Ama sence Jinny gerçekten...
123
00:10:07,065 --> 00:10:09,193
O ailede en iyi umut hayatta kalmaktır.
124
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
Ama sırrını çözdüm.
125
00:10:11,945 --> 00:10:12,946
Sessizlik.
126
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
Sesin yok, fikrin yok.
127
00:10:16,992 --> 00:10:20,120
Yalnız olup onaylanmak,
yalnız olup dik dik bakılmaktan daha iyi.
128
00:10:20,787 --> 00:10:23,207
Sanki içindeki ışık sönmüş gibi.
129
00:10:24,166 --> 00:10:28,128
Evet ama ışıklar söndüğünde...
130
00:10:29,171 --> 00:10:30,714
...ve çok karanlık olduğunda...
131
00:10:32,508 --> 00:10:34,593
...özür dilemeye gerek kalmıyor.
132
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Ve ayrıca yalnız değilim.
133
00:10:38,639 --> 00:10:41,725
Bir bebeğim var.
Ve Jinny artık eltim oldu.
134
00:10:42,309 --> 00:10:45,687
Ama konu onun hayatı
ve onu hiç tanımıyor bile.
135
00:10:45,687 --> 00:10:47,856
Hâlâ Jinny hakkında mı konuşuyoruz?
136
00:10:48,440 --> 00:10:49,608
Sana biberon verelim.
137
00:11:01,286 --> 00:11:03,747
Pardon. Jinny burada mı?
138
00:11:03,747 --> 00:11:07,125
Ziyaretçiler için
epey hazırlıksız durumdayız.
139
00:11:09,628 --> 00:11:13,257
Ben... Kale turu var
140
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
ve merak ettim de... acaba Jinny ister mi...
141
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
Seninle baloda görüşecekmiş.
142
00:11:23,433 --> 00:11:24,852
Tamam. Teşekkür ederim.
143
00:11:25,853 --> 00:11:27,187
Bu gece görüşürüz!
144
00:11:41,785 --> 00:11:43,328
Ailen çok...
145
00:11:43,328 --> 00:11:46,039
Ailemin standartları çok yüksek
ama fazlasıyla karşılayacaksın...
146
00:11:47,624 --> 00:11:48,917
...Leydi Seadown.
147
00:11:49,835 --> 00:11:51,378
Bu kadar mükemmel olmak nasıl?
148
00:11:53,005 --> 00:11:56,341
Sen söylemeye başlayana kadar
öyle olduğumu hiç düşünmemiştim.
149
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Yani elimden geleni yapıyorum tabii ki.
150
00:12:01,305 --> 00:12:04,808
Çabalaman
senin hakkında en sevdiğim şeylerden biri.
151
00:12:05,475 --> 00:12:06,977
Mükemmel konsantrasyonun.
152
00:12:08,353 --> 00:12:10,355
Bırak diğerleri
tavus kuşu olmakla uğraşsın.
153
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
Burada olağanüstü bir güzellik var.
154
00:12:17,029 --> 00:12:20,616
İçeridekiyle tamamen uyumlu.
155
00:12:22,993 --> 00:12:25,996
Ve dış görünüş olarak epey birinci sınıf,
o da var tabii ki.
156
00:12:28,165 --> 00:12:30,709
James, hiç tanışmadığımızı
hayal edebiliyor musun?
157
00:12:31,710 --> 00:12:33,337
Hayır.
158
00:12:38,425 --> 00:12:41,345
Birbirimizi tanımadan geçen
onca sene sonrasında...
159
00:12:43,805 --> 00:12:44,932
...artık sana sahibim.
160
00:12:46,433 --> 00:12:47,434
Jinny'me.
161
00:13:11,542 --> 00:13:12,668
Güzel manzara.
162
00:13:14,378 --> 00:13:17,506
Biraz oturayım diye düşündüm.
163
00:13:19,174 --> 00:13:20,175
Ne okuyorsun?
164
00:13:20,926 --> 00:13:21,927
Bir kitap.
165
00:13:24,763 --> 00:13:26,181
Evet, sanırım duymuştum.
166
00:13:31,603 --> 00:13:34,940
Jinny ve Seadown. Duydun mu?
167
00:13:36,775 --> 00:13:38,485
Annen, o...
168
00:13:38,485 --> 00:13:41,530
Hızları karşısında
doğal olarak dehşete düştü.
169
00:13:41,530 --> 00:13:43,532
İşte faturaların ödenmesi gerektiğinden...
170
00:13:45,492 --> 00:13:49,997
Vay. Ailen arkadaşlarımı
değersiz hissettirmeye çok meraklı,
171
00:13:49,997 --> 00:13:52,040
abilerinle evlenmek için alçalıyorlar.
172
00:13:52,624 --> 00:13:55,711
Onlar için mutlu olalım, olur mu?
173
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Girin.
174
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
- Annabel.
- Geldiğim için çok mutluyum Majesteleri.
175
00:14:25,532 --> 00:14:27,951
Öyle mi? Yoksa korkuyor musun?
176
00:14:29,411 --> 00:14:31,413
Yarı mutlu, yarı korkmuş olabilir miyim?
177
00:14:32,331 --> 00:14:33,832
Tam olması gerektiği gibi.
178
00:14:43,842 --> 00:14:46,386
Amerika'yı hiç ziyaret etmedim.
Zahmet etmeli miyim?
179
00:14:47,387 --> 00:14:49,681
- Evet, çok güzel bir ülkedir...
- Sözünü keseceğim.
180
00:14:49,681 --> 00:14:53,018
Çok meşgulüm, çok uzak bir mesafe
ve gerçekçi olmak en iyisi.
181
00:14:54,853 --> 00:14:56,897
Oğlumun nesini seviyorsun?
182
00:14:59,942 --> 00:15:02,319
- Ben...
- Çok doğru. Onu hiç tanımıyorsun.
183
00:15:04,071 --> 00:15:05,739
Evlilik yeterince endişe verici.
184
00:15:06,240 --> 00:15:09,076
Genç insanlar ne kadar korkmaları
gerektiğini anlasalardı
185
00:15:09,076 --> 00:15:10,577
rahipler işsiz kalırdı.
186
00:15:12,538 --> 00:15:14,081
Oğlum seni hiç tanımıyor tabii ki
187
00:15:14,081 --> 00:15:16,041
ama maalesef sana çaresizce âşık.
188
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Öyle mi söyledi?
189
00:15:20,045 --> 00:15:21,505
Son 10 senesinde
190
00:15:21,505 --> 00:15:24,216
her toplantıda ve her oturma odasında
İngiltere'deki
191
00:15:24,216 --> 00:15:26,802
yarı uygun
bütün kızlar tarafından takip edildi.
192
00:15:26,802 --> 00:15:30,931
Sezonun son balosunu düzenlediğimiz
bunca sene boyunca asla misafir getirmedi.
193
00:15:30,931 --> 00:15:34,601
Suratı asla adını söylediğinde
olduğu gibi yumuşamıyor.
194
00:15:37,521 --> 00:15:38,856
Bu gece ne giyeceksin?
195
00:15:42,401 --> 00:15:44,820
Dünyanın durumuyla ilgilenirken
elbiseler konusunda
196
00:15:44,820 --> 00:15:46,947
aklı havada olmak kesinlikle mümkün.
197
00:15:47,531 --> 00:15:48,532
Kesinlikle katılıyorum.
198
00:15:49,616 --> 00:15:52,953
Mavi bir elbise giyeceğim,
peygamber çiçeği mavisi.
199
00:15:53,453 --> 00:15:58,792
Şuradan şuraya kadar güzel bir şey var.
200
00:15:58,792 --> 00:15:59,710
Büyüleyici.
201
00:15:59,710 --> 00:16:03,589
On dokuz yaşındayken Dorchester Balosu'nda
aynı mavi renginde bir elbise giymiştim.
202
00:16:05,132 --> 00:16:07,342
Theodore'un babası
çan çiçeğine benzetmişti.
203
00:16:07,843 --> 00:16:09,887
Şimdi giysem
deniz yaratığına benzerim elbet
204
00:16:09,887 --> 00:16:11,471
- ama sana yakışır.
- Bence siz...
205
00:16:11,471 --> 00:16:14,224
Yaş ve bilgelikle
birçok ayrıcalık ve macera da geliyor,
206
00:16:14,224 --> 00:16:18,562
daracık bir bel ve yumuşak bir tenden
çok daha ağır basıyor. Gerçekten.
207
00:16:20,898 --> 00:16:23,859
Bütün bunlar, ünvan...
208
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
...herkes için kolay değil.
209
00:16:28,488 --> 00:16:30,199
Theo için de kolay değil tabii ki.
210
00:16:30,908 --> 00:16:33,702
Tiksiniyor, sadece resim yapmak istiyor.
211
00:16:34,244 --> 00:16:37,831
Beni gözümde bir parıltıyla
resmetmesini istedim, yapmıyor.
212
00:16:39,917 --> 00:16:42,419
Ama Annabel, inanıyorum ki
seninkilere parıltı koyacak.
213
00:16:43,504 --> 00:16:45,297
Artık gidebilirsin. İçkimi bitireceğim.
214
00:16:52,262 --> 00:16:54,139
Majestelerizin verirseniz,
215
00:16:55,307 --> 00:16:59,853
gözünüzde bir parıltı görüyorum.
Tamamen sizden gelen, yapay olmayan.
216
00:17:00,771 --> 00:17:02,898
Ve bence o mavi elbiseyi giyecek olsanız
217
00:17:03,398 --> 00:17:04,858
yine çan çiçeğine benzerdiniz.
218
00:17:06,984 --> 00:17:07,986
Çok yanılıyorsun.
219
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Çan çiçekleri başlarını öne eğerler.
Öyle tanınırlar.
220
00:17:12,199 --> 00:17:15,160
On dokuz yaşında, Dorchester Balosu'nda
başımı önüme eğmiş olabilirim
221
00:17:15,160 --> 00:17:18,789
ama artık bir düşesim
ve başım her zaman tamamen dik durur.
222
00:17:19,957 --> 00:17:20,999
Seninki gibi.
223
00:17:22,291 --> 00:17:23,502
En azından toplum içinde.
224
00:17:30,050 --> 00:17:33,971
Tintagel aile üyelerinin portreleri,
225
00:17:33,971 --> 00:17:36,306
şey...
226
00:17:36,890 --> 00:17:38,600
Sen kaç defa gelmiştin?
227
00:17:39,685 --> 00:17:41,103
- Her sene.
- Tanrım.
228
00:17:42,145 --> 00:17:46,108
Şimdi yemek odasını göreceğiz,
burada aile...
229
00:17:46,108 --> 00:17:48,777
Yemek mi yiyorlar?
Masadan aşağı mı kayıyorlar?
230
00:17:50,362 --> 00:17:53,115
Bizim de New York'ta kalelerimiz var.
231
00:17:53,866 --> 00:17:56,159
Birkaç sene önce Central Park'ta yaptılar.
232
00:17:56,743 --> 00:17:57,786
Bu ne zaman yapılmış?
233
00:17:58,537 --> 00:18:01,748
1342'de. Aslen.
234
00:18:04,626 --> 00:18:05,627
Tamam.
235
00:18:08,213 --> 00:18:12,176
Daha sonra ileri gelenlerin
gelince kaldıkları kamaraları göreceğiz.
236
00:18:17,848 --> 00:18:20,434
Kalenin geri kalanı elbette var.
237
00:18:21,768 --> 00:18:24,855
Ama dışarıda,
en azından yokmuş gibi yapabilirim.
238
00:18:52,799 --> 00:18:56,678
Burası bir sığınak sanırım.
239
00:18:58,764 --> 00:19:00,182
Dikkate alınacak bir yer.
240
00:19:02,768 --> 00:19:03,769
Ya da...
241
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
...hiçbir şey hissedilmeyecek.
242
00:19:07,940 --> 00:19:09,650
Bazen aynı derecede çekici oluyor.
243
00:19:24,957 --> 00:19:27,668
Genelde insanların resmini çizmem.
244
00:19:29,086 --> 00:19:32,381
Neredeyse hareket ediyor gibi.
245
00:19:33,006 --> 00:19:34,633
Sadece tuval üzerinde renkler.
246
00:19:36,051 --> 00:19:38,637
Tuvale renk koymaya çalışsam...
247
00:19:40,722 --> 00:19:41,849
...bu...
248
00:19:44,393 --> 00:19:45,394
Nasıl istersen.
249
00:20:34,234 --> 00:20:38,238
Ne olduğunu bilmiyorum ama belki...
250
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
...bir yılan olabilir.
251
00:20:43,202 --> 00:20:45,871
Ya da solucan. Bilmiyorum.
252
00:21:31,625 --> 00:21:33,710
İnsanları çizmiyorsun sanıyordum.
253
00:21:36,588 --> 00:21:38,715
Sen sıradan bir insan değilsin.
254
00:22:06,034 --> 00:22:07,870
Buradaki manzaralar gerçekten çok güzel.
255
00:22:08,579 --> 00:22:12,875
Yani yakınlarda kaldığımda
gidip yürüdüm ve yürüdüm ve ben...
256
00:22:12,875 --> 00:22:15,294
Ama hiç...
257
00:22:17,337 --> 00:22:19,965
Sanırım hepsini görmenin en iyi yolu
at üstünde olurdu.
258
00:22:21,717 --> 00:22:23,385
New York'ta çok ata biniliyor mu?
259
00:22:23,886 --> 00:22:24,887
Hayır.
260
00:22:27,973 --> 00:22:29,433
Ama Saratoga'da biniliyor.
261
00:23:19,233 --> 00:23:20,484
Tamam.
262
00:23:24,112 --> 00:23:25,906
Tamam.
263
00:23:30,786 --> 00:23:32,955
Ne... Sen neden...
264
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Hop. Hey. Tamam, dizginleri tutarsan...
265
00:23:36,416 --> 00:23:38,919
- At yakalamayı biliyorum.
- Zorlanıyordun, o yüzden...
266
00:23:38,919 --> 00:23:40,295
- O kızlardan değilim...
- Nan?
267
00:23:40,295 --> 00:23:42,047
...zorlanınca atlar için yardım istemem.
268
00:23:42,047 --> 00:23:43,465
- Yaralandın mı?
- Ben iyiyim.
269
00:23:43,465 --> 00:23:44,967
Ben... çok iyiyim.
270
00:23:45,926 --> 00:23:48,971
- Geç geleceksin sanıyordum.
- Bağırılma şansını mı kaçırsaydım?
271
00:23:49,638 --> 00:23:52,474
Nan, bu Guy Thwarte, en eski arkadaşım.
272
00:23:54,101 --> 00:23:55,102
Nasılsın?
273
00:23:55,602 --> 00:23:58,689
Annemin bahsettiği tek şey sensin.
Yani sen ve Nan.
274
00:23:59,273 --> 00:24:03,527
Evet, sanırım Nan hakkında her şeyi
duymak ister.
275
00:24:06,905 --> 00:24:09,199
Jinny acı gerçekle yüzleşiyor.
276
00:24:09,199 --> 00:24:12,244
O aile kimseyi sevmez.
Birbirlerini bile sevmiyorlar.
277
00:24:12,244 --> 00:24:14,580
Nan, sence Dick saçımı böyle sever mi?
278
00:24:14,580 --> 00:24:18,458
Güzel ve aynı zamanda saygılı olabilirim,
değil mi?
279
00:24:22,588 --> 00:24:25,215
Bayan St. George'a, düşesten.
280
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
{\an8}BAŞIN HER ZAMAN DİK DURSUN DİYE
281
00:24:35,767 --> 00:24:39,813
Bu şey beş milyon yaşında olmalı. Vay.
282
00:24:42,357 --> 00:24:43,358
Bir bakalım.
283
00:24:45,319 --> 00:24:48,071
Peki küçük Nan,
iptal etme meselesi nasıl gidiyor?
284
00:24:49,072 --> 00:24:52,284
Sanırım ilk defa benden daha şıksın.
285
00:24:52,284 --> 00:24:55,746
Bu günün geleceğini hiç düşünür müydün?
Bu çok...
286
00:25:01,710 --> 00:25:05,672
Ailem terasta bir içki için
onlara katılır mıyız, diye soruyor.
287
00:25:06,507 --> 00:25:07,549
Beni mi çağırdılar?
288
00:25:08,133 --> 00:25:11,136
Tabii ki Leydi Marable.
289
00:25:17,976 --> 00:25:21,730
Tanrım. İşe yarıyor.
En kötü gelinleri ben değilim artık.
290
00:25:22,814 --> 00:25:23,815
İyi şanslar.
291
00:25:35,118 --> 00:25:36,995
Nan? Zümrüt bilekliğim nerede?
292
00:25:36,995 --> 00:25:39,331
Tanrım. İşte geldin. Hadi içeri gel.
293
00:25:39,331 --> 00:25:42,376
- Sonunda. Jinny.
- Senden geri vermeni...
294
00:25:42,918 --> 00:25:45,045
Mutlu musun? Gerçekten?
295
00:25:45,045 --> 00:25:47,965
Ne? Tabii ki tatlım. Ben evliyim.
296
00:25:47,965 --> 00:25:50,843
- Jinny, ben sadece...
- Annem çok kızacak tabii ki,
297
00:25:50,843 --> 00:25:53,345
neyse ki mercan rengi
nedime elbisesini giymeyeceksin.
298
00:25:53,345 --> 00:25:54,304
Turuncuydu
299
00:25:54,304 --> 00:25:56,098
ve kesinlikle soğana benzerdim
300
00:25:56,098 --> 00:25:59,017
ama memnuniyetle giyerdim
çünkü senin istediğini biliyordum.
301
00:25:59,017 --> 00:26:00,102
Tatlım.
302
00:26:00,102 --> 00:26:02,271
Dükle aranızda tatlı bir şeyler var, biliyorum
303
00:26:02,271 --> 00:26:04,982
ama birini gerçekten
ama gerçekten sevdiğinde...
304
00:26:04,982 --> 00:26:06,149
Ben seni seviyorum.
305
00:26:06,942 --> 00:26:09,486
Ben de seni seviyorum, gerçekten.
306
00:26:10,571 --> 00:26:11,905
Ama istediğim bu.
307
00:26:12,906 --> 00:26:16,535
Peki sen? Sen ve Theo...
308
00:26:17,578 --> 00:26:19,538
Onunla evlenmeyi nasıl düşünebilirim...
309
00:26:21,623 --> 00:26:22,624
...ben...
310
00:26:25,043 --> 00:26:28,130
annemin kim olduğunu bile bilmiyorum.
311
00:26:28,130 --> 00:26:31,091
Evet, hiç kimse bilmiyor,
nasıl öğrenecek ki?
312
00:26:32,050 --> 00:26:33,051
Virginia?
313
00:26:35,137 --> 00:26:36,847
Yarın konuşuruz, tamam mı?
314
00:26:36,847 --> 00:26:40,267
Söz. Ya da sonra.
Söz veriyorum, tamam mı? Sonra konuşuruz.
315
00:27:18,639 --> 00:27:20,349
Sana sarı odayı vermişler demek.
316
00:27:23,185 --> 00:27:24,520
Tabii ya, çok doğru.
317
00:27:25,062 --> 00:27:27,022
Benden çok daha önemlisin artık.
318
00:27:29,066 --> 00:27:30,526
Ama çok daha az giyinmiş.
319
00:27:31,902 --> 00:27:34,029
Tanrım, üzgünüm, ben sadece... ben...
320
00:27:34,029 --> 00:27:37,324
Ona söyleyecek misin?
321
00:27:38,951 --> 00:27:40,494
Theo'ya annemden bahsedecek misin?
322
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Fark etmiş olabileceğin gibi o bir dük.
323
00:27:47,376 --> 00:27:50,796
Ve bundan nefret ediyor, her gün.
Ama Nan, kesinlikle ona göre yaşıyor.
324
00:27:51,380 --> 00:27:52,798
Ama bir dükün evlenebilmesi...
325
00:27:53,507 --> 00:27:54,508
Benim gibi biriyle.
326
00:27:56,677 --> 00:27:57,886
Mümkün değil.
327
00:27:57,886 --> 00:27:59,429
Alay konusu olurdu.
328
00:27:59,429 --> 00:28:03,517
En ufak güvenilirliğini
veya otoritesini kaybederdi.
329
00:28:04,434 --> 00:28:06,478
- Kendin söylemedin mi?
- Hayır.
330
00:28:07,521 --> 00:28:09,231
Hayır, insanları uzaklaştırıyor.
331
00:28:11,650 --> 00:28:14,361
Ona hayatım boyunca hiç yalan söylemedim.
332
00:28:14,361 --> 00:28:16,446
Peki bu gece?
333
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
Bay Thwarte tam...
334
00:28:27,749 --> 00:28:31,378
Sarı oda hakkında bilmen gereken
başka bir şey varsa sorabilirsin.
335
00:28:32,212 --> 00:28:33,213
Koridorun sonundayım.
336
00:28:34,339 --> 00:28:37,217
Ona elbise getirmek iyi fikir.
337
00:28:37,217 --> 00:28:39,344
Evet. İyi fikir.
338
00:28:54,026 --> 00:28:55,819
Omuzlar geriye kızım. Omuzlar geriye.
339
00:28:55,819 --> 00:28:58,614
Tercihen 1879 senesinin yazına dönelim.
340
00:28:58,614 --> 00:29:01,074
Sana hâlâ bir koca bulma umudumuz vardı.
341
00:29:04,578 --> 00:29:07,748
Acaba bu nasıl bir Amerikalı çıkacak?
342
00:29:07,748 --> 00:29:10,417
İnsanı neredeyse korkutacak kadar
fırtınalı denizler.
343
00:29:10,918 --> 00:29:13,879
Yoksa rüzgâr dinmiş
ve sular tamamen sığ mı olmuş?
344
00:29:14,838 --> 00:29:17,132
Artık kız kardeş olduk, değil mi?
İyi şanslar.
345
00:29:22,971 --> 00:29:29,561
Birinin oğlu kaçıp evlendiğinde
hayal kırıklığı yaşamak alışılmış bir şey.
346
00:29:29,561 --> 00:29:31,813
Büyük bir parti mi bekliyordun anne?
347
00:29:32,648 --> 00:29:34,316
Halkın önünde büyük aşk kutlaması mı?
348
00:29:34,316 --> 00:29:39,112
- Bildiğin gibi düğünler beni yoruyor.
- Uzun, pahalı, gürültülü.
349
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
Bu durumdaki hayal kırıklığı
350
00:29:41,782 --> 00:29:47,621
Virginia'nın arkadaşlarından
farklı olabileceğine inanmamızdı.
351
00:29:52,501 --> 00:29:54,461
Tek amacımız, Leydi Brightlingsea,
352
00:29:54,461 --> 00:29:56,755
sizi gösterişli bir düğünün
telaşından kurtarmaktı.
353
00:29:57,256 --> 00:30:00,884
Sizi temin ederim,
kaçıp evlenmek hiç benlik değil.
354
00:30:01,468 --> 00:30:04,263
Bir eş olarak asıl amacım
her zaman gösterişten kaçınmak,
355
00:30:04,930 --> 00:30:06,598
beklentilerinizi karşılamak olacak.
356
00:30:06,598 --> 00:30:08,684
Kocamınkileri de.
357
00:30:09,184 --> 00:30:12,980
Bu yüzden farklı olduğuma inanıyorum,
oldukça farklıyım.
358
00:30:14,022 --> 00:30:15,482
Hiç tavus kuşu gibi değilim.
359
00:30:20,696 --> 00:30:22,281
Sakin denizlermiş.
360
00:30:32,958 --> 00:30:34,877
Çoktan geç kalmışız.
361
00:30:35,919 --> 00:30:37,337
Başlayalım o hâlde.
362
00:30:48,390 --> 00:30:49,224
Yapma.
363
00:30:49,224 --> 00:30:52,686
- Yaptım. Söyledim.
- İngiltere'de dedim.
364
00:30:52,686 --> 00:30:54,605
İngiltere'de hiçbir kız ilgi çekici olmaz.
365
00:30:54,605 --> 00:30:57,441
Kesinlikle hayır.
Bir gün biri fikrini değiştirecek dedim.
366
00:30:57,441 --> 00:30:59,943
Kıtalardan bahsetmedik.
367
00:30:59,943 --> 00:31:04,823
O hâlde geri zekâlı olduğumu
anladığın için sağ ol.
368
00:31:05,324 --> 00:31:06,325
Orası kesin.
369
00:31:10,078 --> 00:31:13,832
Ve ayrıca mevcut seçeneklerin çoğunu
benim adıma denediğin için de.
370
00:31:15,042 --> 00:31:18,337
Ama hâlâ kendi kravatını bağlayamazken
nasıl bu kadar başarılısın?
371
00:31:23,967 --> 00:31:27,471
Runnymede'deki o hafta sonunda...
372
00:31:29,431 --> 00:31:32,476
...Nan'le ben biraz konuştuk.
373
00:31:32,476 --> 00:31:33,727
Olağanüstü biri değil mi?
374
00:31:35,270 --> 00:31:38,315
O kadar beklenmedik şekilde
hareket ediyor ki.
375
00:31:39,358 --> 00:31:41,068
- Fark ettin mi?
- Yani...
376
00:31:41,693 --> 00:31:44,112
- Zarifçe demiyorum.
- ...evet.
377
00:31:44,112 --> 00:31:45,405
Çünkü aslında
378
00:31:45,405 --> 00:31:48,951
- her zaman zarif değil.
- Tanrım, hayır. O...
379
00:31:48,951 --> 00:31:50,410
Yani öyle dağılmış hâlde ki.
380
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
- Evet.
- Ama onu atın üzerinde gördün mü?
381
00:31:52,996 --> 00:31:58,794
Nereye dönsem bir şekilde
gülüyor, düşünüyor, beni şaşırtıyor.
382
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
Nefesimi kesiyor.
383
00:32:03,632 --> 00:32:07,010
Tamamen olağanüstü biri.
384
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
Onunla tanıştın işte.
385
00:32:11,056 --> 00:32:12,057
Pek sayılmaz.
386
00:32:13,517 --> 00:32:16,103
Üç dakika sonra
evlenme teklifi etmişsin diye duydum.
387
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
Çok kolay şekilde iki de olurdu.
388
00:32:21,191 --> 00:32:22,192
Ben sadece...
389
00:32:27,406 --> 00:32:28,407
Evlilik.
390
00:32:30,868 --> 00:32:33,745
Sadece bilmen gereken her şeyi
bildiğinden emin ol.
391
00:32:56,310 --> 00:33:00,063
- Elbisem çok dar.
- Kesinlikle çok güzel görünüyorsun.
392
00:33:01,106 --> 00:33:03,609
- Sen de öyle.
- Biliyorum. Ama bana bakan kimse yok.
393
00:33:07,112 --> 00:33:08,530
- Ne yapıyorum ben?
- Ne?
394
00:33:10,115 --> 00:33:11,533
Herkese numara yapıyorum.
395
00:33:12,117 --> 00:33:13,744
Herkes kimin umurunda?
396
00:33:14,494 --> 00:33:17,414
Nan, ondan hoşlanıyor musun?
397
00:33:19,833 --> 00:33:21,001
Sanırım.
398
00:33:23,170 --> 00:33:24,171
Evet.
399
00:33:25,088 --> 00:33:26,590
- Nan.
- Jinny nerede?
400
00:33:26,590 --> 00:33:28,967
Nan, dinle. Nan.
401
00:33:29,510 --> 00:33:30,511
Annabel!
402
00:33:31,929 --> 00:33:34,306
Bu gece
Jinny ya da Conchita'yla alakalı değil.
403
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
Seninle alakalı.
404
00:33:35,933 --> 00:33:38,018
Ve bir şey diyeyim mi?
405
00:33:38,018 --> 00:33:41,813
Buna bayıldığına karar verirsen de
hiçbir sorun yok.
406
00:33:43,315 --> 00:33:44,900
Özel hissetmeye hakkın var.
407
00:33:46,401 --> 00:33:47,861
Belki de bunun için doğmuşsundur.
408
00:33:50,864 --> 00:33:52,074
Tamam mı?
409
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Bayan Annabel St. George.
410
00:34:50,132 --> 00:34:51,800
- Amerikalı.
- Evet.
411
00:34:51,800 --> 00:34:54,178
Ama ona rağmen çok hoş.
412
00:34:55,179 --> 00:34:56,638
Mükemmel düşes.
413
00:34:57,181 --> 00:34:59,183
Tanrım, yeterince uzun zaman bekledik.
414
00:35:00,767 --> 00:35:03,854
Çok güzelsin. Nefret ediyor musun?
415
00:35:04,438 --> 00:35:05,647
Güzel olmaktan mı?
416
00:35:06,440 --> 00:35:08,108
Ama artık banal geliyordur.
417
00:35:08,859 --> 00:35:10,819
Hayır.
Bütün bunlardan nefret ediyor musun?
418
00:35:11,904 --> 00:35:14,448
Henüz bilmiyorum. Sen?
419
00:35:15,324 --> 00:35:17,826
Bu akşam değil. Ki bu yeni bir şey.
420
00:35:18,827 --> 00:35:21,747
Her şey senin sayende
ölçülemeyecek kadar iyi oldu.
421
00:36:22,307 --> 00:36:24,643
Şükürler olsun, nefret etmediğim biri.
422
00:36:26,436 --> 00:36:28,105
- Dans etmiyor musun?
- Seni bekliyordum.
423
00:36:28,605 --> 00:36:29,982
Tıpkı annen gibisin.
424
00:36:29,982 --> 00:36:32,693
- Bu gece dans ederdi.
- Değil mi?
425
00:36:33,527 --> 00:36:36,530
Ee, yorumun nedir?
426
00:36:42,536 --> 00:36:44,705
Bence Nan hepimizi şaşırtacak.
427
00:36:55,966 --> 00:36:57,593
Her şey değişiyor, öyle değil mi?
428
00:37:00,304 --> 00:37:02,556
Evet. Öyle.
429
00:37:04,308 --> 00:37:06,310
Tanrı aşkına, bir şeyler içelim.
430
00:37:14,735 --> 00:37:16,320
Hayatının en tuhaf gecesi bu mu?
431
00:37:16,320 --> 00:37:19,740
Şüphesiz. Ve kısmen de olsa
bu kadar uslu davrandığın için.
432
00:37:19,740 --> 00:37:23,744
Buradaki en sıkıcı kişi benim.
Zorlu bir rekabet.
433
00:37:25,370 --> 00:37:27,372
Yani kıza dedim ki "Çay?"
434
00:37:27,372 --> 00:37:31,043
Bu yeni uydurulmuş
ara öğünler ilgimi çekmiyor.
435
00:37:31,043 --> 00:37:34,004
Neden öğle yemeğinde
akşama yetecek kadar yemiyoruz?
436
00:37:35,047 --> 00:37:36,089
Saçmalık.
437
00:37:36,089 --> 00:37:38,759
Tanrım, Jinny için her şey çok kolay.
438
00:37:39,468 --> 00:37:40,677
İkiniz için de.
439
00:37:41,178 --> 00:37:44,139
Nan, rüyayı sen mi yaşayacaksın acaba?
440
00:37:44,139 --> 00:37:46,141
Çünkü tam sana yakışır bir şey olurdu.
441
00:37:49,061 --> 00:37:52,564
Annen kahkaha mı atıyor?
Gerçekten kahkaha atıyor.
442
00:37:52,564 --> 00:37:54,942
Birazdan
birbirlerinin saçlarını örecekler.
443
00:37:54,942 --> 00:37:56,026
Kendine işkence etme.
444
00:37:56,026 --> 00:37:59,029
- Jinny farklı, o kadar.
- Evet. Tavus kuşundan farklı olduğu kesin.
445
00:37:59,738 --> 00:38:03,075
Adı arkadan bıçaklayan olan
bir kuş var mı?
446
00:38:03,075 --> 00:38:06,286
- Varsa bile İngiltere'de yaşamıyorlar.
- Ne kadar da şanslılar.
447
00:38:07,538 --> 00:38:09,498
Yani demek istediğim o farklı...
448
00:38:09,498 --> 00:38:10,707
- daha...
- Benden mi?
449
00:38:14,837 --> 00:38:16,505
Fark ettin, değil mi?
450
00:38:17,422 --> 00:38:18,632
Bunu herkes görebilir.
451
00:38:20,259 --> 00:38:23,887
- Tabii ki Jinny hepinizle aynı işte.
- Ama... Hayır, onu demek...
452
00:38:31,228 --> 00:38:32,479
Sonra kahvaltı.
453
00:38:32,479 --> 00:38:35,065
Akşam yemeği, sonra ara öğün yok, hayır.
454
00:38:35,607 --> 00:38:37,484
- Ve sonra öğle yemeğinde...
- Affedersiniz.
455
00:38:37,484 --> 00:38:38,777
...saat yedi gibi...
456
00:38:41,113 --> 00:38:42,489
Yeterince iyi olabilecek miyim?
457
00:38:43,907 --> 00:38:47,327
Kendim olmayı denedim
ve başkası olmayı da denedim.
458
00:38:48,453 --> 00:38:50,581
Denememin bir anlamı var mı?
459
00:38:50,581 --> 00:38:54,084
- Conchita, sesini yükseltme. Lütfen.
- Sesimi yükseltmiyorum.
460
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Bu ilk oldu.
461
00:38:58,255 --> 00:38:59,548
Jinny'de ne var?
462
00:39:01,300 --> 00:39:05,179
Sarı saçları, açık renkli teni
yüzünden mi çabuk kabullendiniz?
463
00:39:06,138 --> 00:39:07,181
Hepiniz.
464
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
Çok kolay olurdu, eminim.
465
00:39:10,267 --> 00:39:12,644
Hayır, sağ ol.
Bu suçlamaları kabul etmiyoruz.
466
00:39:12,644 --> 00:39:16,481
- Belki bu şekilde düşünüyor olabilirsin...
- Her gün.
467
00:39:16,481 --> 00:39:20,277
Maalesef biz öyle düşünmüyoruz.
Farkında değiliz.
468
00:39:22,654 --> 00:39:23,655
Ne mutlu size.
469
00:39:26,950 --> 00:39:32,497
Conchita, kim olduğunu soruyorsan
rolün belli.
470
00:39:33,373 --> 00:39:36,168
Sağlıklı bir çocuğun annesisin,
471
00:39:36,752 --> 00:39:39,171
zengin bir adamın kızısın.
472
00:39:51,683 --> 00:39:53,685
Fırtınalı denizler geri geldi.
473
00:39:54,770 --> 00:39:56,563
- Bizim...
- Hayır.
474
00:39:57,814 --> 00:40:00,067
Çocukların kötü davranışlarını ödüllendirince
475
00:40:00,609 --> 00:40:03,612
büyümeleri için her türlü hevesi
ortadan kaldırmış oluruz.
476
00:40:21,463 --> 00:40:22,464
Conchita!
477
00:40:47,114 --> 00:40:48,615
Korkunç görünüyor, öyle değil mi?
478
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
İğrenç.
479
00:41:08,135 --> 00:41:09,386
Hep kenarda durdun.
480
00:41:09,386 --> 00:41:11,054
- Eğlenmeni istiyorum.
- Hayır.
481
00:41:11,054 --> 00:41:12,139
Hadi.
482
00:42:15,536 --> 00:42:17,037
Neden gittin?
483
00:42:18,372 --> 00:42:19,623
Runnymede'de.
484
00:42:26,421 --> 00:42:28,048
Sebebini anlıyorum ama ben...
485
00:42:30,717 --> 00:42:31,844
...ama nasıl gidebildin?
486
00:42:34,471 --> 00:42:37,015
Benim için çok önemli bir şeyi
sana söyledikten sonra.
487
00:42:38,642 --> 00:42:40,269
Çok önemli bir şeyi.
488
00:42:42,145 --> 00:42:44,356
Konuşabileceğim biri olduğunu sanmıştım.
489
00:42:47,442 --> 00:42:53,407
Aslında korkmuş biriydim.
490
00:42:53,991 --> 00:42:58,704
Eğer o kadar şok ediciyse
ve utancıma dayanamayacaksan...
491
00:43:02,040 --> 00:43:03,083
...Theo'yu kurtar.
492
00:43:04,710 --> 00:43:05,961
Kurtarmalısın tabii ki.
493
00:43:08,630 --> 00:43:09,631
Anlat ona.
494
00:43:13,427 --> 00:43:14,469
Neden anlatmayasın?
495
00:43:20,392 --> 00:43:23,145
Richard nerede? Sorun Conchita.
496
00:43:29,902 --> 00:43:31,320
Conchita!
497
00:43:31,320 --> 00:43:34,072
İstediği bu işte. Conchita kaybolmaz.
498
00:43:35,073 --> 00:43:37,201
- Conchita!
- Kayalıklara doğru mu gidiyordu?
499
00:43:37,201 --> 00:43:40,454
- İlgi görmek için yapıyor.
- Ama Nan, ben onun kocasıyım.
500
00:43:42,164 --> 00:43:43,874
Ona ilgi göstermek de benim işim.
501
00:43:45,042 --> 00:43:46,376
Conchita!
502
00:43:46,376 --> 00:43:47,711
Bırak gitsin.
503
00:43:47,711 --> 00:43:51,757
O her zaman iyidir. Hep böyle yapar işte.
504
00:43:56,678 --> 00:43:57,679
Conchita!
505
00:44:01,308 --> 00:44:03,977
Gidip uyuyabilirdim. Ben...
506
00:44:05,479 --> 00:44:07,189
Neredeyse uyuyacaktım aslında.
507
00:44:07,189 --> 00:44:09,149
Ama sanırım uyusaydım ben...
508
00:44:11,026 --> 00:44:14,696
Herhâlde yine uyanırdım.
509
00:44:44,560 --> 00:44:45,978
Conchita!
510
00:44:49,940 --> 00:44:51,316
Conchita.
511
00:44:51,316 --> 00:44:55,320
Üzgünüm. Çok üzgünüm. Üzgünüm.
512
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
Neden üzgün olasın ki?
513
00:44:59,992 --> 00:45:00,993
Ben üzgünüm.
514
00:45:02,244 --> 00:45:03,245
Sen haklısın.
515
00:45:03,245 --> 00:45:06,081
Ailemle ilgili.
Sana nasıl davrandıklarıyla ilgili.
516
00:45:06,748 --> 00:45:07,875
Seni seviyorum.
517
00:45:10,419 --> 00:45:12,880
Runnymede'de seni duydum.
518
00:45:13,547 --> 00:45:17,009
Kadınlar var dedin
ve bir de eşler var dedin.
519
00:45:18,385 --> 00:45:19,386
Conchita.
520
00:45:20,220 --> 00:45:24,183
İkisi de olmanı istiyorum.
Ama kendin olmanı istiyorum.
521
00:45:26,685 --> 00:45:27,811
New York'a gidelim.
522
00:45:29,021 --> 00:45:31,315
- Orada iyiyiz, değil mi?
- Evet.
523
00:45:31,315 --> 00:45:33,317
Bir süreliğine kaçalım.
524
00:45:33,317 --> 00:45:34,902
- Sadece üçümüz.
- Tamam.
525
00:45:34,902 --> 00:45:36,695
Kim olduğumuzu hatırlayalım.
526
00:45:46,121 --> 00:45:48,373
Peki. Şimdi endişelenmeye başladım.
527
00:45:50,459 --> 00:45:52,127
Ne kadar oldu? Belki de biz...
528
00:45:52,628 --> 00:45:54,004
Belki de gidip...
529
00:45:54,505 --> 00:45:55,631
Conchita, iyi misin?
530
00:45:55,631 --> 00:45:56,715
Hayatta.
531
00:45:57,674 --> 00:46:00,761
- İyi.
- Tatlım, hep değil miyim?
532
00:46:01,386 --> 00:46:03,055
Diğerlerine iyi olduğunu söyleyeyim.
533
00:46:03,722 --> 00:46:04,932
Sağ olun bayım.
534
00:46:08,435 --> 00:46:10,145
Güzel, sıcak bir banyo hazırlasınlar.
535
00:46:11,563 --> 00:46:13,440
Yine su mu? Boğulurum.
536
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
Tatlım. Umarım çok endişelenmemişsindir.
537
00:46:20,239 --> 00:46:21,573
Beni mi soruyorsun?
538
00:46:21,573 --> 00:46:23,659
Dick peşimden koştu ve beni buldu.
539
00:46:23,659 --> 00:46:25,744
Tabii ya, hâlâ senden bahsediyoruz.
540
00:46:25,744 --> 00:46:29,414
Nasıl oluyor da herkesin sürekli
seni aramasından ya da sana bakmasından
541
00:46:29,414 --> 00:46:32,376
- yorulmuyorsun?
- Tanrım. Bakmaları benim elimde mi?
542
00:46:32,376 --> 00:46:36,505
Gece yarısı kaçmamayı dene,
herkes kayalıklardan düştüğünü düşündü.
543
00:46:38,215 --> 00:46:40,300
Sadece bir gece benimle ilgili olacaktı.
544
00:46:40,968 --> 00:46:43,679
Tırnağın kırılsa
hemen yardımına koşuyorum.
545
00:46:43,679 --> 00:46:44,888
Ama benim sorunum olursa,
546
00:46:44,888 --> 00:46:47,182
- büyük ya da küçük...
- Senin ne sorunun var?
547
00:46:47,683 --> 00:46:49,768
Dükün ve kolye veren annesiyle mi?
548
00:46:49,768 --> 00:46:52,855
Nereden bilebilirsin ki? Hiçbir yer yok,
549
00:46:52,855 --> 00:46:54,898
- benim hakkımda konuşmaya zaman yok...
- Ben...
550
00:46:54,898 --> 00:46:56,859
- ...her cümle seninle ilgili.
- Ne istediğini,
551
00:46:56,859 --> 00:46:58,527
ne istemediğini takip edemiyorum.
552
00:46:58,527 --> 00:47:02,281
Düşes olmak istemiyorsun,
sonra da araya girince bana kızıyor musun?
553
00:47:02,781 --> 00:47:06,368
- En azından kim olduğumu biliyorum.
- Bunu çözmüş olmana sevindim.
554
00:47:06,368 --> 00:47:09,037
Yine de bu kadar uğraşıp
sadece dikkat çekmeye çalışan
555
00:47:09,037 --> 00:47:12,082
bir enkaz olduğunu anlaman
ne kadar korkunç!
556
00:47:56,752 --> 00:47:57,753
Evi özledim.
557
00:47:59,588 --> 00:48:00,589
Üzgünüm.
558
00:48:04,885 --> 00:48:06,345
Eve gidiyorum aslında.
559
00:48:08,931 --> 00:48:10,849
Çoktan gerçekleşmiş bir düğün için.
560
00:48:13,936 --> 00:48:15,354
Annemi görmem lazım.
561
00:48:20,526 --> 00:48:22,945
Yine de söylemek istediğim
tek bir şeyi söyleyemem
562
00:48:22,945 --> 00:48:25,656
çünkü bir dükle evlenmeyeceğimi
söylemem lazım...
563
00:48:27,115 --> 00:48:29,409
...bir sırrı tutamadım diye.
564
00:48:43,257 --> 00:48:44,883
Muhteşem bir düşes olacaksın.
565
00:48:51,640 --> 00:48:53,517
Yani bir şey söylemeyecek misin?
566
00:48:55,602 --> 00:48:57,813
Hayır. Neden söyleyeyim?
567
00:48:58,355 --> 00:49:00,482
Çünkü o senin en eski arkadaşın.
568
00:49:02,192 --> 00:49:03,443
Ve sen de en yenisisin.
569
00:49:18,917 --> 00:49:20,544
Yani saat daha geç değil.
570
00:49:22,796 --> 00:49:25,424
Bir şişe alabiliriz.
571
00:49:29,928 --> 00:49:31,972
Yine de Runnymede'de gittin.
572
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Yine de gittin.
573
00:50:14,389 --> 00:50:16,683
Kimseye veda etme şansım olmadı.
574
00:50:16,683 --> 00:50:18,769
- Nan diyecek ki...
- Onlara yazarsın.
575
00:50:33,450 --> 00:50:35,244
- İşte buradasın.
- Selam.
576
00:50:35,827 --> 00:50:37,287
Annem bile uyudu.
577
00:50:38,664 --> 00:50:40,040
Benim uykum yok.
578
00:51:11,989 --> 00:51:12,906
Evet, lütfen.
579
00:51:16,410 --> 00:51:17,995
Seninle evlenmeyi çok isterim.
580
00:51:18,579 --> 00:51:19,580
Emin misin?
581
00:51:20,497 --> 00:51:25,169
İlk tanıştığımızda ne olduğunla ilgili
tüm gerçeği bilmiyordum.
582
00:51:27,546 --> 00:51:29,548
Ama gerçek hâlini bildiğimi hep hissettim.
583
00:51:31,258 --> 00:51:33,260
Aslında benimle ilgili
tüm gerçeği bilmiyorsun
584
00:51:33,260 --> 00:51:35,929
ama aşk bunlar olmamalı.
Diğer şeylerle ilgili olmamalı.
585
00:51:35,929 --> 00:51:37,014
Sadece...
586
00:51:39,266 --> 00:51:40,767
Sadece bizimle ilgili olmalı.
587
00:51:43,854 --> 00:51:46,690
Ve bütün bunlara sahip olacağız, değil mi?
Ve resimlere.
588
00:51:46,690 --> 00:51:48,942
Belki benimkiler değil
ama iyileşirim, değil mi?
589
00:51:50,360 --> 00:51:52,237
Ama en önemli şey şu ki...
590
00:51:54,364 --> 00:51:55,532
Sana sahip olacağım.
591
00:51:56,700 --> 00:51:57,910
Evet, olacaksın.
592
00:52:20,182 --> 00:52:24,811
Ama düğünden ve diğer şeylerden önce
593
00:52:24,811 --> 00:52:29,024
New York'a geri dönmem lazım
çünkü annemle konuşmamız lazım.
594
00:52:31,026 --> 00:52:34,238
- Ama döndüğümde, o zaman...
- Gelebilir miyim?
595
00:52:34,821 --> 00:52:38,033
Gökdelenleri görmek
ve Central Park'ta yürümek istiyorum.
596
00:52:40,494 --> 00:52:43,622
Ama aynı zamanda
annen ve babanla da tanışmak isterim.
597
00:52:44,206 --> 00:52:49,628
Rahatsızlık vermem.
Ben sadece... yakınlarda olmak istiyorum.
598
00:52:53,048 --> 00:52:54,716
Gerçekte olduğun kişiyi tanımak için.
599
00:53:19,908 --> 00:53:20,909
Nan...
600
00:53:22,452 --> 00:53:26,748
...hep birlikte dans etmedik
ama yine de hâlâ dans edebilirim.
601
00:53:27,541 --> 00:53:29,293
Gerekirse tek başıma.
602
00:53:29,793 --> 00:53:31,920
Keşke hayatlarımız Runnymede gibi olsa.
603
00:53:33,297 --> 00:53:34,298
Ben istemem.
604
00:53:34,882 --> 00:53:38,010
Bütün geceyi
çatıda Guy Thwarte'la geçirmiştim.
605
00:53:38,010 --> 00:53:39,761
Korkutup kaçırmıştım.
606
00:53:40,512 --> 00:53:41,889
Çok fazla korkutamamışsın.
607
00:53:43,515 --> 00:53:47,436
Ertesi sabah bir atın üzerinde geri geldi.
608
00:53:51,857 --> 00:53:52,858
Guy mı?
609
00:53:54,234 --> 00:53:55,360
Evet.
610
00:53:55,360 --> 00:53:57,905
Sen ve Jinny evlilik teklifi almakla
611
00:53:57,905 --> 00:54:00,115
ve dükleri anlamadan dolaşmakla
çok meşguldünüz
612
00:54:00,115 --> 00:54:02,326
ama evet, Guy Thwarte kesinlikle oradaydı.
613
00:54:05,162 --> 00:54:08,165
Keşke her gece sonsuza dek
Runnymede gibi olabilseydi.
614
00:54:09,249 --> 00:54:10,751
İyi geceler Düşes Nan.
615
00:55:11,103 --> 00:55:13,105
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz