1 00:00:14,640 --> 00:00:18,018 Bir İngiliz dükü Yakışıklı bir adam 2 00:00:18,018 --> 00:00:20,604 Düşesi kim olacak? 3 00:00:20,604 --> 00:00:21,897 Nan! 4 00:00:22,814 --> 00:00:25,275 Düşes Nan, Düşes Nan 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,778 "Asla evlenemem Durun, dük müymüş?" 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,531 - Conchie, yeter. - "Evet, evlenebilirim" 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,742 Uymuyor bile. Dük olduğunu bilmiyordum, biliyorsun. 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,369 Dük olduğunu bilmiyordu. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,912 Ressam sanıyormuş. 10 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 - Neden söylemedin ki? - Yeter. Cidden. 11 00:00:39,081 --> 00:00:41,792 Onunla nasıl evlenebilirim? Sadece iki kere gördüm. 12 00:00:41,792 --> 00:00:44,002 Beni hiç tanımıyor. Hakkımda bir şey bilmiyor. 13 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Tatlım. Tanımak düğünden sonra başlıyor. 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Evlilik... 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,010 Hafife alma. 16 00:00:52,010 --> 00:00:53,554 Aksine, fazla büyüttüm. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,473 Teklif ettiğinden beri her an düşünüyorum. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,935 Düşes olmam mümkün değil. 19 00:00:59,935 --> 00:01:02,312 Düşes olamaman için bana tek bir iyi sebep söyle. 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,313 Düşes tam olarak nedir? 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,903 Sadece Theo... Ortaya çıktı ve... 22 00:01:11,989 --> 00:01:13,282 ...bana hissettirdiği... 23 00:01:13,282 --> 00:01:16,159 - Sana hissettirmiş! - Yeter. Yeter. 24 00:01:17,494 --> 00:01:20,539 Bir şekilde kaçabilirmişim gibi ve onunla birlikteyken 25 00:01:20,539 --> 00:01:24,710 - ben sadece... kim olduğumu unutabiliyorum. - Sana kim olduğunu söyleyeyim. 26 00:01:24,710 --> 00:01:28,172 Öyle bir insansın ki çılgınca nişanı 27 00:01:28,172 --> 00:01:31,633 bizi Tintagel Düşesi'nin özel balosuna davet ettirdi. 28 00:01:32,551 --> 00:01:34,970 - Düşünsene. - Lizzy bayılmaz mıydı? 29 00:01:34,970 --> 00:01:36,221 Hâlâ mektup yok mu? 30 00:01:37,556 --> 00:01:40,017 Eve neden gittiğini kimseye anlatmadı, inanamıyorum. 31 00:01:40,017 --> 00:01:42,603 Gemiye giderken çok solgun görünüyordu. 32 00:01:42,603 --> 00:01:44,605 Pek Lizzy'nin yapacağı bir şey değil. 33 00:01:44,605 --> 00:01:47,232 Birkaç hafta içinde yanında olacağız. 34 00:01:47,232 --> 00:01:50,068 Zavallı Jinny, New York'a muhteşem düğününe gidiyoruz sanıyor 35 00:01:50,068 --> 00:01:52,696 ama tüm seyahati Lizzy'ye 36 00:01:52,696 --> 00:01:56,950 ve kanişe sarılıp İngiltere yokmuş gibi davranarak geçireceğim. 37 00:01:57,618 --> 00:01:59,494 Kızlar! Kızlar. 38 00:02:54,675 --> 00:02:56,301 EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 39 00:03:26,290 --> 00:03:28,792 Kızlar, Conchita'ya elveda deyin. 40 00:03:28,792 --> 00:03:32,838 Karakterime geri döndüm. İtaatkâr ve ağırbaşlı. 41 00:03:35,007 --> 00:03:36,633 Conchie, sen... 42 00:03:36,633 --> 00:03:39,344 Tabii ki. Ben mükemmel eşim. 43 00:03:50,022 --> 00:03:51,190 Bayan St. George? 44 00:03:51,190 --> 00:03:54,568 Düşes sizi bu öğleden sonra oturma odasında buluşmaya davet ediyor. 45 00:03:54,568 --> 00:03:57,863 Bu da dükten. 46 00:04:02,951 --> 00:04:04,453 Conchita! 47 00:04:07,039 --> 00:04:10,250 Gelmişsiniz. Gel de içeriyi gör. 48 00:04:16,423 --> 00:04:18,425 Conchita'yı böyle görmeye... 49 00:04:21,136 --> 00:04:22,137 Nan? 50 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Merhaba. 51 00:04:52,251 --> 00:04:53,252 Merhaba. 52 00:05:02,094 --> 00:05:03,345 Resim yapmıyorsun demek? 53 00:05:04,346 --> 00:05:07,474 Maalesef Runnymede'de seni kandırmış olabilirim. 54 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 Gizli bir dük olarak mı? 55 00:05:10,561 --> 00:05:12,646 Ben bir düküm. 56 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 Sonunda anladım. 57 00:05:16,316 --> 00:05:17,901 Ve şunu demek isterim ki... 58 00:05:21,071 --> 00:05:26,243 ...senden eşim olmanı istediğimde bunun saf bir soru olmasını istedim, 59 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 şartlardan bağımsız. 60 00:05:36,295 --> 00:05:39,131 Ben buyum. 61 00:05:40,215 --> 00:05:42,718 Yine de maalesef bir bedelim var. 62 00:05:45,012 --> 00:05:47,014 Bu geceki baloyu atlatmalıyız. 63 00:05:47,598 --> 00:05:50,684 Olayın tiyatro kısmını. 64 00:05:51,935 --> 00:05:55,898 Ve ondan sonra eğer... bu hayatın sana göre olmadığını hissedersen... 65 00:05:59,151 --> 00:06:00,527 ...o zaman iptal etmelisin. 66 00:06:03,280 --> 00:06:04,531 Ciddi misin? 67 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 İtibarın üzerinde hiçbir etkisi olmadan. 68 00:06:07,910 --> 00:06:12,831 Maalesef şartlarımdan kaçamıyorum. 69 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Ama izin verirsen sana resmin tamamını göstermek isterim. 70 00:06:18,587 --> 00:06:20,339 Gerçek bir seçim yapabilmen için. 71 00:06:21,882 --> 00:06:25,135 Bir düşes olmayı seçmeyi. 72 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Benimle olmayı seçmeyi. 73 00:06:31,683 --> 00:06:33,519 Gerçek benimle. 74 00:06:43,695 --> 00:06:47,032 Bu kadar yolu başka birinin evinde çay içmeye geldik. 75 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 Saçmalık. 76 00:06:50,827 --> 00:06:54,164 Kaçınılmaz hayal kırıklığıyla sonuçlanan, sonu olmayan gereksiz harcamalar. 77 00:06:54,164 --> 00:06:56,041 Evlilik gibi o zaman? 78 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Ya da ebeveynlik gibi. 79 00:07:03,131 --> 00:07:04,550 Sadece iki saat geç kaldın. 80 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Ne yaptınız, kurdele alışverişi mi yoksa uşaklarla dans mı? 81 00:07:16,478 --> 00:07:18,647 Biraz sükûnet rahatlattı Richard. 82 00:07:18,647 --> 00:07:20,816 Sonunda uslu durmasını sağladın. 83 00:07:21,817 --> 00:07:22,860 Aferin sana. 84 00:07:27,447 --> 00:07:29,950 Bu akşam bütün arkadaşların geliyor mu? 85 00:07:29,950 --> 00:07:32,661 Biri anneleriyle New York'a kaçtı. 86 00:07:32,661 --> 00:07:36,456 Güzel olan. Söyleyecek faydalı bir şey yok. 87 00:07:36,456 --> 00:07:39,418 - Herhangi biri olabilir. - Lizzy, New York'a geri döndü 88 00:07:40,169 --> 00:07:44,047 ama geri kalanlar davetli. Yani evet. Tabii ki. 89 00:07:45,424 --> 00:07:50,554 Conchita, geldi! Jinny! Jinny geldi! 90 00:07:53,974 --> 00:07:57,144 Düşes bu barbar istilasına nasıl tahammül ediyor? 91 00:07:57,144 --> 00:07:58,228 Biz nasıl ediyoruz? 92 00:07:58,228 --> 00:08:01,940 Umarım Seadown'ın nişanlısı biraz daha uysaldır. 93 00:08:02,524 --> 00:08:05,235 Dişimizi sıkıp getireceği parayı düşünmeliyiz. 94 00:08:05,235 --> 00:08:07,988 İş o kadar ileri giderse. Onunla oyun oynuyor da olabilir. 95 00:08:36,767 --> 00:08:40,102 Karşınızda Leydi Seadown. 96 00:08:41,938 --> 00:08:44,733 - Gizlice evlendik. İnanabiliyor musunuz? - Hayır. 97 00:08:44,733 --> 00:08:47,903 - Maalesef sabredemedik. - Peki New York ve düğün planları? 98 00:08:47,903 --> 00:08:50,531 Annen Manhattan'daki her katedrale baktı. 99 00:08:50,531 --> 00:08:53,158 Biliyorum. Ama insan ne istediğine karar verince... 100 00:08:53,158 --> 00:08:56,995 Aşk gösteriş ve gürültü patırtı değildir. Bunu fark ettik, değil mi? 101 00:08:56,995 --> 00:08:59,039 - Aşk ikimiz demek. - Romantizm. 102 00:09:01,083 --> 00:09:02,501 Lort ve Leydi Seadown. 103 00:09:03,585 --> 00:09:06,004 - Tebrikler! - Tanrım. Tebrikler! 104 00:09:06,672 --> 00:09:07,881 - Çok sevindim. - Tebrikler. 105 00:09:07,881 --> 00:09:09,091 Sağ ol Conchita. 106 00:09:10,843 --> 00:09:12,010 Tebrikler. 107 00:09:12,845 --> 00:09:15,931 Gizlice mi evlenmişler? Tam bir tiyatro. 108 00:09:22,229 --> 00:09:24,398 Mutlu görünüyordu. 109 00:09:24,398 --> 00:09:27,734 Herkes düğününden sonra üç saniye falan mutlu görünür. 110 00:09:28,235 --> 00:09:31,947 Dick'le haftalarca birbirimize baktık, dokunduk veya ikisini birden yaptık. 111 00:09:31,947 --> 00:09:33,448 Ama eğer Jinny'nin istediği... 112 00:09:33,448 --> 00:09:36,368 Konu ne istediğimiz değil tatlım. Güven bana. 113 00:09:36,368 --> 00:09:37,703 İstediğimiz her şey olsaydı 114 00:09:37,703 --> 00:09:39,872 New York'ta hizmetçiler, 115 00:09:39,872 --> 00:09:42,332 kremalı kekler ve kanişlerle dolu bir evde olurdum... 116 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Ama gizlice evlenmek. Jinny'nin yapmayacağı tek bir şey seçseydim... 117 00:09:46,753 --> 00:09:48,589 Biberonunu hazırladım Leydi Marable. 118 00:09:48,589 --> 00:09:50,048 Çok teşekkür ederim. 119 00:09:50,841 --> 00:09:53,844 - Başka bir şey ister misiniz? - Hayır, hepsi bu. Harikasın. Sağ ol. 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,393 Yani en azından Bayan Testvalley'yi işe almama onay verirler sandım. 121 00:10:01,393 --> 00:10:04,813 Onu kendileri de kullanmışlardı ama yaptığım her şeyden nefret ediyorlar. 122 00:10:04,813 --> 00:10:07,065 Ama sence Jinny gerçekten... 123 00:10:07,065 --> 00:10:09,193 O ailede en iyi umut hayatta kalmaktır. 124 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 Ama sırrını çözdüm. 125 00:10:11,945 --> 00:10:12,946 Sessizlik. 126 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 Sesin yok, fikrin yok. 127 00:10:16,992 --> 00:10:20,120 Yalnız olup onaylanmak, yalnız olup dik dik bakılmaktan daha iyi. 128 00:10:20,787 --> 00:10:23,207 Sanki içindeki ışık sönmüş gibi. 129 00:10:24,166 --> 00:10:28,128 Evet ama ışıklar söndüğünde... 130 00:10:29,171 --> 00:10:30,714 ...ve çok karanlık olduğunda... 131 00:10:32,508 --> 00:10:34,593 ...özür dilemeye gerek kalmıyor. 132 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Ve ayrıca yalnız değilim. 133 00:10:38,639 --> 00:10:41,725 Bir bebeğim var. Ve Jinny artık eltim oldu. 134 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 Ama konu onun hayatı ve onu hiç tanımıyor bile. 135 00:10:45,687 --> 00:10:47,856 Hâlâ Jinny hakkında mı konuşuyoruz? 136 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 Sana biberon verelim. 137 00:11:01,286 --> 00:11:03,747 Pardon. Jinny burada mı? 138 00:11:03,747 --> 00:11:07,125 Ziyaretçiler için epey hazırlıksız durumdayız. 139 00:11:09,628 --> 00:11:13,257 Ben... Kale turu var 140 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 ve merak ettim de... acaba Jinny ister mi... 141 00:11:20,556 --> 00:11:22,224 Seninle baloda görüşecekmiş. 142 00:11:23,433 --> 00:11:24,852 Tamam. Teşekkür ederim. 143 00:11:25,853 --> 00:11:27,187 Bu gece görüşürüz! 144 00:11:41,785 --> 00:11:43,328 Ailen çok... 145 00:11:43,328 --> 00:11:46,039 Ailemin standartları çok yüksek ama fazlasıyla karşılayacaksın... 146 00:11:47,624 --> 00:11:48,917 ...Leydi Seadown. 147 00:11:49,835 --> 00:11:51,378 Bu kadar mükemmel olmak nasıl? 148 00:11:53,005 --> 00:11:56,341 Sen söylemeye başlayana kadar öyle olduğumu hiç düşünmemiştim. 149 00:11:58,886 --> 00:12:00,637 Yani elimden geleni yapıyorum tabii ki. 150 00:12:01,305 --> 00:12:04,808 Çabalaman senin hakkında en sevdiğim şeylerden biri. 151 00:12:05,475 --> 00:12:06,977 Mükemmel konsantrasyonun. 152 00:12:08,353 --> 00:12:10,355 Bırak diğerleri tavus kuşu olmakla uğraşsın. 153 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 Burada olağanüstü bir güzellik var. 154 00:12:17,029 --> 00:12:20,616 İçeridekiyle tamamen uyumlu. 155 00:12:22,993 --> 00:12:25,996 Ve dış görünüş olarak epey birinci sınıf, o da var tabii ki. 156 00:12:28,165 --> 00:12:30,709 James, hiç tanışmadığımızı hayal edebiliyor musun? 157 00:12:31,710 --> 00:12:33,337 Hayır. 158 00:12:38,425 --> 00:12:41,345 Birbirimizi tanımadan geçen onca sene sonrasında... 159 00:12:43,805 --> 00:12:44,932 ...artık sana sahibim. 160 00:12:46,433 --> 00:12:47,434 Jinny'me. 161 00:13:11,542 --> 00:13:12,668 Güzel manzara. 162 00:13:14,378 --> 00:13:17,506 Biraz oturayım diye düşündüm. 163 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 Ne okuyorsun? 164 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Bir kitap. 165 00:13:24,763 --> 00:13:26,181 Evet, sanırım duymuştum. 166 00:13:31,603 --> 00:13:34,940 Jinny ve Seadown. Duydun mu? 167 00:13:36,775 --> 00:13:38,485 Annen, o... 168 00:13:38,485 --> 00:13:41,530 Hızları karşısında doğal olarak dehşete düştü. 169 00:13:41,530 --> 00:13:43,532 İşte faturaların ödenmesi gerektiğinden... 170 00:13:45,492 --> 00:13:49,997 Vay. Ailen arkadaşlarımı değersiz hissettirmeye çok meraklı, 171 00:13:49,997 --> 00:13:52,040 abilerinle evlenmek için alçalıyorlar. 172 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Onlar için mutlu olalım, olur mu? 173 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Girin. 174 00:14:22,779 --> 00:14:25,532 - Annabel. - Geldiğim için çok mutluyum Majesteleri. 175 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Öyle mi? Yoksa korkuyor musun? 176 00:14:29,411 --> 00:14:31,413 Yarı mutlu, yarı korkmuş olabilir miyim? 177 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 Tam olması gerektiği gibi. 178 00:14:43,842 --> 00:14:46,386 Amerika'yı hiç ziyaret etmedim. Zahmet etmeli miyim? 179 00:14:47,387 --> 00:14:49,681 - Evet, çok güzel bir ülkedir... - Sözünü keseceğim. 180 00:14:49,681 --> 00:14:53,018 Çok meşgulüm, çok uzak bir mesafe ve gerçekçi olmak en iyisi. 181 00:14:54,853 --> 00:14:56,897 Oğlumun nesini seviyorsun? 182 00:14:59,942 --> 00:15:02,319 - Ben... - Çok doğru. Onu hiç tanımıyorsun. 183 00:15:04,071 --> 00:15:05,739 Evlilik yeterince endişe verici. 184 00:15:06,240 --> 00:15:09,076 Genç insanlar ne kadar korkmaları gerektiğini anlasalardı 185 00:15:09,076 --> 00:15:10,577 rahipler işsiz kalırdı. 186 00:15:12,538 --> 00:15:14,081 Oğlum seni hiç tanımıyor tabii ki 187 00:15:14,081 --> 00:15:16,041 ama maalesef sana çaresizce âşık. 188 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Öyle mi söyledi? 189 00:15:20,045 --> 00:15:21,505 Son 10 senesinde 190 00:15:21,505 --> 00:15:24,216 her toplantıda ve her oturma odasında İngiltere'deki 191 00:15:24,216 --> 00:15:26,802 yarı uygun bütün kızlar tarafından takip edildi. 192 00:15:26,802 --> 00:15:30,931 Sezonun son balosunu düzenlediğimiz bunca sene boyunca asla misafir getirmedi. 193 00:15:30,931 --> 00:15:34,601 Suratı asla adını söylediğinde olduğu gibi yumuşamıyor. 194 00:15:37,521 --> 00:15:38,856 Bu gece ne giyeceksin? 195 00:15:42,401 --> 00:15:44,820 Dünyanın durumuyla ilgilenirken elbiseler konusunda 196 00:15:44,820 --> 00:15:46,947 aklı havada olmak kesinlikle mümkün. 197 00:15:47,531 --> 00:15:48,532 Kesinlikle katılıyorum. 198 00:15:49,616 --> 00:15:52,953 Mavi bir elbise giyeceğim, peygamber çiçeği mavisi. 199 00:15:53,453 --> 00:15:58,792 Şuradan şuraya kadar güzel bir şey var. 200 00:15:58,792 --> 00:15:59,710 Büyüleyici. 201 00:15:59,710 --> 00:16:03,589 On dokuz yaşındayken Dorchester Balosu'nda aynı mavi renginde bir elbise giymiştim. 202 00:16:05,132 --> 00:16:07,342 Theodore'un babası çan çiçeğine benzetmişti. 203 00:16:07,843 --> 00:16:09,887 Şimdi giysem deniz yaratığına benzerim elbet 204 00:16:09,887 --> 00:16:11,471 - ama sana yakışır. - Bence siz... 205 00:16:11,471 --> 00:16:14,224 Yaş ve bilgelikle birçok ayrıcalık ve macera da geliyor, 206 00:16:14,224 --> 00:16:18,562 daracık bir bel ve yumuşak bir tenden çok daha ağır basıyor. Gerçekten. 207 00:16:20,898 --> 00:16:23,859 Bütün bunlar, ünvan... 208 00:16:26,069 --> 00:16:27,821 ...herkes için kolay değil. 209 00:16:28,488 --> 00:16:30,199 Theo için de kolay değil tabii ki. 210 00:16:30,908 --> 00:16:33,702 Tiksiniyor, sadece resim yapmak istiyor. 211 00:16:34,244 --> 00:16:37,831 Beni gözümde bir parıltıyla resmetmesini istedim, yapmıyor. 212 00:16:39,917 --> 00:16:42,419 Ama Annabel, inanıyorum ki seninkilere parıltı koyacak. 213 00:16:43,504 --> 00:16:45,297 Artık gidebilirsin. İçkimi bitireceğim. 214 00:16:52,262 --> 00:16:54,139 Majestelerizin verirseniz, 215 00:16:55,307 --> 00:16:59,853 gözünüzde bir parıltı görüyorum. Tamamen sizden gelen, yapay olmayan. 216 00:17:00,771 --> 00:17:02,898 Ve bence o mavi elbiseyi giyecek olsanız 217 00:17:03,398 --> 00:17:04,858 yine çan çiçeğine benzerdiniz. 218 00:17:06,984 --> 00:17:07,986 Çok yanılıyorsun. 219 00:17:08,779 --> 00:17:11,490 Çan çiçekleri başlarını öne eğerler. Öyle tanınırlar. 220 00:17:12,199 --> 00:17:15,160 On dokuz yaşında, Dorchester Balosu'nda başımı önüme eğmiş olabilirim 221 00:17:15,160 --> 00:17:18,789 ama artık bir düşesim ve başım her zaman tamamen dik durur. 222 00:17:19,957 --> 00:17:20,999 Seninki gibi. 223 00:17:22,291 --> 00:17:23,502 En azından toplum içinde. 224 00:17:30,050 --> 00:17:33,971 Tintagel aile üyelerinin portreleri, 225 00:17:33,971 --> 00:17:36,306 şey... 226 00:17:36,890 --> 00:17:38,600 Sen kaç defa gelmiştin? 227 00:17:39,685 --> 00:17:41,103 - Her sene. - Tanrım. 228 00:17:42,145 --> 00:17:46,108 Şimdi yemek odasını göreceğiz, burada aile... 229 00:17:46,108 --> 00:17:48,777 Yemek mi yiyorlar? Masadan aşağı mı kayıyorlar? 230 00:17:50,362 --> 00:17:53,115 Bizim de New York'ta kalelerimiz var. 231 00:17:53,866 --> 00:17:56,159 Birkaç sene önce Central Park'ta yaptılar. 232 00:17:56,743 --> 00:17:57,786 Bu ne zaman yapılmış? 233 00:17:58,537 --> 00:18:01,748 1342'de. Aslen. 234 00:18:04,626 --> 00:18:05,627 Tamam. 235 00:18:08,213 --> 00:18:12,176 Daha sonra ileri gelenlerin gelince kaldıkları kamaraları göreceğiz. 236 00:18:17,848 --> 00:18:20,434 Kalenin geri kalanı elbette var. 237 00:18:21,768 --> 00:18:24,855 Ama dışarıda, en azından yokmuş gibi yapabilirim. 238 00:18:52,799 --> 00:18:56,678 Burası bir sığınak sanırım. 239 00:18:58,764 --> 00:19:00,182 Dikkate alınacak bir yer. 240 00:19:02,768 --> 00:19:03,769 Ya da... 241 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 ...hiçbir şey hissedilmeyecek. 242 00:19:07,940 --> 00:19:09,650 Bazen aynı derecede çekici oluyor. 243 00:19:24,957 --> 00:19:27,668 Genelde insanların resmini çizmem. 244 00:19:29,086 --> 00:19:32,381 Neredeyse hareket ediyor gibi. 245 00:19:33,006 --> 00:19:34,633 Sadece tuval üzerinde renkler. 246 00:19:36,051 --> 00:19:38,637 Tuvale renk koymaya çalışsam... 247 00:19:40,722 --> 00:19:41,849 ...bu... 248 00:19:44,393 --> 00:19:45,394 Nasıl istersen. 249 00:20:34,234 --> 00:20:38,238 Ne olduğunu bilmiyorum ama belki... 250 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 ...bir yılan olabilir. 251 00:20:43,202 --> 00:20:45,871 Ya da solucan. Bilmiyorum. 252 00:21:31,625 --> 00:21:33,710 İnsanları çizmiyorsun sanıyordum. 253 00:21:36,588 --> 00:21:38,715 Sen sıradan bir insan değilsin. 254 00:22:06,034 --> 00:22:07,870 Buradaki manzaralar gerçekten çok güzel. 255 00:22:08,579 --> 00:22:12,875 Yani yakınlarda kaldığımda gidip yürüdüm ve yürüdüm ve ben... 256 00:22:12,875 --> 00:22:15,294 Ama hiç... 257 00:22:17,337 --> 00:22:19,965 Sanırım hepsini görmenin en iyi yolu at üstünde olurdu. 258 00:22:21,717 --> 00:22:23,385 New York'ta çok ata biniliyor mu? 259 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Hayır. 260 00:22:27,973 --> 00:22:29,433 Ama Saratoga'da biniliyor. 261 00:23:19,233 --> 00:23:20,484 Tamam. 262 00:23:24,112 --> 00:23:25,906 Tamam. 263 00:23:30,786 --> 00:23:32,955 Ne... Sen neden... 264 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Hop. Hey. Tamam, dizginleri tutarsan... 265 00:23:36,416 --> 00:23:38,919 - At yakalamayı biliyorum. - Zorlanıyordun, o yüzden... 266 00:23:38,919 --> 00:23:40,295 - O kızlardan değilim... - Nan? 267 00:23:40,295 --> 00:23:42,047 ...zorlanınca atlar için yardım istemem. 268 00:23:42,047 --> 00:23:43,465 - Yaralandın mı? - Ben iyiyim. 269 00:23:43,465 --> 00:23:44,967 Ben... çok iyiyim. 270 00:23:45,926 --> 00:23:48,971 - Geç geleceksin sanıyordum. - Bağırılma şansını mı kaçırsaydım? 271 00:23:49,638 --> 00:23:52,474 Nan, bu Guy Thwarte, en eski arkadaşım. 272 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 Nasılsın? 273 00:23:55,602 --> 00:23:58,689 Annemin bahsettiği tek şey sensin. Yani sen ve Nan. 274 00:23:59,273 --> 00:24:03,527 Evet, sanırım Nan hakkında her şeyi duymak ister. 275 00:24:06,905 --> 00:24:09,199 Jinny acı gerçekle yüzleşiyor. 276 00:24:09,199 --> 00:24:12,244 O aile kimseyi sevmez. Birbirlerini bile sevmiyorlar. 277 00:24:12,244 --> 00:24:14,580 Nan, sence Dick saçımı böyle sever mi? 278 00:24:14,580 --> 00:24:18,458 Güzel ve aynı zamanda saygılı olabilirim, değil mi? 279 00:24:22,588 --> 00:24:25,215 Bayan St. George'a, düşesten. 280 00:24:31,722 --> 00:24:33,265 {\an8}BAŞIN HER ZAMAN DİK DURSUN DİYE 281 00:24:35,767 --> 00:24:39,813 Bu şey beş milyon yaşında olmalı. Vay. 282 00:24:42,357 --> 00:24:43,358 Bir bakalım. 283 00:24:45,319 --> 00:24:48,071 Peki küçük Nan, iptal etme meselesi nasıl gidiyor? 284 00:24:49,072 --> 00:24:52,284 Sanırım ilk defa benden daha şıksın. 285 00:24:52,284 --> 00:24:55,746 Bu günün geleceğini hiç düşünür müydün? Bu çok... 286 00:25:01,710 --> 00:25:05,672 Ailem terasta bir içki için onlara katılır mıyız, diye soruyor. 287 00:25:06,507 --> 00:25:07,549 Beni mi çağırdılar? 288 00:25:08,133 --> 00:25:11,136 Tabii ki Leydi Marable. 289 00:25:17,976 --> 00:25:21,730 Tanrım. İşe yarıyor. En kötü gelinleri ben değilim artık. 290 00:25:22,814 --> 00:25:23,815 İyi şanslar. 291 00:25:35,118 --> 00:25:36,995 Nan? Zümrüt bilekliğim nerede? 292 00:25:36,995 --> 00:25:39,331 Tanrım. İşte geldin. Hadi içeri gel. 293 00:25:39,331 --> 00:25:42,376 - Sonunda. Jinny. - Senden geri vermeni... 294 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 Mutlu musun? Gerçekten? 295 00:25:45,045 --> 00:25:47,965 Ne? Tabii ki tatlım. Ben evliyim. 296 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 - Jinny, ben sadece... - Annem çok kızacak tabii ki, 297 00:25:50,843 --> 00:25:53,345 neyse ki mercan rengi nedime elbisesini giymeyeceksin. 298 00:25:53,345 --> 00:25:54,304 Turuncuydu 299 00:25:54,304 --> 00:25:56,098 ve kesinlikle soğana benzerdim 300 00:25:56,098 --> 00:25:59,017 ama memnuniyetle giyerdim çünkü senin istediğini biliyordum. 301 00:25:59,017 --> 00:26:00,102 Tatlım. 302 00:26:00,102 --> 00:26:02,271 Dükle aranızda tatlı bir şeyler var, biliyorum 303 00:26:02,271 --> 00:26:04,982 ama birini gerçekten ama gerçekten sevdiğinde... 304 00:26:04,982 --> 00:26:06,149 Ben seni seviyorum. 305 00:26:06,942 --> 00:26:09,486 Ben de seni seviyorum, gerçekten. 306 00:26:10,571 --> 00:26:11,905 Ama istediğim bu. 307 00:26:12,906 --> 00:26:16,535 Peki sen? Sen ve Theo... 308 00:26:17,578 --> 00:26:19,538 Onunla evlenmeyi nasıl düşünebilirim... 309 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ...ben... 310 00:26:25,043 --> 00:26:28,130 annemin kim olduğunu bile bilmiyorum. 311 00:26:28,130 --> 00:26:31,091 Evet, hiç kimse bilmiyor, nasıl öğrenecek ki? 312 00:26:32,050 --> 00:26:33,051 Virginia? 313 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 Yarın konuşuruz, tamam mı? 314 00:26:36,847 --> 00:26:40,267 Söz. Ya da sonra. Söz veriyorum, tamam mı? Sonra konuşuruz. 315 00:27:18,639 --> 00:27:20,349 Sana sarı odayı vermişler demek. 316 00:27:23,185 --> 00:27:24,520 Tabii ya, çok doğru. 317 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Benden çok daha önemlisin artık. 318 00:27:29,066 --> 00:27:30,526 Ama çok daha az giyinmiş. 319 00:27:31,902 --> 00:27:34,029 Tanrım, üzgünüm, ben sadece... ben... 320 00:27:34,029 --> 00:27:37,324 Ona söyleyecek misin? 321 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 Theo'ya annemden bahsedecek misin? 322 00:27:43,163 --> 00:27:46,583 Fark etmiş olabileceğin gibi o bir dük. 323 00:27:47,376 --> 00:27:50,796 Ve bundan nefret ediyor, her gün. Ama Nan, kesinlikle ona göre yaşıyor. 324 00:27:51,380 --> 00:27:52,798 Ama bir dükün evlenebilmesi... 325 00:27:53,507 --> 00:27:54,508 Benim gibi biriyle. 326 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 Mümkün değil. 327 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 Alay konusu olurdu. 328 00:27:59,429 --> 00:28:03,517 En ufak güvenilirliğini veya otoritesini kaybederdi. 329 00:28:04,434 --> 00:28:06,478 - Kendin söylemedin mi? - Hayır. 330 00:28:07,521 --> 00:28:09,231 Hayır, insanları uzaklaştırıyor. 331 00:28:11,650 --> 00:28:14,361 Ona hayatım boyunca hiç yalan söylemedim. 332 00:28:14,361 --> 00:28:16,446 Peki bu gece? 333 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Bay Thwarte tam... 334 00:28:27,749 --> 00:28:31,378 Sarı oda hakkında bilmen gereken başka bir şey varsa sorabilirsin. 335 00:28:32,212 --> 00:28:33,213 Koridorun sonundayım. 336 00:28:34,339 --> 00:28:37,217 Ona elbise getirmek iyi fikir. 337 00:28:37,217 --> 00:28:39,344 Evet. İyi fikir. 338 00:28:54,026 --> 00:28:55,819 Omuzlar geriye kızım. Omuzlar geriye. 339 00:28:55,819 --> 00:28:58,614 Tercihen 1879 senesinin yazına dönelim. 340 00:28:58,614 --> 00:29:01,074 Sana hâlâ bir koca bulma umudumuz vardı. 341 00:29:04,578 --> 00:29:07,748 Acaba bu nasıl bir Amerikalı çıkacak? 342 00:29:07,748 --> 00:29:10,417 İnsanı neredeyse korkutacak kadar fırtınalı denizler. 343 00:29:10,918 --> 00:29:13,879 Yoksa rüzgâr dinmiş ve sular tamamen sığ mı olmuş? 344 00:29:14,838 --> 00:29:17,132 Artık kız kardeş olduk, değil mi? İyi şanslar. 345 00:29:22,971 --> 00:29:29,561 Birinin oğlu kaçıp evlendiğinde hayal kırıklığı yaşamak alışılmış bir şey. 346 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Büyük bir parti mi bekliyordun anne? 347 00:29:32,648 --> 00:29:34,316 Halkın önünde büyük aşk kutlaması mı? 348 00:29:34,316 --> 00:29:39,112 - Bildiğin gibi düğünler beni yoruyor. - Uzun, pahalı, gürültülü. 349 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 Bu durumdaki hayal kırıklığı 350 00:29:41,782 --> 00:29:47,621 Virginia'nın arkadaşlarından farklı olabileceğine inanmamızdı. 351 00:29:52,501 --> 00:29:54,461 Tek amacımız, Leydi Brightlingsea, 352 00:29:54,461 --> 00:29:56,755 sizi gösterişli bir düğünün telaşından kurtarmaktı. 353 00:29:57,256 --> 00:30:00,884 Sizi temin ederim, kaçıp evlenmek hiç benlik değil. 354 00:30:01,468 --> 00:30:04,263 Bir eş olarak asıl amacım her zaman gösterişten kaçınmak, 355 00:30:04,930 --> 00:30:06,598 beklentilerinizi karşılamak olacak. 356 00:30:06,598 --> 00:30:08,684 Kocamınkileri de. 357 00:30:09,184 --> 00:30:12,980 Bu yüzden farklı olduğuma inanıyorum, oldukça farklıyım. 358 00:30:14,022 --> 00:30:15,482 Hiç tavus kuşu gibi değilim. 359 00:30:20,696 --> 00:30:22,281 Sakin denizlermiş. 360 00:30:32,958 --> 00:30:34,877 Çoktan geç kalmışız. 361 00:30:35,919 --> 00:30:37,337 Başlayalım o hâlde. 362 00:30:48,390 --> 00:30:49,224 Yapma. 363 00:30:49,224 --> 00:30:52,686 - Yaptım. Söyledim. - İngiltere'de dedim. 364 00:30:52,686 --> 00:30:54,605 İngiltere'de hiçbir kız ilgi çekici olmaz. 365 00:30:54,605 --> 00:30:57,441 Kesinlikle hayır. Bir gün biri fikrini değiştirecek dedim. 366 00:30:57,441 --> 00:30:59,943 Kıtalardan bahsetmedik. 367 00:30:59,943 --> 00:31:04,823 O hâlde geri zekâlı olduğumu anladığın için sağ ol. 368 00:31:05,324 --> 00:31:06,325 Orası kesin. 369 00:31:10,078 --> 00:31:13,832 Ve ayrıca mevcut seçeneklerin çoğunu benim adıma denediğin için de. 370 00:31:15,042 --> 00:31:18,337 Ama hâlâ kendi kravatını bağlayamazken nasıl bu kadar başarılısın? 371 00:31:23,967 --> 00:31:27,471 Runnymede'deki o hafta sonunda... 372 00:31:29,431 --> 00:31:32,476 ...Nan'le ben biraz konuştuk. 373 00:31:32,476 --> 00:31:33,727 Olağanüstü biri değil mi? 374 00:31:35,270 --> 00:31:38,315 O kadar beklenmedik şekilde hareket ediyor ki. 375 00:31:39,358 --> 00:31:41,068 - Fark ettin mi? - Yani... 376 00:31:41,693 --> 00:31:44,112 - Zarifçe demiyorum. - ...evet. 377 00:31:44,112 --> 00:31:45,405 Çünkü aslında 378 00:31:45,405 --> 00:31:48,951 - her zaman zarif değil. - Tanrım, hayır. O... 379 00:31:48,951 --> 00:31:50,410 Yani öyle dağılmış hâlde ki. 380 00:31:50,410 --> 00:31:52,412 - Evet. - Ama onu atın üzerinde gördün mü? 381 00:31:52,996 --> 00:31:58,794 Nereye dönsem bir şekilde gülüyor, düşünüyor, beni şaşırtıyor. 382 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 Nefesimi kesiyor. 383 00:32:03,632 --> 00:32:07,010 Tamamen olağanüstü biri. 384 00:32:09,012 --> 00:32:10,347 Onunla tanıştın işte. 385 00:32:11,056 --> 00:32:12,057 Pek sayılmaz. 386 00:32:13,517 --> 00:32:16,103 Üç dakika sonra evlenme teklifi etmişsin diye duydum. 387 00:32:16,103 --> 00:32:17,855 Çok kolay şekilde iki de olurdu. 388 00:32:21,191 --> 00:32:22,192 Ben sadece... 389 00:32:27,406 --> 00:32:28,407 Evlilik. 390 00:32:30,868 --> 00:32:33,745 Sadece bilmen gereken her şeyi bildiğinden emin ol. 391 00:32:56,310 --> 00:33:00,063 - Elbisem çok dar. - Kesinlikle çok güzel görünüyorsun. 392 00:33:01,106 --> 00:33:03,609 - Sen de öyle. - Biliyorum. Ama bana bakan kimse yok. 393 00:33:07,112 --> 00:33:08,530 - Ne yapıyorum ben? - Ne? 394 00:33:10,115 --> 00:33:11,533 Herkese numara yapıyorum. 395 00:33:12,117 --> 00:33:13,744 Herkes kimin umurunda? 396 00:33:14,494 --> 00:33:17,414 Nan, ondan hoşlanıyor musun? 397 00:33:19,833 --> 00:33:21,001 Sanırım. 398 00:33:23,170 --> 00:33:24,171 Evet. 399 00:33:25,088 --> 00:33:26,590 - Nan. - Jinny nerede? 400 00:33:26,590 --> 00:33:28,967 Nan, dinle. Nan. 401 00:33:29,510 --> 00:33:30,511 Annabel! 402 00:33:31,929 --> 00:33:34,306 Bu gece Jinny ya da Conchita'yla alakalı değil. 403 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 Seninle alakalı. 404 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 Ve bir şey diyeyim mi? 405 00:33:38,018 --> 00:33:41,813 Buna bayıldığına karar verirsen de hiçbir sorun yok. 406 00:33:43,315 --> 00:33:44,900 Özel hissetmeye hakkın var. 407 00:33:46,401 --> 00:33:47,861 Belki de bunun için doğmuşsundur. 408 00:33:50,864 --> 00:33:52,074 Tamam mı? 409 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Bayan Annabel St. George. 410 00:34:50,132 --> 00:34:51,800 - Amerikalı. - Evet. 411 00:34:51,800 --> 00:34:54,178 Ama ona rağmen çok hoş. 412 00:34:55,179 --> 00:34:56,638 Mükemmel düşes. 413 00:34:57,181 --> 00:34:59,183 Tanrım, yeterince uzun zaman bekledik. 414 00:35:00,767 --> 00:35:03,854 Çok güzelsin. Nefret ediyor musun? 415 00:35:04,438 --> 00:35:05,647 Güzel olmaktan mı? 416 00:35:06,440 --> 00:35:08,108 Ama artık banal geliyordur. 417 00:35:08,859 --> 00:35:10,819 Hayır. Bütün bunlardan nefret ediyor musun? 418 00:35:11,904 --> 00:35:14,448 Henüz bilmiyorum. Sen? 419 00:35:15,324 --> 00:35:17,826 Bu akşam değil. Ki bu yeni bir şey. 420 00:35:18,827 --> 00:35:21,747 Her şey senin sayende ölçülemeyecek kadar iyi oldu. 421 00:36:22,307 --> 00:36:24,643 Şükürler olsun, nefret etmediğim biri. 422 00:36:26,436 --> 00:36:28,105 - Dans etmiyor musun? - Seni bekliyordum. 423 00:36:28,605 --> 00:36:29,982 Tıpkı annen gibisin. 424 00:36:29,982 --> 00:36:32,693 - Bu gece dans ederdi. - Değil mi? 425 00:36:33,527 --> 00:36:36,530 Ee, yorumun nedir? 426 00:36:42,536 --> 00:36:44,705 Bence Nan hepimizi şaşırtacak. 427 00:36:55,966 --> 00:36:57,593 Her şey değişiyor, öyle değil mi? 428 00:37:00,304 --> 00:37:02,556 Evet. Öyle. 429 00:37:04,308 --> 00:37:06,310 Tanrı aşkına, bir şeyler içelim. 430 00:37:14,735 --> 00:37:16,320 Hayatının en tuhaf gecesi bu mu? 431 00:37:16,320 --> 00:37:19,740 Şüphesiz. Ve kısmen de olsa bu kadar uslu davrandığın için. 432 00:37:19,740 --> 00:37:23,744 Buradaki en sıkıcı kişi benim. Zorlu bir rekabet. 433 00:37:25,370 --> 00:37:27,372 Yani kıza dedim ki "Çay?" 434 00:37:27,372 --> 00:37:31,043 Bu yeni uydurulmuş ara öğünler ilgimi çekmiyor. 435 00:37:31,043 --> 00:37:34,004 Neden öğle yemeğinde akşama yetecek kadar yemiyoruz? 436 00:37:35,047 --> 00:37:36,089 Saçmalık. 437 00:37:36,089 --> 00:37:38,759 Tanrım, Jinny için her şey çok kolay. 438 00:37:39,468 --> 00:37:40,677 İkiniz için de. 439 00:37:41,178 --> 00:37:44,139 Nan, rüyayı sen mi yaşayacaksın acaba? 440 00:37:44,139 --> 00:37:46,141 Çünkü tam sana yakışır bir şey olurdu. 441 00:37:49,061 --> 00:37:52,564 Annen kahkaha mı atıyor? Gerçekten kahkaha atıyor. 442 00:37:52,564 --> 00:37:54,942 Birazdan birbirlerinin saçlarını örecekler. 443 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Kendine işkence etme. 444 00:37:56,026 --> 00:37:59,029 - Jinny farklı, o kadar. - Evet. Tavus kuşundan farklı olduğu kesin. 445 00:37:59,738 --> 00:38:03,075 Adı arkadan bıçaklayan olan bir kuş var mı? 446 00:38:03,075 --> 00:38:06,286 - Varsa bile İngiltere'de yaşamıyorlar. - Ne kadar da şanslılar. 447 00:38:07,538 --> 00:38:09,498 Yani demek istediğim o farklı... 448 00:38:09,498 --> 00:38:10,707 - daha... - Benden mi? 449 00:38:14,837 --> 00:38:16,505 Fark ettin, değil mi? 450 00:38:17,422 --> 00:38:18,632 Bunu herkes görebilir. 451 00:38:20,259 --> 00:38:23,887 - Tabii ki Jinny hepinizle aynı işte. - Ama... Hayır, onu demek... 452 00:38:31,228 --> 00:38:32,479 Sonra kahvaltı. 453 00:38:32,479 --> 00:38:35,065 Akşam yemeği, sonra ara öğün yok, hayır. 454 00:38:35,607 --> 00:38:37,484 - Ve sonra öğle yemeğinde... - Affedersiniz. 455 00:38:37,484 --> 00:38:38,777 ...saat yedi gibi... 456 00:38:41,113 --> 00:38:42,489 Yeterince iyi olabilecek miyim? 457 00:38:43,907 --> 00:38:47,327 Kendim olmayı denedim ve başkası olmayı da denedim. 458 00:38:48,453 --> 00:38:50,581 Denememin bir anlamı var mı? 459 00:38:50,581 --> 00:38:54,084 - Conchita, sesini yükseltme. Lütfen. - Sesimi yükseltmiyorum. 460 00:38:54,668 --> 00:38:55,961 Bu ilk oldu. 461 00:38:58,255 --> 00:38:59,548 Jinny'de ne var? 462 00:39:01,300 --> 00:39:05,179 Sarı saçları, açık renkli teni yüzünden mi çabuk kabullendiniz? 463 00:39:06,138 --> 00:39:07,181 Hepiniz. 464 00:39:08,557 --> 00:39:10,267 Çok kolay olurdu, eminim. 465 00:39:10,267 --> 00:39:12,644 Hayır, sağ ol. Bu suçlamaları kabul etmiyoruz. 466 00:39:12,644 --> 00:39:16,481 - Belki bu şekilde düşünüyor olabilirsin... - Her gün. 467 00:39:16,481 --> 00:39:20,277 Maalesef biz öyle düşünmüyoruz. Farkında değiliz. 468 00:39:22,654 --> 00:39:23,655 Ne mutlu size. 469 00:39:26,950 --> 00:39:32,497 Conchita, kim olduğunu soruyorsan rolün belli. 470 00:39:33,373 --> 00:39:36,168 Sağlıklı bir çocuğun annesisin, 471 00:39:36,752 --> 00:39:39,171 zengin bir adamın kızısın. 472 00:39:51,683 --> 00:39:53,685 Fırtınalı denizler geri geldi. 473 00:39:54,770 --> 00:39:56,563 - Bizim... - Hayır. 474 00:39:57,814 --> 00:40:00,067 Çocukların kötü davranışlarını ödüllendirince 475 00:40:00,609 --> 00:40:03,612 büyümeleri için her türlü hevesi ortadan kaldırmış oluruz. 476 00:40:21,463 --> 00:40:22,464 Conchita! 477 00:40:47,114 --> 00:40:48,615 Korkunç görünüyor, öyle değil mi? 478 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 İğrenç. 479 00:41:08,135 --> 00:41:09,386 Hep kenarda durdun. 480 00:41:09,386 --> 00:41:11,054 - Eğlenmeni istiyorum. - Hayır. 481 00:41:11,054 --> 00:41:12,139 Hadi. 482 00:42:15,536 --> 00:42:17,037 Neden gittin? 483 00:42:18,372 --> 00:42:19,623 Runnymede'de. 484 00:42:26,421 --> 00:42:28,048 Sebebini anlıyorum ama ben... 485 00:42:30,717 --> 00:42:31,844 ...ama nasıl gidebildin? 486 00:42:34,471 --> 00:42:37,015 Benim için çok önemli bir şeyi sana söyledikten sonra. 487 00:42:38,642 --> 00:42:40,269 Çok önemli bir şeyi. 488 00:42:42,145 --> 00:42:44,356 Konuşabileceğim biri olduğunu sanmıştım. 489 00:42:47,442 --> 00:42:53,407 Aslında korkmuş biriydim. 490 00:42:53,991 --> 00:42:58,704 Eğer o kadar şok ediciyse ve utancıma dayanamayacaksan... 491 00:43:02,040 --> 00:43:03,083 ...Theo'yu kurtar. 492 00:43:04,710 --> 00:43:05,961 Kurtarmalısın tabii ki. 493 00:43:08,630 --> 00:43:09,631 Anlat ona. 494 00:43:13,427 --> 00:43:14,469 Neden anlatmayasın? 495 00:43:20,392 --> 00:43:23,145 Richard nerede? Sorun Conchita. 496 00:43:29,902 --> 00:43:31,320 Conchita! 497 00:43:31,320 --> 00:43:34,072 İstediği bu işte. Conchita kaybolmaz. 498 00:43:35,073 --> 00:43:37,201 - Conchita! - Kayalıklara doğru mu gidiyordu? 499 00:43:37,201 --> 00:43:40,454 - İlgi görmek için yapıyor. - Ama Nan, ben onun kocasıyım. 500 00:43:42,164 --> 00:43:43,874 Ona ilgi göstermek de benim işim. 501 00:43:45,042 --> 00:43:46,376 Conchita! 502 00:43:46,376 --> 00:43:47,711 Bırak gitsin. 503 00:43:47,711 --> 00:43:51,757 O her zaman iyidir. Hep böyle yapar işte. 504 00:43:56,678 --> 00:43:57,679 Conchita! 505 00:44:01,308 --> 00:44:03,977 Gidip uyuyabilirdim. Ben... 506 00:44:05,479 --> 00:44:07,189 Neredeyse uyuyacaktım aslında. 507 00:44:07,189 --> 00:44:09,149 Ama sanırım uyusaydım ben... 508 00:44:11,026 --> 00:44:14,696 Herhâlde yine uyanırdım. 509 00:44:44,560 --> 00:44:45,978 Conchita! 510 00:44:49,940 --> 00:44:51,316 Conchita. 511 00:44:51,316 --> 00:44:55,320 Üzgünüm. Çok üzgünüm. Üzgünüm. 512 00:44:56,530 --> 00:44:58,407 Neden üzgün olasın ki? 513 00:44:59,992 --> 00:45:00,993 Ben üzgünüm. 514 00:45:02,244 --> 00:45:03,245 Sen haklısın. 515 00:45:03,245 --> 00:45:06,081 Ailemle ilgili. Sana nasıl davrandıklarıyla ilgili. 516 00:45:06,748 --> 00:45:07,875 Seni seviyorum. 517 00:45:10,419 --> 00:45:12,880 Runnymede'de seni duydum. 518 00:45:13,547 --> 00:45:17,009 Kadınlar var dedin ve bir de eşler var dedin. 519 00:45:18,385 --> 00:45:19,386 Conchita. 520 00:45:20,220 --> 00:45:24,183 İkisi de olmanı istiyorum. Ama kendin olmanı istiyorum. 521 00:45:26,685 --> 00:45:27,811 New York'a gidelim. 522 00:45:29,021 --> 00:45:31,315 - Orada iyiyiz, değil mi? - Evet. 523 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 Bir süreliğine kaçalım. 524 00:45:33,317 --> 00:45:34,902 - Sadece üçümüz. - Tamam. 525 00:45:34,902 --> 00:45:36,695 Kim olduğumuzu hatırlayalım. 526 00:45:46,121 --> 00:45:48,373 Peki. Şimdi endişelenmeye başladım. 527 00:45:50,459 --> 00:45:52,127 Ne kadar oldu? Belki de biz... 528 00:45:52,628 --> 00:45:54,004 Belki de gidip... 529 00:45:54,505 --> 00:45:55,631 Conchita, iyi misin? 530 00:45:55,631 --> 00:45:56,715 Hayatta. 531 00:45:57,674 --> 00:46:00,761 - İyi. - Tatlım, hep değil miyim? 532 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Diğerlerine iyi olduğunu söyleyeyim. 533 00:46:03,722 --> 00:46:04,932 Sağ olun bayım. 534 00:46:08,435 --> 00:46:10,145 Güzel, sıcak bir banyo hazırlasınlar. 535 00:46:11,563 --> 00:46:13,440 Yine su mu? Boğulurum. 536 00:46:16,818 --> 00:46:18,946 Tatlım. Umarım çok endişelenmemişsindir. 537 00:46:20,239 --> 00:46:21,573 Beni mi soruyorsun? 538 00:46:21,573 --> 00:46:23,659 Dick peşimden koştu ve beni buldu. 539 00:46:23,659 --> 00:46:25,744 Tabii ya, hâlâ senden bahsediyoruz. 540 00:46:25,744 --> 00:46:29,414 Nasıl oluyor da herkesin sürekli seni aramasından ya da sana bakmasından 541 00:46:29,414 --> 00:46:32,376 - yorulmuyorsun? - Tanrım. Bakmaları benim elimde mi? 542 00:46:32,376 --> 00:46:36,505 Gece yarısı kaçmamayı dene, herkes kayalıklardan düştüğünü düşündü. 543 00:46:38,215 --> 00:46:40,300 Sadece bir gece benimle ilgili olacaktı. 544 00:46:40,968 --> 00:46:43,679 Tırnağın kırılsa hemen yardımına koşuyorum. 545 00:46:43,679 --> 00:46:44,888 Ama benim sorunum olursa, 546 00:46:44,888 --> 00:46:47,182 - büyük ya da küçük... - Senin ne sorunun var? 547 00:46:47,683 --> 00:46:49,768 Dükün ve kolye veren annesiyle mi? 548 00:46:49,768 --> 00:46:52,855 Nereden bilebilirsin ki? Hiçbir yer yok, 549 00:46:52,855 --> 00:46:54,898 - benim hakkımda konuşmaya zaman yok... - Ben... 550 00:46:54,898 --> 00:46:56,859 - ...her cümle seninle ilgili. - Ne istediğini, 551 00:46:56,859 --> 00:46:58,527 ne istemediğini takip edemiyorum. 552 00:46:58,527 --> 00:47:02,281 Düşes olmak istemiyorsun, sonra da araya girince bana kızıyor musun? 553 00:47:02,781 --> 00:47:06,368 - En azından kim olduğumu biliyorum. - Bunu çözmüş olmana sevindim. 554 00:47:06,368 --> 00:47:09,037 Yine de bu kadar uğraşıp sadece dikkat çekmeye çalışan 555 00:47:09,037 --> 00:47:12,082 bir enkaz olduğunu anlaman ne kadar korkunç! 556 00:47:56,752 --> 00:47:57,753 Evi özledim. 557 00:47:59,588 --> 00:48:00,589 Üzgünüm. 558 00:48:04,885 --> 00:48:06,345 Eve gidiyorum aslında. 559 00:48:08,931 --> 00:48:10,849 Çoktan gerçekleşmiş bir düğün için. 560 00:48:13,936 --> 00:48:15,354 Annemi görmem lazım. 561 00:48:20,526 --> 00:48:22,945 Yine de söylemek istediğim tek bir şeyi söyleyemem 562 00:48:22,945 --> 00:48:25,656 çünkü bir dükle evlenmeyeceğimi söylemem lazım... 563 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 ...bir sırrı tutamadım diye. 564 00:48:43,257 --> 00:48:44,883 Muhteşem bir düşes olacaksın. 565 00:48:51,640 --> 00:48:53,517 Yani bir şey söylemeyecek misin? 566 00:48:55,602 --> 00:48:57,813 Hayır. Neden söyleyeyim? 567 00:48:58,355 --> 00:49:00,482 Çünkü o senin en eski arkadaşın. 568 00:49:02,192 --> 00:49:03,443 Ve sen de en yenisisin. 569 00:49:18,917 --> 00:49:20,544 Yani saat daha geç değil. 570 00:49:22,796 --> 00:49:25,424 Bir şişe alabiliriz. 571 00:49:29,928 --> 00:49:31,972 Yine de Runnymede'de gittin. 572 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Yine de gittin. 573 00:50:14,389 --> 00:50:16,683 Kimseye veda etme şansım olmadı. 574 00:50:16,683 --> 00:50:18,769 - Nan diyecek ki... - Onlara yazarsın. 575 00:50:33,450 --> 00:50:35,244 - İşte buradasın. - Selam. 576 00:50:35,827 --> 00:50:37,287 Annem bile uyudu. 577 00:50:38,664 --> 00:50:40,040 Benim uykum yok. 578 00:51:11,989 --> 00:51:12,906 Evet, lütfen. 579 00:51:16,410 --> 00:51:17,995 Seninle evlenmeyi çok isterim. 580 00:51:18,579 --> 00:51:19,580 Emin misin? 581 00:51:20,497 --> 00:51:25,169 İlk tanıştığımızda ne olduğunla ilgili tüm gerçeği bilmiyordum. 582 00:51:27,546 --> 00:51:29,548 Ama gerçek hâlini bildiğimi hep hissettim. 583 00:51:31,258 --> 00:51:33,260 Aslında benimle ilgili tüm gerçeği bilmiyorsun 584 00:51:33,260 --> 00:51:35,929 ama aşk bunlar olmamalı. Diğer şeylerle ilgili olmamalı. 585 00:51:35,929 --> 00:51:37,014 Sadece... 586 00:51:39,266 --> 00:51:40,767 Sadece bizimle ilgili olmalı. 587 00:51:43,854 --> 00:51:46,690 Ve bütün bunlara sahip olacağız, değil mi? Ve resimlere. 588 00:51:46,690 --> 00:51:48,942 Belki benimkiler değil ama iyileşirim, değil mi? 589 00:51:50,360 --> 00:51:52,237 Ama en önemli şey şu ki... 590 00:51:54,364 --> 00:51:55,532 Sana sahip olacağım. 591 00:51:56,700 --> 00:51:57,910 Evet, olacaksın. 592 00:52:20,182 --> 00:52:24,811 Ama düğünden ve diğer şeylerden önce 593 00:52:24,811 --> 00:52:29,024 New York'a geri dönmem lazım çünkü annemle konuşmamız lazım. 594 00:52:31,026 --> 00:52:34,238 - Ama döndüğümde, o zaman... - Gelebilir miyim? 595 00:52:34,821 --> 00:52:38,033 Gökdelenleri görmek ve Central Park'ta yürümek istiyorum. 596 00:52:40,494 --> 00:52:43,622 Ama aynı zamanda annen ve babanla da tanışmak isterim. 597 00:52:44,206 --> 00:52:49,628 Rahatsızlık vermem. Ben sadece... yakınlarda olmak istiyorum. 598 00:52:53,048 --> 00:52:54,716 Gerçekte olduğun kişiyi tanımak için. 599 00:53:19,908 --> 00:53:20,909 Nan... 600 00:53:22,452 --> 00:53:26,748 ...hep birlikte dans etmedik ama yine de hâlâ dans edebilirim. 601 00:53:27,541 --> 00:53:29,293 Gerekirse tek başıma. 602 00:53:29,793 --> 00:53:31,920 Keşke hayatlarımız Runnymede gibi olsa. 603 00:53:33,297 --> 00:53:34,298 Ben istemem. 604 00:53:34,882 --> 00:53:38,010 Bütün geceyi çatıda Guy Thwarte'la geçirmiştim. 605 00:53:38,010 --> 00:53:39,761 Korkutup kaçırmıştım. 606 00:53:40,512 --> 00:53:41,889 Çok fazla korkutamamışsın. 607 00:53:43,515 --> 00:53:47,436 Ertesi sabah bir atın üzerinde geri geldi. 608 00:53:51,857 --> 00:53:52,858 Guy mı? 609 00:53:54,234 --> 00:53:55,360 Evet. 610 00:53:55,360 --> 00:53:57,905 Sen ve Jinny evlilik teklifi almakla 611 00:53:57,905 --> 00:54:00,115 ve dükleri anlamadan dolaşmakla çok meşguldünüz 612 00:54:00,115 --> 00:54:02,326 ama evet, Guy Thwarte kesinlikle oradaydı. 613 00:54:05,162 --> 00:54:08,165 Keşke her gece sonsuza dek Runnymede gibi olabilseydi. 614 00:54:09,249 --> 00:54:10,751 İyi geceler Düşes Nan. 615 00:55:11,103 --> 00:55:13,105 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz