1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Víš, že vyhlížením to neurychlíš.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Ale mají takové zpoždění.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Už za pár hodin tento dům
zaplaví výkvět New Yorku.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
No, já bych řekl,
že výkvět New Yorku už je přímo tady.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Pomačkáš mi šaty.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Ale děkuji, pane plukovníku.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Je mi fuk, jestli někdo přijde.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
I když paní Paramorová odpověděla,
že se těší.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Ale mně jsou fuk všichni.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
No, Patti, obě dcery triumfují.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Panečku, dokonce i v novinách
slyšeli o vévodově příjezdu.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
VÉVODA V NEW YORKU
LOVESTORY ROKU
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Jsi hodný, že mi děláš společnost,
když je Theo pryč. Nudíš se?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Ani trochu.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Já ano. A to mě obyčejně nikdy nenudíš.
16
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
Čekala jsem zábavnou konverzaci,
ale máš nějak málo skandálních historek.
17
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Jsem jen unavený.
Bujaré noci, vždyť to znáte.
18
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Poslední dobou bohužel ne.
19
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Ale tím to není. Jsi zamilovaný?
20
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Co prosím?
21
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Takhle tvá matka držela ramena,
když potkala tvého otce.
22
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
To bylo jistě nějaké zranění
z tance, jak ji znám.
23
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guyi, tohle myslím nejlépe, jak to jde.
Co s tímhle držením ramen děláš tady?
24
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Na co čekáš?
25
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo je vévoda, chlapče.
26
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
On musí sklíčeně čekat na vhodnou dívku.
27
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Ale jak víš, ty tak významný nejsi.
28
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
No tak děkuji.
29
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Jestli je pro tebe vhodná,
30
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
nebuď jako tvůj otec,
který zdvořile čekal, až život uteče.
31
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Tvá matka život milovala.
32
00:02:50,838 --> 00:02:53,090
Když u toho jezera potkala tvého otce,
33
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
neseděla doufajíc, že k ní přijde.
34
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Vyjádřila svou lásku v dopise.
35
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
Napsala ho rovnou tam na břehu
a dala mu ho.
36
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Tvá babička byla v šoku.
37
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
Ale tvůj otec, tedy,
ten ji miloval po celý život.
38
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Jako my všichni.
39
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Život bez lásky je prázdný.
40
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
A coby stará žena ti, Guyi, přísahám,
41
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
že mrtvý budeš až za dlouho
a ještě déle budeš starý.
42
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
A podej mi ty brambory.
43
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
- Děkuji.
- Není zač.
44
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}MÉ NEJDRAŽŠÍ NAN
45
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
SVÉ CITY K TOBĚ
46
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
JIŽ NEDOKÁŽU DÉLE TAJIT
47
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY
48
00:05:11,311 --> 00:05:17,818
BUKANÝRKY
49
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Ale, ale, ale, víte, kolik je hodin?
50
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
- Drahá. Vítej doma.
- Ahoj tati.
51
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Pojďte ke mně, holky.
52
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Dělá ten směšný taneček s rukama?
53
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
No tak šup.
54
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Moje holčičky.
55
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Mé dvě holčičky jsou doma.
56
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
- Plukovníku.
- Ano.
57
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Paní St. Georgeová. Moc rád vás poznávám.
58
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
No tedy, potěšení je na naší straně.
59
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Musím tě obejmout!
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Tak rád tě poznávám.
61
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
A Jinny získala lorda.
62
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Jen ať celá Madison Avenue kouká!
63
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Vezmeme vám zavazadla.
64
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Ne, nechtěli jsme se vnucovat.
Bydlíme v Grandu.
65
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
Grand. To je tedy překvapení.
66
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
- Někdo vás chce pozdravit.
- Jsou tu všichni.
67
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
- Pochováte si ji?
- Ano.
68
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Slečno Testvalleyová,
obě mé dcery jsou šťastné a zajištěné
69
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
a to vše díky vám.
70
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Ano.
71
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Tedy, snažíme se, ovšem.
Ale vím, že to není, na co jste zvyklí.
72
00:06:42,819 --> 00:06:47,282
Všechen nábytek jsme vybrali sami
a malby bohužel nejsou ani trochu staré.
73
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
- To je holubice v kleci?
- Ano.
74
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Máme párty s jídlem a lidmi...
75
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Víme, co je párty. Proč ji máme?
76
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
Na uvítanou doma.
77
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
Přijde tolik lidí,
že si to neumíte představit.
78
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Astorovi, Cliffordovi.
Možná dokonce Paramorovi.
79
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
Ale proč máte holubici v kleci?
80
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Paní Cooper-Lockhartová měla volavku.
Jde o to, že ptáci jsou styloví.
81
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
A odpovídá barevnému ladění.
82
00:07:13,141 --> 00:07:15,394
Výborně. No a kdo si dá chlapské pití,
83
00:07:15,394 --> 00:07:19,147
daleko od tohohle brebentění? Pánové.
84
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Děvčata, šup. Musíte se umýt.
85
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Promiň. Já o té párty nevěděla...
86
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Ne, jsem zvědavý.
Myslíš, že ty holubice vypustí?
87
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Přinese paní Někdo-Někdová volavku?
88
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Možné je nejspíš úplně cokoli.
89
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Zlato, prosím. Hosté dorazí každou chvíli
90
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
- a chci tě předvést.
- Proč?
91
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
No protože jsem tvá matka.
92
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
No tedy, kdopak to ztišuje hlas?
93
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
94
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
- Lizzy.
- Lizzy!
95
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
- Stýskalo se mi.
- Ahoj.
96
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Ráda vás vidím!
- Cos dělala?
97
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
- Anebo s kým jsi to dělala?
- Ano!
98
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Kdo je ten šťastlivec,
co tě tu drží daleko od nás?
99
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
Kluky ani vdavky neřeším.
100
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Lizzy? Kdo ukradl Lizzy?
101
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
Takže za chvíli začne párty.
102
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
Tak se pojďte převléknout.
103
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Fajn, že jsi doma.
104
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Pánové, můžeme?
105
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Moc se omlouvám.
Asi jsem vám předal telegram.
106
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
- Ano, pane.
- Potřebuji ho.
107
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Musím ho dostat zpět. Musím...
108
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
Přepsat ho trvalo dost dlouho, pane.
A nebylo to levné, byl tak dlouhý.
109
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Jistě.
110
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Jistě. Ano, byl hodně dlouhý.
111
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Mockrát děkuji.
112
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Nerad jsem vás...
113
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
ZAPLACENO
114
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}SLEČNA ANNABEL ST GEORGEOVÁ
115
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Můj oblíbený taneční pár.
Tak se běžte bavit.
116
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Vévodo!
117
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Vyslovuje se to vévoda, nebo vévoda?
118
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
No, tak či tak, máš co pít?
Promiň, že to není čaj.
119
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Přidá se k nám Nan?
120
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Ta nepochybně někde způsobí melu.
121
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Tak jak jsi tu naši
nespoutanou duši přesvědčil, ať řekne ano?
122
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Jen se naučila chodit, nikdo ji nechytil.
123
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Spíš doufám, že budu chodit po jejím boku.
124
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Hezky řečeno, Nan má štěstí.
125
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Paní Paramorová, vítejte.
Vím, jak moc jste žádaná.
126
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Toto bychom si nenechaly ujít.
127
00:10:55,113 --> 00:10:58,075
Vidím, že jste zvolila holubice.
128
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astorovi měli jen kanárky.
A vůbec nevypadali dobře.
129
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Kanárci, nebo Astorovi?
130
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Obojí.
131
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Blahopřeji, paní St. Georgeová.
Jak daleko jste to dotáhla.
132
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
133
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
134
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Tak já počkám tady, dobře?
135
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Nan, řeklas, že dneska ne.
136
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Když jsem teď přímo v tomhle domě,
zkrátka se nedokážu přetvařovat.
137
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Holky.
138
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
Holky.
139
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Já jim to přeju.
140
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Podle mě jsou ty holubice příliš.
Ale Patricia se výstřelků nebojí.
141
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
A kdo v New Yorku ano?
142
00:12:01,305 --> 00:12:02,764
To já na jejím místě...
143
00:12:03,348 --> 00:12:05,184
- Lizzy, kdybys...
- Nezklamala rodinu?
144
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Nezradila?
145
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Kdyby ses nerozhodla z nějakého důvodu,
z nemoci či rozrušení,
146
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
odebrat pryč, možná bychom teď
takovouhle párty pořádali my.
147
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Jen říkám,
žes na tom schodišti byla hvězdou plesu.
148
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Říkal to každý. A kdybys jen souhlasila,
že se vrátíš do Anglie a zkusíš...
149
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
- Cože?
- Ano, odmítá.
150
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Viděla královnu a považuje se za ni.
151
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
- Snad kdybych měla dcery víc...
- Ochotné?
152
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
- Poslušné?
- Půvabné!
153
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Tak, donutilas mě to říct. Půvabné.
154
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
- Jdu najít Jinny.
- Počkej, Lizzy.
155
00:12:41,595 --> 00:12:47,059
Jen říkám, že kdybyste byly tomu procesu
otevřenější, mohla ta párty být naše.
156
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Jen bez holubic, co?
157
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
To je rozhodně krok zpátky.
158
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
Ve slušné společnosti
se drink nepije, víš?
159
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Řekla bych, že ty drinky piješ, matko.
160
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Mabel, i já bývala dívka
a myslela, že všechno vím.
161
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Ale postupně člověk pochopí,
že neví vůbec nic.
162
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Až se ostatní vrátí do Anglie,
ty zůstaneš u mě.
163
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
Cože? Ne, to nemůžu.
164
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
Když je tu Lizzy, tak i ty.
165
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Co by řekli lidi?
Dcery na různých kontinentech?
166
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Tvá sestra nám to pokazila všem.
167
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Matko, prosím, ona jen...
168
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Nan, co je?
169
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Všichni jsou dole.
170
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Nejsem pro tebe nikdo.
Nikdy jsi nebyla má matka.
171
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Všechno, cos mi celý život říkala,
byla naprostá...
172
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Jinny, jdi dolů, prosím.
173
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Moc se omlouvám. Je to celé má vina.
174
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Tady nejde o chyby, zlato.
Jdi dolů a užij si to.
175
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Ramena dozadu. Hlavu vzhůru.
176
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Pardon!
177
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Pardon.
178
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
My se asi neznáme.
179
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
- Elizabeth. Lizzy.
- Těší mě.
180
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Tady jsi. Omlouvám se.
181
00:14:48,096 --> 00:14:52,893
- Já jen... Bavíš se?
- Ano. Teď jsem byl představen Elizabeth.
182
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Ale ty Lizzy znáš.
Byla ve vašem domě i v Runnymedu.
183
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Ten víkend tam bylo plno lidí.
184
00:15:04,112 --> 00:15:06,615
Ovšem. Pobíhaly jsme tam.
185
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
Byl tam mumraj.
186
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Pardon, já jen...
187
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Pardon.
188
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Kdybych se nikdy nenarodila,
nikdy neexistovala...
189
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Nech toho, prosím.
190
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Bylo by to snazší.
Bylo by to lepší pro tebe i pro tatínka.
191
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Celá rodina si musela špitat,
šťouchat do sebe
192
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
a přestat mluvit,
kdykoli jsem vešla do místnosti.
193
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Tak to nikdy nebylo.
194
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Proč jsi lhala? Každý den
ses vzbudila a až do večera mi lhala.
195
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
A další den ses vzbudila a lhala mi znovu.
196
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
- Zlato, udělali jsme chyby.
- Tys udělala chyby.
197
00:15:58,458 --> 00:16:02,754
Nejsem tvoje. Moje oči nejsou tvoje.
Mé ruce. Mé nohy nejsou tvoje.
198
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
A není divu,
že jsem jako malá tak lnula k taťkovi.
199
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Cítila jsem se tak provinile,
že jsem tak šťastná, když přišel domů.
200
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Ale bylo to proto, že to byl můj tatínek,
a tys nebyla nikdo. Ty nejsi nikdo.
201
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
- Počkej...
- Já myslela, že to pomůže.
202
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Že když si s tebou promluvím...
203
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Ale jen se mnou chlubíš
před celým New Yorkem a nutíš mě lhát
204
00:16:27,237 --> 00:16:33,702
- a já se na tebe nemůžu ani podívat.
- Jen se musíme sebrat. Zlato, posaď se.
205
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Tvůj otec se stará o Thea.
Můžeme si promluvit.
206
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
A nutíš mě lhát Theovi.
207
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Jak si mě má vzít, když neví, kdo jsem?
208
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Když to nevím ani já sama?
Celý můj život je lež.
209
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Musím mu říct pravdu.
210
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan? Nan?
211
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
212
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
213
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Paní St. Georgeová, mohu...
214
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
- Tady jsi. Chtěla jsem...
- Teď ne, Lavinie.
215
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
216
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
Tak tady je, nejpohlednější
217
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
- matka nevěsty.
- Přestaň. Kde je Nan?
218
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
- Ale teď...
- Musím jít.
219
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Dámy a pánové, víme, jak vás zdrtilo,
220
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
že jste přišli o svatbu roku.
221
00:18:00,289 --> 00:18:01,957
Abychom si to vynahradili,
222
00:18:01,957 --> 00:18:05,085
pomozte mi tedy prosím
velkolepě uvítat v New Yorku
223
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
lorda a lady Seadownovy.
224
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Aby první tanec platil,
musí být v New Yorku.
225
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Pojď. Ukážeme těm dětem,
jak se to dělá, Patti.
226
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Musím s tebou mluvit.
227
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Nesahej na mě!
228
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
Prokrista, Patti.
229
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
Jestli nechceš tančit, musíš prostě...
230
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan to ví.
231
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
Asi mysleli, že bude fajn, abychom...
232
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Abychom se stavěli na odiv?
Abychom zinscenovali falešný první tanec?
233
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Výstižné, protože v Americe
je zřejmě vše jen reprodukce.
234
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
A ví to vévoda?
235
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Ona mu to chce říct.
236
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
No tak je pitomá. Ztratí ho.
237
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Vévoda si takovou dívku vzít nemůže.
238
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
- A co ona? A co já?
- No dobrá.
239
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Napravím to.
240
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Tentokrát nepostačí,
že ji zajdeš rozesmát, Tracy.
241
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
Zažertovat si společně o světě
242
00:19:57,906 --> 00:20:00,951
a o tom, jak jsem směšná a legrační.
243
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Tohle je celé tvoje vina.
244
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
Máš vůbec ponětí, co jsme obětovaly
kvůli tvému pevnému přesvědčení,
245
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
že si můžeš dělat, co se ti zamane?
246
00:20:10,002 --> 00:20:14,548
Musím říct, že když kouknu na tu párty
s těmi orchidejemi, jídlem a nábytkem,
247
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
nepřijde mi, že někdo přináší oběti.
248
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
Ten nábytek je mi naprosto ukradený!
249
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Udělal jsi z nás lháře!
250
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Bila jsem se za to, abych tuhle rodinu
udržela pohromadě, a budu se bít dál.
251
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
A jestli se to urovná, tak jen díky mně.
252
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Miluju New York!
253
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
New York miluje tebe.
254
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Tady můžu dýchat.
255
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Cítím se svobodný.
256
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Jako...
257
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
Jako když jsem byl kluk a mohl pobíhat...
258
00:20:51,043 --> 00:20:52,044
celý den,
259
00:20:52,628 --> 00:20:54,463
než jsem dostal ty těsné pumpky.
260
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Volnější kalhoty ti seknou.
261
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Panejo, vzpomínáš na ty noci před svatbou?
262
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
Ta odpoledne.
263
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Ta rána.
264
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Nedáme si...
265
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
V St. Georgeovic domě?
266
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Víš, Conchito, tohle je Amerika.
267
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
Země svobodných.
268
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Pojď.
269
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
- Jinny.
- Tady jsi.
270
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
- Chtěly jsme poblahopřát.
- Blahopřeji.
271
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Vzala sis pravého anglického gentlemana.
Dokonce přímo lorda.
272
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
- Slyšely jsme...
- O tajné svatbě!
273
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Jak romantické.
- Jak báječné.
274
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Tak jaké je to v Anglii? Bydlíte v paláci?
275
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Je všechno opravdu staré?
276
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
Ano, ale je to staré a krásné,
ne staré a špinavé.
277
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lordi a lady mají vytříbený vkus.
278
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Já vždy věděla,
že to Jinny dotáhne daleko.
279
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
- Myslela jsem si to.
- To ano.
280
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
- A já také.
- A ta róba, Jinny, ta je tak elegantní.
281
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Tak elegantní.
282
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Ano. To už jsem myslím říkala.
283
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
Lizzy, na co si to hraješ?
284
00:22:26,513 --> 00:22:28,891
Jestli tu zůstaneme s matkou, umřu.
285
00:22:28,891 --> 00:22:30,184
Neumřeš.
286
00:22:30,184 --> 00:22:31,768
Jak to víš? Můžu.
287
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
- To vše mi dřív připadalo tak příjemné a...
- Bezpečné.
288
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
- Ano. A teď je to...
- Je to jiné.
289
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
To jen proto, že si Seadown vybral ji?
290
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Mabel, jsi mnohem podobnější matce,
než si kdy připustíš,
291
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
protože nevíš vůbec nic o ničem.
292
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
HLAVNÍ VCHOD
293
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
- Tak, povězte nám víc o vašem...
- Velkém hradě.
294
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
- Není to tak úplně hrad.
- Jak se jmenuje?
295
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagel... Hrad Tintagel.
296
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
Ti St. Georgeovi ale mají štěstí.
297
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Jen se rozhlédněte. Všechno je to takové
neomalené, že ano? Ti zbohatlíci?
298
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Dá se říct,
že Amerika jsou samí zbohatlíci.
299
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Omluvte mě, musím najít snoubenku.
300
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
DŮVĚRNÉ
301
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
ODESÍLATEL GUY THWARTE
302
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Když tam najdeš účty,
co chceš zaplatit, jen do toho.
303
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
- Posluž si.
- Jinny mi říkala o nějakých dopisech.
304
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Na stárnutí je zvláštní, že události,
které jsi měla za dávno zapomenuté...
305
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
No víš, znovu vystrčí růžky
a není to vždy zrovna nejlepší pocit.
306
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
No a jaký z toho máš pocit?
307
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Chceš, abych mluvil o svých pocitech, jo?
No jo, to máš po matce.
308
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Chceš znát pravdu?
309
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Starý.
310
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
Starý, tak se cítím, Nan.
311
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
Jako mladé se ti to zdá nemožné.
312
00:25:38,622 --> 00:25:43,919
Ale to, jak se cítíš, když pobíháš,
směješ se a tančíš s kamarádkami...
313
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Tak jednoho dne...
314
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
dáš za tenhle pocit cokoli.
315
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Zeptej se kohokoli v mém věku.
Všichni jen předstíráme, že jsme dospělí.
316
00:25:59,977 --> 00:26:02,020
Víš, když ti praská pásek,
317
00:26:02,020 --> 00:26:08,360
řídnou ti vlasy, a vtom se na tebe usměje
krásná mladá dívka a směje se tvým vtipům...
318
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
No, chlap se prostě rád podívá.
319
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Vždyť ona chce, aby se díval.
320
00:26:14,074 --> 00:26:18,287
A mezitím, ano, tvá matka
je stále nejpůvabnější žena v zemi,
321
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
ale, no víš, bývá unavená a nevrlá.
Takže tu a tam...
322
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Kde je? Má pravá matka.
323
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
Ach, zlatíčko...
324
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Její rodina nám vzkázala,
že zemřela nedlouho po tvém narození.
325
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
A kdo to byl?
326
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
My...
327
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Víš, byla...
328
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Už je to dávno. A...
329
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
No a jak vypadala?
330
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
No jistě byla velice krásná.
331
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
To ti říct můžu, protože...
332
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
Jen se podívej na sebe.
333
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
A jak se jmenovala?
334
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Já ji ani pořádně neznal, Nan.
335
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan.
336
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Když jsem daleko od New Yorku, od matky,
jsem mnohem víc sama sebou.
337
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
To si umím představit.
338
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
A samozřejmě jsi mi vůbec nechyběla.
339
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Takže...
340
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
je v Anglii někdo jako my?
341
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Jako ty?
342
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Měla bys je vidět.
343
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Nikdo není jako já.
344
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Děkuji.
345
00:28:57,946 --> 00:28:58,947
PŘIJATO
346
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Má nejdražší Nan,
347
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
své city k tobě již nedokážu déle tajit.
348
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Jsem slabý. A jsem zmatený.
349
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Avšak Nan, má láska k tobě
není ani jedno z toho.
350
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Tak co říkala?
351
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Mluvila jsem s oběma.
Ona nemluvila a on neposlouchal.
352
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Že prý na něj hezké holky házely pohledy,
jichž doufaly, že si všimne.
353
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
A že mu to nelze vyčítat.
354
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Jak to matka vůbec může snášet?
355
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Myslím, že prostě žije ze dne na den.
356
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Tak to nejspíš v manželství dopadá.
357
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Tatínek už jiný nebude.
358
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Ale Nan, matka, naše matka...
359
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
tě miluje z celého srdce.
360
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Uprav se, drahoušku.
361
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
NOVINY
362
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
VÉVODA Z ANGLIE
MÁ NEVĚSTU Z NEW YORKU
363
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}DÍVKA ZE SARATOGY SI BERE VÉVODU
364
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
VÉVODA – SVATBA – VÉVODKYNĚ
365
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Musíte se také bavit.
366
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Jako bych byla skutečný člověk.
367
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
- Je Minnie...
- V pořádku nahoře spinká.
368
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Tady je tak bezstarostný.
369
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Žádné z těch dětí
nikdy nebude bezstarostné.
370
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
Když vyrůstají v domě Brightlingseaových,
není to zkrátka možné.
371
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
Úplně je...
372
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
zadusí.
373
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Musíme odejít od jeho rodiny.
374
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Lady Marableová, mohu-li,
375
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
lord Richard je Angličan,
prvorozený syn a lord.
376
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Ano, ale podívejte na něj.
Proč by neměl dát přednost tomuhle?
377
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Pod tou střechou to nemusí vždy vnímat,
ale v Anglii má moc.
378
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Žádný Angličan
nikdy nedá přednost svobodě před mocí.
379
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Mělas něco k jídlu?
380
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Máš samozřejmě pravdu.
381
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Udělala jsem chyby. Spoustu.
382
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Ale nevěřím, že nějaká matka ne.
383
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
A dělala jsem, co jsem jen mohla. Vážně.
384
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Možná jsem tě nenosila tady.
385
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
Ale od chvíle, kdy jsem tě spatřila,
přísahám, že tě nosím tady.
386
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Den, kdys ke mně přišla,
387
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
byl ten nejlepší i ten nejtěžší den
v mém životě.
388
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Měla jsem zlomené srdce kvůli tvému otci.
389
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Ale tohle moje srdce vůbec netušilo,
co všechno přijde.
390
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Ta tvoje očička a prstíčky.
391
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
A ta stehýnka, která se mi vešla do ruky.
392
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
A neříkej mi, že tvé oči nejsou moje,
393
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
protože jsem do nich hleděla noc co noc,
když jsi byla neklidná.
394
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
A tvé prsty jsou moje,
protože jsem je líbala zas a znovu.
395
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Uhnízdila ses v mém srdci
396
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
a učinila jsi ho o tolik větším
a veselejším a významnějším.
397
00:34:20,435 --> 00:34:23,105
Když jsi byla takhle vysoká
a chtěla šplhat,
398
00:34:23,105 --> 00:34:25,023
což ty jsi chtěla neustále...
399
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
obracela jsem se zády,
abys neviděla, jaký mám strach.
400
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- Ale měla jsi ho?
- To myslíš vážně?
401
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Jsem matka a žena.
402
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
A obojí mi nahání hrůzu den co den.
403
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Ale nechtěla jsem, abys můj strach viděla,
pro tvé dobro.
404
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Moc jsem chtěla, abys byla odvážná.
405
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
A kdybychom ti to řekli,
406
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
byla bys Nan s tajemstvím.
407
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Nan plná pochyb.
Nan, co si připadá odlišná.
408
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
A já chtěla, abys byla prostě Nan.
409
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
A možná ty bylo špatně,
ale já se učila za pochodu.
410
00:35:11,778 --> 00:35:15,949
Tatínek tvrdí, že všichni na světě
jen předstírají, že jsou dospělí.
411
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
A má samozřejmě pravdu.
412
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Ač to někteří předstíráme
trochu usilovněji než jiní.
413
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
A, zlato, ohledně Thea...
414
00:35:26,668 --> 00:35:32,216
Můžeš to brát jako lež, možná to tak
dokonce najdeš i ve slovníku, ale...
415
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
ty ho ztratíš.
416
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
A podle mě nejde o lež,
když má ochránit toho, koho miluješ.
417
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Je v pořádku obrátit se zády,
abys skryla, že máš strach.
418
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Ale Theo je čestný. Není jako tatínek.
419
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Ty možná dokážeš ty lži snášet
420
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
- a jsi v tom šťastná...
- Nejsem šťastná.
421
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
A, zlato, chci, abyste to s Jinny věděly.
422
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
Nemám radost z ničeho z toho.
423
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Ale to je na mně.
424
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Chci něco lepšího, než život plný lží.
425
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Vím, že ses musela odvracet, abych byla
odvážná. Ale teď už odvážná jsem.
426
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
Povětšinou.
A ty jsi pořád ještě otočená zády.
427
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Sláva, tady je moje holčička.
428
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Tak už máme vévodu i jeho „vévodnici“.
429
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
A teď po vás chceme tanec.
No tak, čekali jsme už dost dlouho.
430
00:37:52,564 --> 00:37:58,195
Ale plukovníku, proč by tihle mladí lidé
chtěli trávit čas se starci, jako jsme my?
431
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
Jsou mladí a zamilovaní.
Na to si jistě vzpomínáte.
432
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Tak všichni do kola,
tohle má být newyorská párty.
433
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan mu to poví.
434
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
A řekla bych, že dělá naprosto správně.
435
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, zpomal, zpomal.
436
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Jsi v pořádku? Stalo se něco?
437
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Miluju tě, Nan.
438
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Chceš mě?
439
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Chceš mě?
440
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Chci, abys to řekla.
441
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Ano. Ano, chci. Chci tě.
442
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Pojď sem.
443
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
- Mně se tak stýskalo.
- No nebylo to příšerné?
444
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Poslyš, chtěla jsem...
Zlato, jaký je manželský život?
445
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Já jsem šťastná.
446
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Když jsme spolu, jen my dva,
447
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
- neustále o mě pečuje.
- To jsem ráda.
448
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
- Chová se ke mně...
- Jako k dámě?
449
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
- Ovšem.
- Opravdu?
450
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Samozřejmě. Podívej, jsem lady Seadownová.
451
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Nechalas mě úplně samotného. Zase.
452
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Já vím, promiň. Jen jsem...
453
00:40:49,408 --> 00:40:54,413
Ve tvém domě s tvou rodinou, s níž,
jak mi došlo, rozhodně nelze vyjít snadno.
454
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Vadí mi ten rozruch,
neustálé narážky na to, kdo jsem.
455
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Vzala sis mě jen kvůli titulu?
456
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Ne, jistěže ne. Já tě miluju.
457
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Tahle párty je pro mě ponižující. Ponižující.
458
00:41:13,515 --> 00:41:17,895
Celá ta nevkusná akce na naši počest,
jež je odpornou ukázkou špatného vkusu.
459
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Myslel jsem, že si zasloužím víc úcty.
460
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
- Nerozumím.
- Od tebe, mé ženy,
461
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
i od tvé matky.
462
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
Že se rozhodne představit svého zetě
463
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
New Yorku tím, že staví na odiv
mě a můj titul, to je nedůstojné.
464
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Ne, máš naprostou pravdu.
A já se moc omlouvám.
465
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
A ač nerad, říkám,
že by se mi tvá matka měla omluvit.
466
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
Za tu párty. Za ten trapný první tanec.
467
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Za to stavění na odiv. Měla by se omluvit.
468
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Snad nemyslíš,
že by se vysloveně měla omluvit?
469
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Nebudu ti říkat, co máš dělat.
470
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
471
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Než se vrátíme dovnitř, chci ti něco říct.
472
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
- Jen jsem ti chtěla říct...
- Jsi šťastná? Myslím se mnou.
473
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Jistěže ano.
474
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Tak neříkej nic, co by to mohlo zkazit.
475
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Opravdu?
476
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Vezměme se. Brzy.
477
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Vyhovovalo by ti to?
478
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Matko.
479
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Tahle párty, celá ta akce,
celé to odpoledne, je...
480
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Je odpornou ukázkou špatného vkusu.
481
00:43:29,610 --> 00:43:34,072
Bylas v Anglii, tak víš, jak se chovat.
Ale James si zaslouží víc úcty.
482
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Ponížila jsi ho. A mě také.
483
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Takže bych ocenila, kdyby ses omluvila.
484
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Jinny, lásko, co to do tebe vjelo?
485
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Jen ať zas všichni dál tančí.
486
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Paní St. Georgeová, mockrát vám děkuji
za tuto rozkošnou párty.
487
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
Připravila jste mně i mé ženě
vřelé uvítání.
488
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Jistěže jste tu vždy vítaní.
Toto je Jinnyin domov.
489
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Možná ti ta plavba přes moře
způsobila drobnou nevolnost.
490
00:44:10,400 --> 00:44:14,530
Smyslem této párty
i životů nás všech je naše štěstí.
491
00:44:19,201 --> 00:44:20,619
Brzy budu vévodkyní
492
00:44:21,370 --> 00:44:24,581
a budu mít přístup
do všech pater královské rodiny.
493
00:44:24,581 --> 00:44:31,004
Ale očekávám, že mě ohromí méně,
než by měli, protože naše matka...
494
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Moje matka je královna.
495
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Ramena dozadu. Hlavu vzhůru.
496
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Máš pravdu, Jinny.
497
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Celá tato párty
je bezvýznamnou ukázkou špatného vkusu.
498
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Jediné, na co jsem
v této místnosti hrdá, jste vy dívky.
499
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Vy obě.
500
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
Ale omlouvat a stydět se budu
501
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
spíš za ty roky, kdy mi nebylo fuk,
co si o mně kdo myslí.
502
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
No a možná za jednu noc v Saratoze,
kdy jsem vylezla na zídku
503
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
a omylem ukázala podvlékačky starostovi.
504
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Tak, Lavinie, myslím,
že tato párty je pod naši úroveň.
505
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
- Ale je to tvá párty.
- Prostě odkráčíme.
506
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
- Dobře.
- Jen...
507
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Myslíš, že bude všechno v pořádku?
508
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Netuším. Vůbec.
509
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Myslím, že Tracy není vždy dobrý muž.
510
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
No, to málokterý muž. Co můžeme dělat?
511
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Ze všech sil se snažit být dospělé.
512
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Nemůžu se prostě přestěhovat do New Yorku.
513
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Proč ne?
Prosím, Dicky. Můžeme bydlet tady.
514
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Nemůžu být v tom domě. Nedokážu tam žít.
515
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
A nenechám Minnie zadusit tvou rodinou.
516
00:46:49,601 --> 00:46:53,146
Usoudils, že nemáš na výběr.
To je na tobě. Ale já na výběr mám.
517
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Jen se musím rozhodnout, co si vybrat.
518
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Matko, vrátím se s děvčaty do Anglie.
Abych byla s Jinny.
519
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Najdu si manžela, když to půjde.
A Mabel může jet se mnou.
520
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Ach, Lizzy, tak se mi líbíš.
521
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Věřím, že to dokážeš. Opravdu.
522
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
- Děkuju.
- Prosím.
523
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Tak, vévodkyně Nan,
kdy se vracíme do Anglie?
524
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Ach, Lizzy, díkybohu.
525
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Matko, to předtím...
526
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Jsi v pořádku, že ano, Mabel? Jsi?
527
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
- Chci, aby má děvčata byla v pořádku.
- V naprostém.
528
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Ale matko, víš. Tam nahoře...
529
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Mabel, oblékni si pořádně šál
a tím to hasne.
530
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Jak ti máme najít manžela,
když máš na sobě jen půlku šálu?
531
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Takže mu to Nan neřekla?
532
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Máme pořád v rodině vévodu?
533
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Už takhle dál nemůžu, Tracy. Je konec.
534
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Vážně si myslíš,
že by se o tebe samotnou někdo zajímal?
535
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Nebo ti byť jen otevřel dveře?
536
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Nepřijali by tě ani zpátky v Saratoze.
537
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
No a víš, jak býváš neohrabaná.
538
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Nepřežila bys.
539
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Ptala se na ni, samozřejmě.
Na svou pravou matku.
540
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Tys jí neřekl pravdu?
541
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
Jistěže ne. Za koho mě máš?
542
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Překlad titulků: Jiří Sailer