1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Víš, že vyhlížením to neurychlíš. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Ale mají takové zpoždění. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Už za pár hodin tento dům zaplaví výkvět New Yorku. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 No, já bych řekl, že výkvět New Yorku už je přímo tady. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Pomačkáš mi šaty. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Ale děkuji, pane plukovníku. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Je mi fuk, jestli někdo přijde. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 I když paní Paramorová odpověděla, že se těší. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Ale mně jsou fuk všichni. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 No, Patti, obě dcery triumfují. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Panečku, dokonce i v novinách slyšeli o vévodově příjezdu. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 VÉVODA V NEW YORKU LOVESTORY ROKU 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Jsi hodný, že mi děláš společnost, když je Theo pryč. Nudíš se? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Ani trochu. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Já ano. A to mě obyčejně nikdy nenudíš. 16 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Čekala jsem zábavnou konverzaci, ale máš nějak málo skandálních historek. 17 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Jsem jen unavený. Bujaré noci, vždyť to znáte. 18 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Poslední dobou bohužel ne. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Ale tím to není. Jsi zamilovaný? 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Co prosím? 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Takhle tvá matka držela ramena, když potkala tvého otce. 22 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 To bylo jistě nějaké zranění z tance, jak ji znám. 23 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guyi, tohle myslím nejlépe, jak to jde. Co s tímhle držením ramen děláš tady? 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Na co čekáš? 25 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo je vévoda, chlapče. 26 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 On musí sklíčeně čekat na vhodnou dívku. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Ale jak víš, ty tak významný nejsi. 28 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 No tak děkuji. 29 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Jestli je pro tebe vhodná, 30 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 nebuď jako tvůj otec, který zdvořile čekal, až život uteče. 31 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Tvá matka život milovala. 32 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 Když u toho jezera potkala tvého otce, 33 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 neseděla doufajíc, že k ní přijde. 34 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Vyjádřila svou lásku v dopise. 35 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Napsala ho rovnou tam na břehu a dala mu ho. 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Tvá babička byla v šoku. 37 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 Ale tvůj otec, tedy, ten ji miloval po celý život. 38 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Jako my všichni. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Život bez lásky je prázdný. 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 A coby stará žena ti, Guyi, přísahám, 41 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 že mrtvý budeš až za dlouho a ještě déle budeš starý. 42 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 A podej mi ty brambory. 43 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Děkuji. - Není zač. 44 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}MÉ NEJDRAŽŠÍ NAN 45 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 SVÉ CITY K TOBĚ 46 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 JIŽ NEDOKÁŽU DÉLE TAJIT 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 48 00:05:11,311 --> 00:05:17,818 BUKANÝRKY 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Ale, ale, ale, víte, kolik je hodin? 50 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - Drahá. Vítej doma. - Ahoj tati. 51 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Pojďte ke mně, holky. 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Dělá ten směšný taneček s rukama? 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 No tak šup. 54 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Moje holčičky. 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Mé dvě holčičky jsou doma. 56 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Plukovníku. - Ano. 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Paní St. Georgeová. Moc rád vás poznávám. 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 No tedy, potěšení je na naší straně. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Musím tě obejmout! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Tak rád tě poznávám. 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 A Jinny získala lorda. 62 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Jen ať celá Madison Avenue kouká! 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Vezmeme vám zavazadla. 64 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Ne, nechtěli jsme se vnucovat. Bydlíme v Grandu. 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 Grand. To je tedy překvapení. 66 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Někdo vás chce pozdravit. - Jsou tu všichni. 67 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Pochováte si ji? - Ano. 68 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Slečno Testvalleyová, obě mé dcery jsou šťastné a zajištěné 69 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 a to vše díky vám. 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Ano. 71 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Tedy, snažíme se, ovšem. Ale vím, že to není, na co jste zvyklí. 72 00:06:42,819 --> 00:06:47,282 Všechen nábytek jsme vybrali sami a malby bohužel nejsou ani trochu staré. 73 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - To je holubice v kleci? - Ano. 74 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Máme párty s jídlem a lidmi... 75 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Víme, co je párty. Proč ji máme? 76 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 Na uvítanou doma. 77 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Přijde tolik lidí, že si to neumíte představit. 78 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astorovi, Cliffordovi. Možná dokonce Paramorovi. 79 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Ale proč máte holubici v kleci? 80 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Paní Cooper-Lockhartová měla volavku. Jde o to, že ptáci jsou styloví. 81 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 A odpovídá barevnému ladění. 82 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Výborně. No a kdo si dá chlapské pití, 83 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 daleko od tohohle brebentění? Pánové. 84 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Děvčata, šup. Musíte se umýt. 85 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Promiň. Já o té párty nevěděla... 86 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Ne, jsem zvědavý. Myslíš, že ty holubice vypustí? 87 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Přinese paní Někdo-Někdová volavku? 88 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Možné je nejspíš úplně cokoli. 89 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Zlato, prosím. Hosté dorazí každou chvíli 90 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - a chci tě předvést. - Proč? 91 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 No protože jsem tvá matka. 92 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 No tedy, kdopak to ztišuje hlas? 93 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 94 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Lizzy. - Lizzy! 95 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - Stýskalo se mi. - Ahoj. 96 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Ráda vás vidím! - Cos dělala? 97 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Anebo s kým jsi to dělala? - Ano! 98 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Kdo je ten šťastlivec, co tě tu drží daleko od nás? 99 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Kluky ani vdavky neřeším. 100 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Lizzy? Kdo ukradl Lizzy? 101 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 Takže za chvíli začne párty. 102 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Tak se pojďte převléknout. 103 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Fajn, že jsi doma. 104 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Pánové, můžeme? 105 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Moc se omlouvám. Asi jsem vám předal telegram. 106 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - Ano, pane. - Potřebuji ho. 107 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Musím ho dostat zpět. Musím... 108 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 Přepsat ho trvalo dost dlouho, pane. A nebylo to levné, byl tak dlouhý. 109 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Jistě. 110 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Jistě. Ano, byl hodně dlouhý. 111 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Mockrát děkuji. 112 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Nerad jsem vás... 113 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 ZAPLACENO 114 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}SLEČNA ANNABEL ST GEORGEOVÁ 115 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Můj oblíbený taneční pár. Tak se běžte bavit. 116 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Vévodo! 117 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Vyslovuje se to vévoda, nebo vévoda? 118 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 No, tak či tak, máš co pít? Promiň, že to není čaj. 119 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Přidá se k nám Nan? 120 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Ta nepochybně někde způsobí melu. 121 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Tak jak jsi tu naši nespoutanou duši přesvědčil, ať řekne ano? 122 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Jen se naučila chodit, nikdo ji nechytil. 123 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Spíš doufám, že budu chodit po jejím boku. 124 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Hezky řečeno, Nan má štěstí. 125 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Paní Paramorová, vítejte. Vím, jak moc jste žádaná. 126 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Toto bychom si nenechaly ujít. 127 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 Vidím, že jste zvolila holubice. 128 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astorovi měli jen kanárky. A vůbec nevypadali dobře. 129 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Kanárci, nebo Astorovi? 130 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Obojí. 131 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Blahopřeji, paní St. Georgeová. Jak daleko jste to dotáhla. 132 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 133 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 134 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Tak já počkám tady, dobře? 135 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Nan, řeklas, že dneska ne. 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Když jsem teď přímo v tomhle domě, zkrátka se nedokážu přetvařovat. 137 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Holky. 138 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Holky. 139 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Já jim to přeju. 140 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Podle mě jsou ty holubice příliš. Ale Patricia se výstřelků nebojí. 141 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 A kdo v New Yorku ano? 142 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 To já na jejím místě... 143 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 - Lizzy, kdybys... - Nezklamala rodinu? 144 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Nezradila? 145 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Kdyby ses nerozhodla z nějakého důvodu, z nemoci či rozrušení, 146 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 odebrat pryč, možná bychom teď takovouhle párty pořádali my. 147 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Jen říkám, žes na tom schodišti byla hvězdou plesu. 148 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Říkal to každý. A kdybys jen souhlasila, že se vrátíš do Anglie a zkusíš... 149 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - Cože? - Ano, odmítá. 150 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Viděla královnu a považuje se za ni. 151 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Snad kdybych měla dcery víc... - Ochotné? 152 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Poslušné? - Půvabné! 153 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Tak, donutilas mě to říct. Půvabné. 154 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - Jdu najít Jinny. - Počkej, Lizzy. 155 00:12:41,595 --> 00:12:47,059 Jen říkám, že kdybyste byly tomu procesu otevřenější, mohla ta párty být naše. 156 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Jen bez holubic, co? 157 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 To je rozhodně krok zpátky. 158 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 Ve slušné společnosti se drink nepije, víš? 159 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Řekla bych, že ty drinky piješ, matko. 160 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Mabel, i já bývala dívka a myslela, že všechno vím. 161 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Ale postupně člověk pochopí, že neví vůbec nic. 162 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Až se ostatní vrátí do Anglie, ty zůstaneš u mě. 163 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Cože? Ne, to nemůžu. 164 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Když je tu Lizzy, tak i ty. 165 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Co by řekli lidi? Dcery na různých kontinentech? 166 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Tvá sestra nám to pokazila všem. 167 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Matko, prosím, ona jen... 168 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Nan, co je? 169 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Všichni jsou dole. 170 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Nejsem pro tebe nikdo. Nikdy jsi nebyla má matka. 171 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Všechno, cos mi celý život říkala, byla naprostá... 172 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Jinny, jdi dolů, prosím. 173 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Moc se omlouvám. Je to celé má vina. 174 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Tady nejde o chyby, zlato. Jdi dolů a užij si to. 175 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Ramena dozadu. Hlavu vzhůru. 176 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Pardon! 177 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Pardon. 178 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 My se asi neznáme. 179 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Elizabeth. Lizzy. - Těší mě. 180 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Tady jsi. Omlouvám se. 181 00:14:48,096 --> 00:14:52,893 - Já jen... Bavíš se? - Ano. Teď jsem byl představen Elizabeth. 182 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Ale ty Lizzy znáš. Byla ve vašem domě i v Runnymedu. 183 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Ten víkend tam bylo plno lidí. 184 00:15:04,112 --> 00:15:06,615 Ovšem. Pobíhaly jsme tam. 185 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 Byl tam mumraj. 186 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Pardon, já jen... 187 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Pardon. 188 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Kdybych se nikdy nenarodila, nikdy neexistovala... 189 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Nech toho, prosím. 190 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Bylo by to snazší. Bylo by to lepší pro tebe i pro tatínka. 191 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Celá rodina si musela špitat, šťouchat do sebe 192 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 a přestat mluvit, kdykoli jsem vešla do místnosti. 193 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Tak to nikdy nebylo. 194 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Proč jsi lhala? Každý den ses vzbudila a až do večera mi lhala. 195 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 A další den ses vzbudila a lhala mi znovu. 196 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Zlato, udělali jsme chyby. - Tys udělala chyby. 197 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 Nejsem tvoje. Moje oči nejsou tvoje. Mé ruce. Mé nohy nejsou tvoje. 198 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 A není divu, že jsem jako malá tak lnula k taťkovi. 199 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Cítila jsem se tak provinile, že jsem tak šťastná, když přišel domů. 200 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Ale bylo to proto, že to byl můj tatínek, a tys nebyla nikdo. Ty nejsi nikdo. 201 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Počkej... - Já myslela, že to pomůže. 202 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Že když si s tebou promluvím... 203 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Ale jen se mnou chlubíš před celým New Yorkem a nutíš mě lhát 204 00:16:27,237 --> 00:16:33,702 - a já se na tebe nemůžu ani podívat. - Jen se musíme sebrat. Zlato, posaď se. 205 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Tvůj otec se stará o Thea. Můžeme si promluvit. 206 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 A nutíš mě lhát Theovi. 207 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Jak si mě má vzít, když neví, kdo jsem? 208 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Když to nevím ani já sama? Celý můj život je lež. 209 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Musím mu říct pravdu. 210 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? Nan? 211 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 212 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 213 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Paní St. Georgeová, mohu... 214 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Tady jsi. Chtěla jsem... - Teď ne, Lavinie. 215 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 216 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Tak tady je, nejpohlednější 217 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - matka nevěsty. - Přestaň. Kde je Nan? 218 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Ale teď... - Musím jít. 219 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Dámy a pánové, víme, jak vás zdrtilo, 220 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 že jste přišli o svatbu roku. 221 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 Abychom si to vynahradili, 222 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 pomozte mi tedy prosím velkolepě uvítat v New Yorku 223 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 lorda a lady Seadownovy. 224 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Aby první tanec platil, musí být v New Yorku. 225 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Pojď. Ukážeme těm dětem, jak se to dělá, Patti. 226 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Musím s tebou mluvit. 227 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Nesahej na mě! 228 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 Prokrista, Patti. 229 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Jestli nechceš tančit, musíš prostě... 230 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan to ví. 231 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Asi mysleli, že bude fajn, abychom... 232 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Abychom se stavěli na odiv? Abychom zinscenovali falešný první tanec? 233 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Výstižné, protože v Americe je zřejmě vše jen reprodukce. 234 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 A ví to vévoda? 235 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Ona mu to chce říct. 236 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 No tak je pitomá. Ztratí ho. 237 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Vévoda si takovou dívku vzít nemůže. 238 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - A co ona? A co já? - No dobrá. 239 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Napravím to. 240 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Tentokrát nepostačí, že ji zajdeš rozesmát, Tracy. 241 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Zažertovat si společně o světě 242 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 a o tom, jak jsem směšná a legrační. 243 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Tohle je celé tvoje vina. 244 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 Máš vůbec ponětí, co jsme obětovaly kvůli tvému pevnému přesvědčení, 245 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 že si můžeš dělat, co se ti zamane? 246 00:20:10,002 --> 00:20:14,548 Musím říct, že když kouknu na tu párty s těmi orchidejemi, jídlem a nábytkem, 247 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 nepřijde mi, že někdo přináší oběti. 248 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 Ten nábytek je mi naprosto ukradený! 249 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Udělal jsi z nás lháře! 250 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Bila jsem se za to, abych tuhle rodinu udržela pohromadě, a budu se bít dál. 251 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 A jestli se to urovná, tak jen díky mně. 252 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Miluju New York! 253 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 New York miluje tebe. 254 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Tady můžu dýchat. 255 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Cítím se svobodný. 256 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Jako... 257 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 Jako když jsem byl kluk a mohl pobíhat... 258 00:20:51,043 --> 00:20:52,044 celý den, 259 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 než jsem dostal ty těsné pumpky. 260 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Volnější kalhoty ti seknou. 261 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Panejo, vzpomínáš na ty noci před svatbou? 262 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 Ta odpoledne. 263 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Ta rána. 264 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Nedáme si... 265 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 V St. Georgeovic domě? 266 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Víš, Conchito, tohle je Amerika. 267 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 Země svobodných. 268 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Pojď. 269 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Jinny. - Tady jsi. 270 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Chtěly jsme poblahopřát. - Blahopřeji. 271 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Vzala sis pravého anglického gentlemana. Dokonce přímo lorda. 272 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Slyšely jsme... - O tajné svatbě! 273 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Jak romantické. - Jak báječné. 274 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Tak jaké je to v Anglii? Bydlíte v paláci? 275 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Je všechno opravdu staré? 276 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Ano, ale je to staré a krásné, ne staré a špinavé. 277 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lordi a lady mají vytříbený vkus. 278 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Já vždy věděla, že to Jinny dotáhne daleko. 279 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Myslela jsem si to. - To ano. 280 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - A já také. - A ta róba, Jinny, ta je tak elegantní. 281 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Tak elegantní. 282 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Ano. To už jsem myslím říkala. 283 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 Lizzy, na co si to hraješ? 284 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 Jestli tu zůstaneme s matkou, umřu. 285 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Neumřeš. 286 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 Jak to víš? Můžu. 287 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - To vše mi dřív připadalo tak příjemné a... - Bezpečné. 288 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Ano. A teď je to... - Je to jiné. 289 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 To jen proto, že si Seadown vybral ji? 290 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, jsi mnohem podobnější matce, než si kdy připustíš, 291 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 protože nevíš vůbec nic o ničem. 292 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 HLAVNÍ VCHOD 293 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Tak, povězte nám víc o vašem... - Velkém hradě. 294 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - Není to tak úplně hrad. - Jak se jmenuje? 295 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagel... Hrad Tintagel. 296 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 Ti St. Georgeovi ale mají štěstí. 297 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Jen se rozhlédněte. Všechno je to takové neomalené, že ano? Ti zbohatlíci? 298 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Dá se říct, že Amerika jsou samí zbohatlíci. 299 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Omluvte mě, musím najít snoubenku. 300 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 DŮVĚRNÉ 301 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 ODESÍLATEL GUY THWARTE 302 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Když tam najdeš účty, co chceš zaplatit, jen do toho. 303 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Posluž si. - Jinny mi říkala o nějakých dopisech. 304 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Na stárnutí je zvláštní, že události, které jsi měla za dávno zapomenuté... 305 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 No víš, znovu vystrčí růžky a není to vždy zrovna nejlepší pocit. 306 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 No a jaký z toho máš pocit? 307 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Chceš, abych mluvil o svých pocitech, jo? No jo, to máš po matce. 308 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Chceš znát pravdu? 309 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Starý. 310 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Starý, tak se cítím, Nan. 311 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Jako mladé se ti to zdá nemožné. 312 00:25:38,622 --> 00:25:43,919 Ale to, jak se cítíš, když pobíháš, směješ se a tančíš s kamarádkami... 313 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Tak jednoho dne... 314 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 dáš za tenhle pocit cokoli. 315 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Zeptej se kohokoli v mém věku. Všichni jen předstíráme, že jsme dospělí. 316 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 Víš, když ti praská pásek, 317 00:26:02,020 --> 00:26:08,360 řídnou ti vlasy, a vtom se na tebe usměje krásná mladá dívka a směje se tvým vtipům... 318 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 No, chlap se prostě rád podívá. 319 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Vždyť ona chce, aby se díval. 320 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 A mezitím, ano, tvá matka je stále nejpůvabnější žena v zemi, 321 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 ale, no víš, bývá unavená a nevrlá. Takže tu a tam... 322 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Kde je? Má pravá matka. 323 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Ach, zlatíčko... 324 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Její rodina nám vzkázala, že zemřela nedlouho po tvém narození. 325 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 A kdo to byl? 326 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 My... 327 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Víš, byla... 328 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Už je to dávno. A... 329 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 No a jak vypadala? 330 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 No jistě byla velice krásná. 331 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 To ti říct můžu, protože... 332 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 Jen se podívej na sebe. 333 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 A jak se jmenovala? 334 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Já ji ani pořádně neznal, Nan. 335 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. 336 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Když jsem daleko od New Yorku, od matky, jsem mnohem víc sama sebou. 337 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 To si umím představit. 338 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 A samozřejmě jsi mi vůbec nechyběla. 339 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Takže... 340 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 je v Anglii někdo jako my? 341 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Jako ty? 342 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Měla bys je vidět. 343 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Nikdo není jako já. 344 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Děkuji. 345 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 PŘIJATO 346 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Má nejdražší Nan, 347 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 své city k tobě již nedokážu déle tajit. 348 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Jsem slabý. A jsem zmatený. 349 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Avšak Nan, má láska k tobě není ani jedno z toho. 350 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Tak co říkala? 351 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Mluvila jsem s oběma. Ona nemluvila a on neposlouchal. 352 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Že prý na něj hezké holky házely pohledy, jichž doufaly, že si všimne. 353 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 A že mu to nelze vyčítat. 354 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Jak to matka vůbec může snášet? 355 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Myslím, že prostě žije ze dne na den. 356 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Tak to nejspíš v manželství dopadá. 357 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Tatínek už jiný nebude. 358 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Ale Nan, matka, naše matka... 359 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 tě miluje z celého srdce. 360 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Uprav se, drahoušku. 361 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 NOVINY 362 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 VÉVODA Z ANGLIE MÁ NEVĚSTU Z NEW YORKU 363 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}DÍVKA ZE SARATOGY SI BERE VÉVODU 364 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 VÉVODA – SVATBA – VÉVODKYNĚ 365 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Musíte se také bavit. 366 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Jako bych byla skutečný člověk. 367 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Je Minnie... - V pořádku nahoře spinká. 368 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Tady je tak bezstarostný. 369 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Žádné z těch dětí nikdy nebude bezstarostné. 370 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 Když vyrůstají v domě Brightlingseaových, není to zkrátka možné. 371 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Úplně je... 372 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 zadusí. 373 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Musíme odejít od jeho rodiny. 374 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Lady Marableová, mohu-li, 375 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 lord Richard je Angličan, prvorozený syn a lord. 376 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Ano, ale podívejte na něj. Proč by neměl dát přednost tomuhle? 377 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Pod tou střechou to nemusí vždy vnímat, ale v Anglii má moc. 378 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Žádný Angličan nikdy nedá přednost svobodě před mocí. 379 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Mělas něco k jídlu? 380 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Máš samozřejmě pravdu. 381 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Udělala jsem chyby. Spoustu. 382 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Ale nevěřím, že nějaká matka ne. 383 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 A dělala jsem, co jsem jen mohla. Vážně. 384 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Možná jsem tě nenosila tady. 385 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 Ale od chvíle, kdy jsem tě spatřila, přísahám, že tě nosím tady. 386 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Den, kdys ke mně přišla, 387 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 byl ten nejlepší i ten nejtěžší den v mém životě. 388 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Měla jsem zlomené srdce kvůli tvému otci. 389 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Ale tohle moje srdce vůbec netušilo, co všechno přijde. 390 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Ta tvoje očička a prstíčky. 391 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 A ta stehýnka, která se mi vešla do ruky. 392 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 A neříkej mi, že tvé oči nejsou moje, 393 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 protože jsem do nich hleděla noc co noc, když jsi byla neklidná. 394 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 A tvé prsty jsou moje, protože jsem je líbala zas a znovu. 395 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Uhnízdila ses v mém srdci 396 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 a učinila jsi ho o tolik větším a veselejším a významnějším. 397 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 Když jsi byla takhle vysoká a chtěla šplhat, 398 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 což ty jsi chtěla neustále... 399 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 obracela jsem se zády, abys neviděla, jaký mám strach. 400 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Ale měla jsi ho? - To myslíš vážně? 401 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Jsem matka a žena. 402 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 A obojí mi nahání hrůzu den co den. 403 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Ale nechtěla jsem, abys můj strach viděla, pro tvé dobro. 404 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Moc jsem chtěla, abys byla odvážná. 405 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 A kdybychom ti to řekli, 406 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 byla bys Nan s tajemstvím. 407 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan plná pochyb. Nan, co si připadá odlišná. 408 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 A já chtěla, abys byla prostě Nan. 409 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 A možná ty bylo špatně, ale já se učila za pochodu. 410 00:35:11,778 --> 00:35:15,949 Tatínek tvrdí, že všichni na světě jen předstírají, že jsou dospělí. 411 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 A má samozřejmě pravdu. 412 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Ač to někteří předstíráme trochu usilovněji než jiní. 413 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 A, zlato, ohledně Thea... 414 00:35:26,668 --> 00:35:32,216 Můžeš to brát jako lež, možná to tak dokonce najdeš i ve slovníku, ale... 415 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 ty ho ztratíš. 416 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 A podle mě nejde o lež, když má ochránit toho, koho miluješ. 417 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Je v pořádku obrátit se zády, abys skryla, že máš strach. 418 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Ale Theo je čestný. Není jako tatínek. 419 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Ty možná dokážeš ty lži snášet 420 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - a jsi v tom šťastná... - Nejsem šťastná. 421 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 A, zlato, chci, abyste to s Jinny věděly. 422 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Nemám radost z ničeho z toho. 423 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Ale to je na mně. 424 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Chci něco lepšího, než život plný lží. 425 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Vím, že ses musela odvracet, abych byla odvážná. Ale teď už odvážná jsem. 426 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Povětšinou. A ty jsi pořád ještě otočená zády. 427 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Sláva, tady je moje holčička. 428 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Tak už máme vévodu i jeho „vévodnici“. 429 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 A teď po vás chceme tanec. No tak, čekali jsme už dost dlouho. 430 00:37:52,564 --> 00:37:58,195 Ale plukovníku, proč by tihle mladí lidé chtěli trávit čas se starci, jako jsme my? 431 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 Jsou mladí a zamilovaní. Na to si jistě vzpomínáte. 432 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Tak všichni do kola, tohle má být newyorská párty. 433 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan mu to poví. 434 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 A řekla bych, že dělá naprosto správně. 435 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, zpomal, zpomal. 436 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Jsi v pořádku? Stalo se něco? 437 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Miluju tě, Nan. 438 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Chceš mě? 439 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Chceš mě? 440 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Chci, abys to řekla. 441 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Ano. Ano, chci. Chci tě. 442 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Pojď sem. 443 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Mně se tak stýskalo. - No nebylo to příšerné? 444 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Poslyš, chtěla jsem... Zlato, jaký je manželský život? 445 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Já jsem šťastná. 446 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Když jsme spolu, jen my dva, 447 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - neustále o mě pečuje. - To jsem ráda. 448 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Chová se ke mně... - Jako k dámě? 449 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Ovšem. - Opravdu? 450 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Samozřejmě. Podívej, jsem lady Seadownová. 451 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Nechalas mě úplně samotného. Zase. 452 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Já vím, promiň. Jen jsem... 453 00:40:49,408 --> 00:40:54,413 Ve tvém domě s tvou rodinou, s níž, jak mi došlo, rozhodně nelze vyjít snadno. 454 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Vadí mi ten rozruch, neustálé narážky na to, kdo jsem. 455 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Vzala sis mě jen kvůli titulu? 456 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Ne, jistěže ne. Já tě miluju. 457 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Tahle párty je pro mě ponižující. Ponižující. 458 00:41:13,515 --> 00:41:17,895 Celá ta nevkusná akce na naši počest, jež je odpornou ukázkou špatného vkusu. 459 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Myslel jsem, že si zasloužím víc úcty. 460 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - Nerozumím. - Od tebe, mé ženy, 461 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 i od tvé matky. 462 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Že se rozhodne představit svého zetě 463 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 New Yorku tím, že staví na odiv mě a můj titul, to je nedůstojné. 464 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Ne, máš naprostou pravdu. A já se moc omlouvám. 465 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 A ač nerad, říkám, že by se mi tvá matka měla omluvit. 466 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Za tu párty. Za ten trapný první tanec. 467 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Za to stavění na odiv. Měla by se omluvit. 468 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Snad nemyslíš, že by se vysloveně měla omluvit? 469 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Nebudu ti říkat, co máš dělat. 470 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 471 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Než se vrátíme dovnitř, chci ti něco říct. 472 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Jen jsem ti chtěla říct... - Jsi šťastná? Myslím se mnou. 473 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Jistěže ano. 474 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Tak neříkej nic, co by to mohlo zkazit. 475 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Opravdu? 476 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Vezměme se. Brzy. 477 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Vyhovovalo by ti to? 478 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Matko. 479 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Tahle párty, celá ta akce, celé to odpoledne, je... 480 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Je odpornou ukázkou špatného vkusu. 481 00:43:29,610 --> 00:43:34,072 Bylas v Anglii, tak víš, jak se chovat. Ale James si zaslouží víc úcty. 482 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Ponížila jsi ho. A mě také. 483 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Takže bych ocenila, kdyby ses omluvila. 484 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, lásko, co to do tebe vjelo? 485 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Jen ať zas všichni dál tančí. 486 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Paní St. Georgeová, mockrát vám děkuji za tuto rozkošnou párty. 487 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 Připravila jste mně i mé ženě vřelé uvítání. 488 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Jistěže jste tu vždy vítaní. Toto je Jinnyin domov. 489 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Možná ti ta plavba přes moře způsobila drobnou nevolnost. 490 00:44:10,400 --> 00:44:14,530 Smyslem této párty i životů nás všech je naše štěstí. 491 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 Brzy budu vévodkyní 492 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 a budu mít přístup do všech pater královské rodiny. 493 00:44:24,581 --> 00:44:31,004 Ale očekávám, že mě ohromí méně, než by měli, protože naše matka... 494 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Moje matka je královna. 495 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Ramena dozadu. Hlavu vzhůru. 496 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Máš pravdu, Jinny. 497 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Celá tato párty je bezvýznamnou ukázkou špatného vkusu. 498 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Jediné, na co jsem v této místnosti hrdá, jste vy dívky. 499 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Vy obě. 500 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 Ale omlouvat a stydět se budu 501 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 spíš za ty roky, kdy mi nebylo fuk, co si o mně kdo myslí. 502 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 No a možná za jednu noc v Saratoze, kdy jsem vylezla na zídku 503 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 a omylem ukázala podvlékačky starostovi. 504 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Tak, Lavinie, myslím, že tato párty je pod naši úroveň. 505 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Ale je to tvá párty. - Prostě odkráčíme. 506 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - Dobře. - Jen... 507 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Myslíš, že bude všechno v pořádku? 508 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Netuším. Vůbec. 509 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Myslím, že Tracy není vždy dobrý muž. 510 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 No, to málokterý muž. Co můžeme dělat? 511 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Ze všech sil se snažit být dospělé. 512 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Nemůžu se prostě přestěhovat do New Yorku. 513 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Proč ne? Prosím, Dicky. Můžeme bydlet tady. 514 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Nemůžu být v tom domě. Nedokážu tam žít. 515 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 A nenechám Minnie zadusit tvou rodinou. 516 00:46:49,601 --> 00:46:53,146 Usoudils, že nemáš na výběr. To je na tobě. Ale já na výběr mám. 517 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Jen se musím rozhodnout, co si vybrat. 518 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Matko, vrátím se s děvčaty do Anglie. Abych byla s Jinny. 519 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Najdu si manžela, když to půjde. A Mabel může jet se mnou. 520 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Ach, Lizzy, tak se mi líbíš. 521 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Věřím, že to dokážeš. Opravdu. 522 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Děkuju. - Prosím. 523 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Tak, vévodkyně Nan, kdy se vracíme do Anglie? 524 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Ach, Lizzy, díkybohu. 525 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Matko, to předtím... 526 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Jsi v pořádku, že ano, Mabel? Jsi? 527 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Chci, aby má děvčata byla v pořádku. - V naprostém. 528 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Ale matko, víš. Tam nahoře... 529 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Mabel, oblékni si pořádně šál a tím to hasne. 530 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Jak ti máme najít manžela, když máš na sobě jen půlku šálu? 531 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Takže mu to Nan neřekla? 532 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Máme pořád v rodině vévodu? 533 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Už takhle dál nemůžu, Tracy. Je konec. 534 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Vážně si myslíš, že by se o tebe samotnou někdo zajímal? 535 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Nebo ti byť jen otevřel dveře? 536 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Nepřijali by tě ani zpátky v Saratoze. 537 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 No a víš, jak býváš neohrabaná. 538 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Nepřežila bys. 539 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Ptala se na ni, samozřejmě. Na svou pravou matku. 540 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Tys jí neřekl pravdu? 541 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Jistěže ne. Za koho mě máš? 542 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Překlad titulků: Jiří Sailer