1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Vandet koger ikke hurtigere, fordi du kigger på det. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Men de er forsinkede. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Om et par timer bliver huset fyldt med New Yorks fornemmeste. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Jeg ville mene, at New Yorks fornemmeste allerede er her. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Du krøller min kjole. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Tak, hr. oberst. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 De andre rager mig en høstblomst. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Mrs. Paramore svarede, at hun så frem til det. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Men de rager mig en høstblomst. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Nå, Patti. Begge døtre er strøget til tops. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Selv avisen har fået nys om hertugens ankomst. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 EN HERTUG I NEW YORK ÅRETS KÆRLIGHEDSHISTORIE 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Det er pænt af dig at være her, mens Theo er væk. Keder du dig? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Slet ikke. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Det gør jeg. Og du keder mig ellers aldrig. 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 Jeg håbede på en adspredende samtale, 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 men du er usædvanligt nærig med de skandaløse historier. 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Jeg er træt. Sene aftener. Du ved, hvordan det er. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Ikke på det seneste, desværre. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Men det er ikke det. Er du forelsket? 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Undskyld? 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Din mors skuldre så sådan ud, efter hun mødte din far. 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 En eller anden danseskade, hvis jeg kender hende. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, hvad laver du her med dine skuldre på den måde? 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Hvad venter du på? 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo er hertug, den stakkel. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 Han må bære den byrde, det er, at finde en passende pige. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Men jeg ved ikke, om du har bemærket, at så vigtig er du ikke. 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Tak for det. 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Hvis hun passer til dig, 31 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 skal du ikke være som din far og venligt vente på, at livet går i gang. 32 00:02:48,585 --> 00:02:53,090 Din mor greb om livet med begge hænder. Da hun mødte din far ved den sø, 33 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 sad hun ikke bare og håbede på, at han ville komme hen til hende. 34 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hun erklærede ham sin kærlighed i et brev. 35 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Hun skrev det lige der på bredden og gav ham det. 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Din bedstemor var forarget. 37 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 Men din far... elskede hende hele hendes liv. 38 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Det gjorde vi alle. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Et liv uden kærlighed er kun et halvt liv. 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 Jeg har levet et langt liv, Guy, og jeg forsikrer dig om, 41 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 at der er mange år til døden, og at de fleste af dem er i alderdom. 42 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Ræk mig kartoflerne. 43 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Tak. - Selv tak. 44 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}TIL MIN KÆRESTE NAN 45 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 MINE FØLELSER FOR DIG 46 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 KAN IKKE LÆNGERE HOLDES HEMMELIGE 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 BASERET PÅ EDITH WHARTONS ROMAN 48 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Jamen, hvad er det for en tid at komme på? 49 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - Åh, skat. Velkommen hjem. - Hej, far. 50 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. Kom, piger. 51 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Laver hun sin sjove armdans? 52 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Af sted. 53 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Mine små piger. 54 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Mine to små piger er hjemme. 55 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Oberst. - Ja. 56 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Mrs. St. George. Det er en fornøjelse at møde Dem. 57 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Fornøjelsen er skam på vores side. 58 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Jeg er nødt til at kramme dig! 59 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Det er godt at møde dig. 60 00:06:09,703 --> 00:06:14,666 Og Jinny fangede sig en lord. Se lige. Madison Avenue! 61 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Lad os få jeres bagage ind. 62 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Nej, vi ville ikke trænge os på. Vi bor på Grand. 63 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 Grand. Hvor luksuriøst. 64 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Nogen vil sige hej. - Alle er her. 65 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Vil du holde hende? - Ja. Ja tak. 66 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Miss Testvalley, begge mine døtre er lykkelige og faldet til, 67 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 og det er din fortjeneste. 68 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Ja. 69 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Vi gør naturligvis vores bedste. Men det er jo ikke, som I er vant til. 70 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 Vi har selv valgt møblerne. 71 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Og malerierne er desværre ikke det mindste gamle. 72 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - Er det en due i et bur? - Ja. 73 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Vi holder fest med mad og gæster... 74 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Vi ved, hvad en fest er. Hvorfor holder vi fest? 75 00:06:56,166 --> 00:07:00,462 For at byde jer velkommen hjem. Der kommer så mange gæster. 76 00:07:00,462 --> 00:07:06,051 - Astor, Clifford. Måske endda Paramore. - Men hvorfor er der en due i et bur? 77 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Mrs. Cooper-Lockhart havde en hejre. Det er, fordi fugle er moderne. 78 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Og min farvepalet er dueinspireret. 79 00:07:13,141 --> 00:07:19,147 Glimrende. Hvem er parat til en herredrink væk fra al den her kvidren? De herrer. 80 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Piger, skynd jer. I skal alle sammen vaskes. 81 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Undskyld. Jeg vidste ikke, at der ville være fest. 82 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Jeg er nysgerrig. Bliver duerne lukket ud på et tidspunkt? 83 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Tager mrs. et eller andet sin hejre med? 84 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Jeg tror, at alt er muligt. 85 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Kom nu, min kære. Gæsterne kommer når som helst. 86 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - Og jeg vil vise dig frem. - Hvorfor? 87 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Fordi jeg er din mor. 88 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Se, hvem der ødelægger stemningen. 89 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 90 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Lizzy. - Lizzy! 91 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - Jeg har savnet jer. Hej. - Hej. 92 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Det er skønt at se jer. - Hvad har du haft gang i? 93 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Eller bør jeg spørge hvem? - Ja! 94 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Hvem er den heldige mand, der holder dig her og væk fra os? 95 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Jeg går ikke det mindste op i drenge og ægteskab. 96 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Lizzy? Hvem har stjålet Lizzy? 97 00:08:17,372 --> 00:08:22,211 Der er en fest, der snart går i gang. Lad os få jer i tøjet. 98 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Godt at se dig. 99 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Skal vi, de herrer? 100 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Undskyld. Jeg gav Dem vist et telegram, der skulle sendes. 101 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - Ja. - Jeg skal have det tilbage. 102 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Det er jeg nødt til. Jeg er nødt til at... 103 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 Det tog dem lang tid at transskribere. Det var ikke billigt. Det var jo langt. 104 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Ja. 105 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Ja. Det var et langt et. 106 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Tak. 107 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Undskyld... 108 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 NEW YORK BETALT 109 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Mine to yndlingsdansere. Hav det sjovt. 110 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Hertug! 111 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Er det hertug eller "herrtug"? 112 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Nå. Har De Deres drink? Beklager, at det ikke er te. 113 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Gør Nan os selskab? 114 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Hun er sikkert ved at lave ballade et sted. 115 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Hvordan overbeviste De vores lille frie fugl om at sige ja? 116 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Så snart hun kunne gå, kunne ingen fange hende. 117 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Jeg håber vist bare at følges med hende. 118 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Fint. Den var god. Nan er en heldig pige. 119 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Mrs. Paramore, velkommen. Jeg ved, hvor efterspurgt De er. 120 00:10:52,819 --> 00:10:58,075 Det ville vi da ikke gå glip af. Jeg ser, at De har valgt duer. 121 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astor-parret havde kun kanariefugle, og de så ikke raske ud. 122 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Kanariefuglene eller Astor-parret? 123 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Begge dele. 124 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Tillykke, mrs. St. George. Sikke langt De er kommet. 125 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 126 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 127 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Nå, men så venter jeg bare her. 128 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Nan, du sagde, at du ikke ville gøre det. 129 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Nu, når jeg er her, kan jeg ikke få mit ansigt til at lade som om. 130 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Piger. 131 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Piger. 132 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Jeg er glad på deres vegne. 133 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Duer er lige i overkanten for mig. Men Patricia skyr ikke det pompøse. 134 00:11:59,344 --> 00:12:02,764 - Hvem gør det i New York? - Havde det været mig... 135 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 - Lizzy, hvis du ikke... - Havde skuffet familien? 136 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Skuffet os alle? 137 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Besluttet at du af en eller anden årsag, helbredet eller en grille, 138 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 at trække dig, var det måske os, der holdt sådan en fest. 139 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Jeg siger bare, at du var stjernen til det bal på den trappe. 140 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Det sagde alle. Hvis du bare ville tage tilbage til England og... 141 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - Hvad? - Åh, ja, hun nægter. 142 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Nu når hun har mødt dronningen, mener hun, at hun selv er en. 143 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Måske hvis mine døtre var mere... - Medgørlige? 144 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Lydige? - Tiltalende. 145 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Så. I fik mig til at sige det. Jeg sagde det. Tiltalende. 146 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - Jeg må finde Jinny. - Vent, Lizzy. 147 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 Jeg siger bare, at hvis I begge havde været mere åbne over for det, 148 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 kunne det her have været vores fest. 149 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Ja, men uden duerne, ikke sandt? 150 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Duerne er et skridt for langt. Helt bestemt. 151 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 I de finere kredse drikker man ikke en drink. 152 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Man drikker da drinks, mor. 153 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Mabel, jeg har også været en pige og ment, at jeg vidste bedst. 154 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Men man bliver gradvist tvunget til at indse, at man slet intet ved. 155 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Når de andre rejser tilbage til England, bliver du her hos mig. 156 00:13:09,373 --> 00:13:13,919 - Hvad? Nej, det kan jeg ikke. - Hvis Lizzy er her, skal du også være her. 157 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Hvad ville folk sige, hvis jeg har døtre på forskellige kontinenter? 158 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Din søster har ødelagt det for os alle. 159 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Mor, hun er bare... 160 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Nan, hvad er der? 161 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Alle er dernede. 162 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Jeg er ingen for dig. Du har aldrig været min mor. 163 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Alt, hvad du har sagt til mig hele mit liv har været en... 164 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Jinny, gå nedenunder. 165 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Undskyld. Det hele er min skyld. 166 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Det her handler ikke om skyld. Gå nedenunder og nyd dit øjeblik. 167 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Skuldrene tilbage. Hovedet højt. 168 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Undskyld! 169 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Undskyld. 170 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Vi har vist ikke mødt hinanden. 171 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Elizabeth. Lizzy. - En fornøjelse. 172 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Der er du. Det må du undskylde. 173 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - Jeg var bare... Har du det sjovt? - Ja. 174 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Jeg har lige mødt Elizabeth. 175 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Men du kender da Lizzy. Hun boede hos dig og i Runnymede. 176 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Vi var temmelig mange den weekend. 177 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Naturligvis, jeg... 178 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Vi løb rundt mellem hinanden. 179 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 Det hele var lidt hektisk. 180 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Undskyld, jeg... 181 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Undskyld mig. 182 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Hvis jeg aldrig var blevet født eller aldrig havde eksisteret... 183 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Lad nu være. 184 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Det havde været nemmere. Det havde været bedre for dig og for far. 185 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Hele familien må have hvisket og sladret 186 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 og stoppet med at snakke, når jeg trådte ind i lokalet. 187 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Sådan var det aldrig. 188 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Hvorfor løj du? Hver dag vågnede du og tilbragte hele dagen med at lyve. 189 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 Og næste dag stod du op og løj for mig igen. 190 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Skat, vi har begået fejl. - Du har begået fejl. 191 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Jeg er ikke din. Mine øjne er ikke dine. 192 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Mine hænder er ikke dine. Mine fødder er ikke dine. 193 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Så forstår jeg, hvorfor jeg var så tæt på far, da jeg var lille. 194 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Jeg havde det skidt, når jeg blev så glad, når han kom hjem. 195 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Men det var, fordi han var min far, og du ikke var nogen. Du er ingen. 196 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Vent... - Jeg troede, at det her ville hjælpe. 197 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 At hvis jeg bare kunne tale med dig... 198 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Men du vil bare vise mig frem og få mig til at lyve, 199 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 og jeg kan ikke holde dig ud. 200 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Vi er nødt til at falde ned. Kom og sæt dig. 201 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Din far tager sig af Theo. Vi kan tale sammen. 202 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Og du får mig til at lyve for Theo. 203 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Hvordan kan han gifte sig med mig, når han ikke ved, hvem jeg er? 204 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Når jeg ikke engang ved, hvem jeg er? Hele mit liv har været en løgn. 205 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Jeg er nødt til at fortælle det. 206 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? Nan? 207 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 208 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 209 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Mrs. St. George, må jeg... 210 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Der er du. Jeg ville... - Ikke nu, Lavinia. 211 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 212 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Der er hun, den smukkeste 213 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - mor til bruden, jeg nogensinde har set. - Nej, stop. Hvor er Nan? 214 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Det er tid til... - Jeg er nødt til at gå. 215 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Mine damer og herrer, jeg ved, at det smertede jer 216 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 at gå glip af årets bryllup. 217 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 Så som et plaster på såret 218 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 vil jeg bede jer give en varm New York-velkomst 219 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 til lord og lady Seadown. 220 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Man har ikke danset sin første dans, før man har danset i New York. 221 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Kom nu. Lad os vise børnene, hvordan man gør, Patti. 222 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Tracy, jeg må tale med dig. 223 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Slip mig så! 224 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 For himlens skyld, Patti. 225 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Hvis du ikke vil danse, skal du da bare... 226 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan ved det. 227 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Jeg tror, at de mente, at det ville være rart for os at... 228 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Blive vist frem? Iscenesætte en falsk første dans? 229 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Meget rammende, for i Amerika er alt jo en reproduktion. 230 00:19:36,051 --> 00:19:39,346 - Ved hertugen det? - Hun vil fortælle ham det. 231 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Så er hun en tåbe. Hun mister ham. 232 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 En hertug gifter sig aldrig med sådan en pige. 233 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - Hvad med hende? Hvad med mig? - Godt. 234 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Jeg får styr på det. 235 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Det er ikke en af de gange, hvor du bare kan få hende til at grine. 236 00:19:55,112 --> 00:20:00,951 I kan ikke bare spøge om verden, og om hvor fjollet og morsom jeg altid er. 237 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Det her er din skyld. 238 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 Er du klar over, hvad vi ofrede for din overbevisning om, 239 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 at du kan gøre, som det passer dig? 240 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 Når jeg ser på den fest derude 241 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 med alle orkideerne og maden og møblerne, 242 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 virker det nu ikke, som om nogen ofrer noget. 243 00:20:16,884 --> 00:20:21,471 De møbler rager mig. De rager mig. Du har gjort os til løgnere! 244 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Jeg har kæmpet for at holde sammen på familien og vil fortsætte med det. 245 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Hvis det bliver godt igen, er det, fordi jeg gør det godt igen. 246 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Jeg elsker New York! 247 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 New York elsker dig. 248 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Jeg kan trække vejret her. 249 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Jeg føler mig fri. 250 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Ligesom... 251 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 Ligesom da jeg var en lille dreng og bare kunne løbe rundt... 252 00:20:51,043 --> 00:20:52,044 ...hele dagen lang. 253 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 Inden jeg var nødt til at gå med stramme knæbukser. 254 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Jeg kan godt lide dig med løsere bukser. 255 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Kan du huske de nætter inden brylluppet? 256 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 De eftermiddage. 257 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 De morgener. 258 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Skal vi... 259 00:21:08,143 --> 00:21:13,607 - I St. George-hjemmet? - Conchita, det her er jo Amerika. 260 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 Frihedens land. 261 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Kom. 262 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Jinny. - Der er du. 263 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Vi ville ønske dig tillykke. - Tillykke. 264 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Du giftede dig med en engelsk gentleman. En lord, ovenikøbet. 265 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Og vi hørte, at I to... - Stak af! 266 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Hvor romantisk. - Fantastisk. 267 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Hvordan er England? Bor du på et palads? 268 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Er alt virkelig gammelt? 269 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Ja, men det er gammelt og smukt, ikke gammelt og beskidt. 270 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lorder og ladyer har udsøgt smag. 271 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Jeg har altid vidst, at hun ville nå langt. 272 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Jeg har i hvert fald tænkt det. - Ja. 273 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - Det har jeg også. - Din kjole er så elegant. 274 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Så elegant. 275 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Ja... Det har jeg vist allerede sagt. 276 00:22:23,760 --> 00:22:28,891 Lizzy, hvad foregår der? Hvis vi skal blive her med mor, dør jeg. 277 00:22:28,891 --> 00:22:31,768 - Du dør ikke. - Hvor ved du det fra? Måske gør jeg. 278 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - Det her plejede at føles så velkendt... - Trygt. 279 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Ja. Og nu er det... - Det er anderledes. 280 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Er det, fordi Seadown valgte hende? 281 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, du minder så meget mere om mor, end du nogensinde selv kan se, 282 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 for du ved heller ikke noget om noget. 283 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 HOVEDDØR 284 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Nå, fortæl os om Deres... - Store slot. 285 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - Det er faktisk ikke et slot. - Hvad hedder det? 286 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagel... Castle. 287 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. George-familien føler sig nok heldig. 288 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Se Dem omkring. Det hele er lidt klodset. Alle de nyrige? 289 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Man kunne sige, at der kun findes nyrige i Amerika. 290 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Undskyld mig, jeg må finde min forlovede. 291 00:24:19,668 --> 00:24:23,005 FORTROLIGT AFSENDER: GUY THWARTE 292 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Hvis du finder nogle regninger, du vil betale, må du gerne det. 293 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Værsgo. - Jinny fortalte om brevene. 294 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Det er pudsigt at blive ældre. Historier, man troede var begravet... 295 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 De dukker op igen, og det er ikke altid rart. 296 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Hvordan har du det med det? 297 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Skal jeg tale om mine følelser? Det har du fra din mor. 298 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Vil du høre sandheden? 299 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Gammel. 300 00:25:33,742 --> 00:25:38,622 Jeg føler mig gammel, Nan. Det virker umuligt, når man er ung. 301 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 Men den måde, du har det, når du løber rundt og griner 302 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 og danser med dine veninder... 303 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 En dag... 304 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 ...vil man gøre alt for den følelse. 305 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Spørg alle på min alder. Vi lader alle bare, som om vi er voksne. 306 00:25:59,977 --> 00:26:04,398 Når bæltet strammer, og håret er blevet tyndt, 307 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 og der pludselig er en smuk ung pige, der smiler til en og griner med en... 308 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 Så kan ingen bebrejde nogen for at kigge. 309 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Hun vil jo have, at man kigger. 310 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 Men din mor er stadig den smukkeste kvinde i landet, 311 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 men hun bliver træt og gnaven. Så engang imellem... 312 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Hvor er hun? Min rigtige mor? 313 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Åh, skat... 314 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Hendes familie skrev, at hun gik bort, kort efter du blev født. 315 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Hvem var hun? 316 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Vi... 317 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Hun var... 318 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Det er længe siden. Og... 319 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Hvordan så hun ud? 320 00:26:57,284 --> 00:27:01,371 Hun var sikkert vældig smuk. Så meget ved jeg, for... 321 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 Ja, altså, kig på dig selv. 322 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Og hvad hed hun? 323 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Jeg så hende ikke rigtig, Nan. 324 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. 325 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Når jeg er væk fra New York, er jeg bare meget mere mig selv. 326 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 Det tror jeg gerne. 327 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 Jeg har knap nok savnet dig. 328 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Nå... 329 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 Er der så nogen i England ligesom os? 330 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Som dig? 331 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Du skulle se dem. 332 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Der er ikke en eneste som mig. 333 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Tak. 334 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 MODTAGET 335 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Min kæreste Nan. 336 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 Mine følelser for dig kan ikke længere holdes hemmelige. 337 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Jeg er svag. Og jeg er forvirret. 338 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Men Nan, det er min kærlighed til dig ikke. 339 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Hvad sagde hun så? 340 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Jeg talte med dem begge. Hun sagde intet. Han lyttede ikke. 341 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Han sagde, at pæne piger kigger på ham og håber, at han bemærker det. 342 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 Og at det ikke er hans skyld. 343 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Hvordan kan mor holde det ud? 344 00:29:37,402 --> 00:29:43,700 Hun fortsætter bare. Det er vel sådan, et ægteskab bliver. 345 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Far vil altid være umulig. 346 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Men Nan, mor, vores mor, hun... 347 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Hun elsker dig inderligt. 348 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Tør dit ansigt, min kære. 349 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 AVISER 350 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ENGELSK HERTUG OG NEWYORKERBRUD 351 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}SARATOGA-PIGE SKAL GIFTES MED ENGELSK HERTUG 352 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 HERTUG - GIFTES - HERTUGINDE 353 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Du fik lov at deltage. 354 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Som om jeg er en ægte person. 355 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Er Minnie... - Hun sover trygt ovenpå. 356 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Han er så sorgløs her. 357 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Ingen af de børn vil nogensinde være sorgløse. 358 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 Når man vokser op i Brightlingsea-hjemmet, er det desværre slet ikke muligt. 359 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Deres gnist bliver... 360 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 ...slukket. 361 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Vi må væk fra den familie. 362 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Lady Marable, hvis jeg må, 363 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 lord Richard er englænder, førstefødt og en lord. 364 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Ja, men kig på ham. Hvorfor skulle han ikke vælge det her? 365 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Han mærker det måske ikke altid under det tag, men i England har han magt. 366 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Ingen englænder vil nogensinde vælge frihed frem for magt. 367 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Har du fået noget at spise? 368 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Du har ret. 369 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Jeg har begået fejl. Mange. 370 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Men jeg ville ikke tro nogen mor, der påstod, at hun ikke havde. 371 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Og jeg gjorde mit bedste. Det gjorde jeg. 372 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Jeg bar dig måske ikke her. 373 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 Men fra det øjeblik, jeg så dig, har jeg båret dig her. 374 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Den dag, du kom til mig, 375 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 var den bedste og sværeste dag i mit liv. 376 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Mit hjerte var knust på grund af din far. 377 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Men det her gamle hjerte anede ikke, hvad der ventede. 378 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Dine øjne og små fingre. 379 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 Og dine lår. Der var en hel håndfuld. 380 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Og du må ikke sige, at dine øjne ikke er mine, 381 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 for jeg stirrede ind i dem nat efter nat, når du ikke ville sove. 382 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 Og dine fingre er mine, for jeg kyssede dem igen og igen. 383 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Du fandt vej til mit hjerte 384 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 og gjorde det større og lysere og mere vigtigt. 385 00:34:20,435 --> 00:34:25,023 Da du var så høj her og ville klatre, og det ville du altid... 386 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 ...plejede jeg at vende ryggen til, så du ikke så, at jeg var bange. 387 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Men det var du? - Hvad mener du? 388 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Jeg er mor og kvinde. 389 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Og begge de ting er skræmmende hver eneste dag. 390 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Men du skulle ikke se på mit ansigt, at jeg var bange på dine vegne. 391 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Du skulle være frygtløs. 392 00:34:52,134 --> 00:34:57,723 Og havde du vidst det, havde vi sagt det, havde du været Nan med en hemmelighed. 393 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan med spørgsmål. Nan, der følte sig anderledes. 394 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 Du skulle bare være Nan. 395 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Måske var det forkert, men jeg fandt på det hele undervejs. 396 00:35:11,778 --> 00:35:13,780 Og far siger, at alle i hele den her verden 397 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 bare lader, som om de er voksne. 398 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Og han har helt ret. 399 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Men nogle af os lader lidt mere som om end andre. 400 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Og, min kære, angående Theo... 401 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Det føles måske som en løgn, 402 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 og kan måske endda kaldes løgn, hvis man slår ordet op, men... 403 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 ...du mister ham. 404 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Jeg synes ikke, at det er en løgn, når man beskytter den, man elsker. 405 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Det er okay at vende ryggen til for at skjule, at man er bange. 406 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Men Theo er ærlig. Han er ikke ligesom far. 407 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Måske kan du lade løgnene fortsætte 408 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - og have det fint med det, men... - Jeg har det ikke fint. 409 00:35:55,030 --> 00:36:00,702 Min kære, det skal du og Jinny vide. Jeg har det ikke fint med noget af det. 410 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Men det er min sag. 411 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Jeg vil have mere end et liv af løgne. 412 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Du måtte vende ryggen til for at gøre mig modig, men jeg er modig nu. 413 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 For det meste. Og du vender stadig ryggen til. 414 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Her er hun endelig. Min datter. 415 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Så nu har vi hertugen og hans "hertugerske". 416 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Nu skal vi se jer danse. Kom nu, vi har ventet så længe. 417 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 Oberst, hvad får dig til at tro, 418 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 at de her unge mennesker vil være sammen med gammelfolk som os? 419 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 De er unge og forelskede. Det må du huske på. 420 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Kom så, alle sammen. Det her skal forestille en newyorkerfest. 421 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan fortæller ham det. 422 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 Og jeg synes, at hun har helt ret. 423 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, ikke så hurtigt. Ikke så hurtigt. 424 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Er du okay? Er der sket noget? 425 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Jeg elsker dig, Nan. 426 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Vil du have mig? 427 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Vil du have mig? 428 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Du skal sige det. 429 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Ja. Ja, jeg vil. Jeg vil have dig. 430 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Kom her. 431 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Jeg har savnet dig. - Har det ikke været hæsligt? 432 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Hør her. Jeg ville... Hvordan er ægteskabet så? 433 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Altså... Jeg er lykkelig. 434 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Når vi er sammen, og det bare er os to... 435 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - ...tager han sig kun af mig. - Det glæder mig. 436 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Han behandler mig som en... - Som en lady? 437 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Naturligvis. - Gør han virkelig? 438 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Ja da. Jeg er lady Seadown. 439 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Du lod mig stå alene. Igen. 440 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Ja, det må du undskylde. Jeg skulle lige... 441 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 I dit hjem med din familie, 442 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 som jeg har indset, bestemt ikke er nemme mennesker. 443 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Alt det her ståhej, der har at gøre, med hvem jeg er, går mig på. 444 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Giftede du dig kun med mig på grund af min titel? 445 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Nej... Selvfølgelig ikke. Jeg elsker dig. 446 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Den her fest er ydmygende for mig. Ydmygende. 447 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Hele den her vulgære fest, 448 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 afholdt til vores ære, men en hæslig fremvisning af dårlig smag. 449 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Jeg havde troet, at jeg fortjente mere respekt. 450 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - Jeg forstår ikke. - Fra dig. Min hustru. 451 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 Og også fra din mor. 452 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Det her er sådan, hun vælger at præsentere sin nye svigersøn 453 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 for New York. Ved at vise mig og min titel frem. Det er nedværdigende. 454 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Nej, du har helt ret. Og det er jeg ked af. 455 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 Det giver mig ingen nydelse at sige, at din mor burde undskylde. 456 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 For festen. For den latterlige første dans. 457 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Det, vi netop var vidner til. Hun burde undskylde. 458 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Men du mener vel ikke, at hun skal undskylde? 459 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Jeg fortæller dig ikke, hvad du skal gøre, Virginia. 460 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 461 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Inden vi går ind igen, vil jeg fortælle dig noget. 462 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Jeg ville bare sige... - Er du lykkelig? Med mig? 463 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Naturligvis. 464 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Så lad være med at fortælle mig noget, der kan ødelægge det. 465 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Mener du det? 466 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Lad os blive gift snart. 467 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Ville det være i orden? 468 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Mor. 469 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Den her fest, hele arrangementet, hele eftermiddagen, den... 470 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Det har været en hæslig fremvisning af dårlig smag. 471 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 Du har været i England og ved, hvordan man opfører sig. 472 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 Men James fortjener større respekt. 473 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Du har bragt ham i forlegenhed. Du har bragt mig i forlegenhed. 474 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Jeg ville værdsætte det, hvis du ville undskylde. 475 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, min skat, hvad er der med dig? 476 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Lad os få folk ud på dansegulvet igen. 477 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Mrs. St. George, jeg kan ikke takke Dem nok for denne vidunderlige fest. 478 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 Du har fået mig og min hustru til at føle os velkomne. 479 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Naturligvis. Det er jo Jinnys hjem. 480 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Måske har sejlturen gjort dig lidt sløj. 481 00:44:10,400 --> 00:44:11,527 Målet med den her fest 482 00:44:11,527 --> 00:44:14,530 og med hele vores liv er jo, at vi er lykkelige. 483 00:44:19,201 --> 00:44:24,581 Jeg bliver snart hertuginde og får adgang til de kongelige. 484 00:44:24,581 --> 00:44:27,417 Men jeg forventer at blive mindre imponeret af dem, end jeg burde, 485 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 fordi vores mor... 486 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Min mor er en dronning. 487 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Skuldrene tilbage. Hovedet højt. 488 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Du har naturligvis ret, Jinny. 489 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Alt ved den her fest er irrelevant og dårlig smag. 490 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Det eneste, jeg er stolt af i hele det her lokale, er mine piger. 491 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Jeg begge to. 492 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 Men jeg forbeholder mine undskyldninger og min skam 493 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 til de år, jeg brugte på at gå op i, hvad folk tænkte om mig. 494 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 Og måske en enkelt aften i Saratoga, hvor jeg klatrede over en mur 495 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 og kom til at vise borgmesteren mine næstbedste underklæder. 496 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia, den her fest er vist under vores værdighed. 497 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Men det er din fest. - Vi går ud af lokalet. 498 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - Okay. - Bare... 499 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Tror du, at alt ordner sig, Lavinia? 500 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Det aner jeg ikke. Slet ikke. 501 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Tracy er ikke altid en god mand. 502 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 Det er de så sjældent. Hvad kan vi stille op? 503 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Vi kan gøre vores bedste for at være voksne. 504 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Jeg kan ikke bare flytte til New York. 505 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Hvorfor ikke? Kom nu, Dicky. Vi kunne blive her. 506 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Jeg kan ikke være i det hjem. Jeg kan ikke leve der. 507 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Og jeg vil ikke lade din familie slukke Minnies gnist. 508 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Du har besluttet, at du ikke har noget valg, og det er op til dig. 509 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 Men jeg har et valg. 510 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Jeg skal bare beslutte mig. 511 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Mor, jeg rejser tilbage til England med pigerne. For at være hos Jinny. 512 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Og finde en mand, hvis jeg kan. Og Mabel kan tage med. 513 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Åh, Lizzy, sådan skal det lyde. 514 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Jeg tror på dig. Det gør jeg. 515 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Tak. - Selv tak. 516 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Hertuginde Nan, hvornår rejser vi tilbage til England? 517 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Åh, Lizzy, gudskelov. 518 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Mor, tidligere... 519 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Har du det godt, Mabel? Har du? 520 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Mine piger skal have det godt. - Ja, bestemt. 521 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Men mor, hør her... Ovenpå... 522 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Tag dit sjal ordentligt på, og så taler vi ikke mere om det. 523 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Hvordan finder vi dig en mand, hvis du kun har sjalet halvt på? 524 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Så Nan fortalte ham det ikke? 525 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Får vi stadig en hertug i familien? 526 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Jeg kan ikke det her længere, Tracy. Det er slut. 527 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Tror du, at nogen ville kigge til din side, hvis du var alene? 528 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Eller bare åbne døren for dig? 529 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Det ville jo ikke engang have dig tilbage i Saratoga, Patti. 530 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Du ved, hvor forvirret du bliver. 531 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Du overlever aldrig. 532 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Hun spurgte ind til hende. Hendes rigtige mor. 533 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Og du fortalte vel ikke sandheden? 534 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Nej, selvfølgelig ikke. Hvad tror du om mig? 535 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith