1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Vandet koger ikke hurtigere,
fordi du kigger på det.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Men de er forsinkede.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Om et par timer bliver huset fyldt
med New Yorks fornemmeste.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Jeg ville mene, at New Yorks fornemmeste
allerede er her.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Du krøller min kjole.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Tak, hr. oberst.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
De andre rager mig en høstblomst.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Mrs. Paramore svarede,
at hun så frem til det.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Men de rager mig en høstblomst.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Nå, Patti.
Begge døtre er strøget til tops.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Selv avisen har fået nys
om hertugens ankomst.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
EN HERTUG I NEW YORK
ÅRETS KÆRLIGHEDSHISTORIE
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Det er pænt af dig at være her,
mens Theo er væk. Keder du dig?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Slet ikke.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Det gør jeg.
Og du keder mig ellers aldrig.
16
00:01:58,285 --> 00:02:00,204
Jeg håbede på en adspredende samtale,
17
00:02:00,204 --> 00:02:02,331
men du er usædvanligt nærig
med de skandaløse historier.
18
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Jeg er træt. Sene aftener.
Du ved, hvordan det er.
19
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Ikke på det seneste, desværre.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Men det er ikke det. Er du forelsket?
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Undskyld?
22
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Din mors skuldre så sådan ud,
efter hun mødte din far.
23
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
En eller anden danseskade,
hvis jeg kender hende.
24
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guy, hvad laver du her
med dine skuldre på den måde?
25
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Hvad venter du på?
26
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo er hertug, den stakkel.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
Han må bære den byrde, det er,
at finde en passende pige.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Men jeg ved ikke, om du har bemærket,
at så vigtig er du ikke.
29
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Tak for det.
30
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Hvis hun passer til dig,
31
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
skal du ikke være som din far
og venligt vente på, at livet går i gang.
32
00:02:48,585 --> 00:02:53,090
Din mor greb om livet med begge hænder.
Da hun mødte din far ved den sø,
33
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
sad hun ikke bare og håbede på,
at han ville komme hen til hende.
34
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hun erklærede ham
sin kærlighed i et brev.
35
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
Hun skrev det lige der på bredden
og gav ham det.
36
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Din bedstemor var forarget.
37
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
Men din far...
elskede hende hele hendes liv.
38
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Det gjorde vi alle.
39
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Et liv uden kærlighed er kun et halvt liv.
40
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
Jeg har levet et langt liv, Guy,
og jeg forsikrer dig om,
41
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
at der er mange år til døden,
og at de fleste af dem er i alderdom.
42
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Ræk mig kartoflerne.
43
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
- Tak.
- Selv tak.
44
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}TIL MIN KÆRESTE NAN
45
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
MINE FØLELSER FOR DIG
46
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
KAN IKKE LÆNGERE HOLDES HEMMELIGE
47
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
BASERET PÅ EDITH WHARTONS ROMAN
48
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Jamen, hvad er det for en tid
at komme på?
49
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
- Åh, skat. Velkommen hjem.
- Hej, far.
50
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Nan. Kom, piger.
51
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Laver hun sin sjove armdans?
52
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Af sted.
53
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Mine små piger.
54
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Mine to små piger er hjemme.
55
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
- Oberst.
- Ja.
56
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Mrs. St. George.
Det er en fornøjelse at møde Dem.
57
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Fornøjelsen er skam på vores side.
58
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Jeg er nødt til at kramme dig!
59
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Det er godt at møde dig.
60
00:06:09,703 --> 00:06:14,666
Og Jinny fangede sig en lord.
Se lige. Madison Avenue!
61
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Lad os få jeres bagage ind.
62
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Nej, vi ville ikke trænge os på.
Vi bor på Grand.
63
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
Grand. Hvor luksuriøst.
64
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
- Nogen vil sige hej.
- Alle er her.
65
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
- Vil du holde hende?
- Ja. Ja tak.
66
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Miss Testvalley, begge mine døtre er
lykkelige og faldet til,
67
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
og det er din fortjeneste.
68
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Ja.
69
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Vi gør naturligvis vores bedste.
Men det er jo ikke, som I er vant til.
70
00:06:42,819 --> 00:06:44,655
Vi har selv valgt møblerne.
71
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Og malerierne er desværre
ikke det mindste gamle.
72
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
- Er det en due i et bur?
- Ja.
73
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Vi holder fest med mad og gæster...
74
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Vi ved, hvad en fest er.
Hvorfor holder vi fest?
75
00:06:56,166 --> 00:07:00,462
For at byde jer velkommen hjem.
Der kommer så mange gæster.
76
00:07:00,462 --> 00:07:06,051
- Astor, Clifford. Måske endda Paramore.
- Men hvorfor er der en due i et bur?
77
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Mrs. Cooper-Lockhart havde en hejre.
Det er, fordi fugle er moderne.
78
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Og min farvepalet er dueinspireret.
79
00:07:13,141 --> 00:07:19,147
Glimrende. Hvem er parat til en herredrink
væk fra al den her kvidren? De herrer.
80
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Piger, skynd jer.
I skal alle sammen vaskes.
81
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Undskyld. Jeg vidste ikke,
at der ville være fest.
82
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Jeg er nysgerrig.
Bliver duerne lukket ud på et tidspunkt?
83
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Tager mrs. et eller andet sin hejre med?
84
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Jeg tror, at alt er muligt.
85
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Kom nu, min kære.
Gæsterne kommer når som helst.
86
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
- Og jeg vil vise dig frem.
- Hvorfor?
87
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Fordi jeg er din mor.
88
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Se, hvem der ødelægger stemningen.
89
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
90
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
- Lizzy.
- Lizzy!
91
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
- Jeg har savnet jer. Hej.
- Hej.
92
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Det er skønt at se jer.
- Hvad har du haft gang i?
93
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
- Eller bør jeg spørge hvem?
- Ja!
94
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Hvem er den heldige mand,
der holder dig her og væk fra os?
95
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
Jeg går ikke det mindste
op i drenge og ægteskab.
96
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Lizzy? Hvem har stjålet Lizzy?
97
00:08:17,372 --> 00:08:22,211
Der er en fest, der snart går i gang.
Lad os få jer i tøjet.
98
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Godt at se dig.
99
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Skal vi, de herrer?
100
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Undskyld. Jeg gav Dem vist
et telegram, der skulle sendes.
101
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
- Ja.
- Jeg skal have det tilbage.
102
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Det er jeg nødt til. Jeg er nødt til at...
103
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
Det tog dem lang tid at transskribere.
Det var ikke billigt. Det var jo langt.
104
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Ja.
105
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Ja. Det var et langt et.
106
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Tak.
107
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Undskyld...
108
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
NEW YORK BETALT
109
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Mine to yndlingsdansere.
Hav det sjovt.
110
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Hertug!
111
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Er det hertug eller "herrtug"?
112
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
Nå. Har De Deres drink?
Beklager, at det ikke er te.
113
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Gør Nan os selskab?
114
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Hun er sikkert
ved at lave ballade et sted.
115
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Hvordan overbeviste De
vores lille frie fugl om at sige ja?
116
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Så snart hun kunne gå,
kunne ingen fange hende.
117
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Jeg håber vist bare
at følges med hende.
118
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Fint. Den var god. Nan er en heldig pige.
119
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Mrs. Paramore, velkommen.
Jeg ved, hvor efterspurgt De er.
120
00:10:52,819 --> 00:10:58,075
Det ville vi da ikke gå glip af.
Jeg ser, at De har valgt duer.
121
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astor-parret havde kun kanariefugle,
og de så ikke raske ud.
122
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Kanariefuglene eller Astor-parret?
123
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Begge dele.
124
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Tillykke, mrs. St. George.
Sikke langt De er kommet.
125
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
126
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
127
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Nå, men så venter jeg bare her.
128
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Nan, du sagde,
at du ikke ville gøre det.
129
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Nu, når jeg er her, kan jeg ikke
få mit ansigt til at lade som om.
130
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Piger.
131
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
Piger.
132
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Jeg er glad på deres vegne.
133
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Duer er lige i overkanten for mig.
Men Patricia skyr ikke det pompøse.
134
00:11:59,344 --> 00:12:02,764
- Hvem gør det i New York?
- Havde det været mig...
135
00:12:03,348 --> 00:12:05,184
- Lizzy, hvis du ikke...
- Havde skuffet familien?
136
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Skuffet os alle?
137
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Besluttet at du af en eller anden årsag,
helbredet eller en grille,
138
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
at trække dig, var det måske os,
der holdt sådan en fest.
139
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Jeg siger bare, at du var stjernen
til det bal på den trappe.
140
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Det sagde alle. Hvis du bare
ville tage tilbage til England og...
141
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
- Hvad?
- Åh, ja, hun nægter.
142
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Nu når hun har mødt dronningen,
mener hun, at hun selv er en.
143
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
- Måske hvis mine døtre var mere...
- Medgørlige?
144
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
- Lydige?
- Tiltalende.
145
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Så. I fik mig til at sige det.
Jeg sagde det. Tiltalende.
146
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
- Jeg må finde Jinny.
- Vent, Lizzy.
147
00:12:41,595 --> 00:12:45,807
Jeg siger bare, at hvis I begge
havde været mere åbne over for det,
148
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
kunne det her have været vores fest.
149
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Ja, men uden duerne, ikke sandt?
150
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Duerne er et skridt for langt.
Helt bestemt.
151
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
I de finere kredse
drikker man ikke en drink.
152
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Man drikker da drinks, mor.
153
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Mabel, jeg har også været en pige
og ment, at jeg vidste bedst.
154
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Men man bliver gradvist tvunget
til at indse, at man slet intet ved.
155
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Når de andre rejser tilbage til England,
bliver du her hos mig.
156
00:13:09,373 --> 00:13:13,919
- Hvad? Nej, det kan jeg ikke.
- Hvis Lizzy er her, skal du også være her.
157
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Hvad ville folk sige, hvis jeg har
døtre på forskellige kontinenter?
158
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Din søster har ødelagt det for os alle.
159
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Mor, hun er bare...
160
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Nan, hvad er der?
161
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Alle er dernede.
162
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Jeg er ingen for dig.
Du har aldrig været min mor.
163
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Alt, hvad du har sagt til mig
hele mit liv har været en...
164
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Jinny, gå nedenunder.
165
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Undskyld. Det hele er min skyld.
166
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Det her handler ikke om skyld.
Gå nedenunder og nyd dit øjeblik.
167
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Skuldrene tilbage. Hovedet højt.
168
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Undskyld!
169
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Undskyld.
170
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
Vi har vist ikke mødt hinanden.
171
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
- Elizabeth. Lizzy.
- En fornøjelse.
172
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Der er du. Det må du undskylde.
173
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
- Jeg var bare... Har du det sjovt?
- Ja.
174
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Jeg har lige mødt Elizabeth.
175
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Men du kender da Lizzy.
Hun boede hos dig og i Runnymede.
176
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Vi var temmelig mange den weekend.
177
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Naturligvis, jeg...
178
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
Vi løb rundt mellem hinanden.
179
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
Det hele var lidt hektisk.
180
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Undskyld, jeg...
181
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Undskyld mig.
182
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Hvis jeg aldrig var blevet født
eller aldrig havde eksisteret...
183
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Lad nu være.
184
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Det havde været nemmere. Det havde
været bedre for dig og for far.
185
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Hele familien må have
hvisket og sladret
186
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
og stoppet med at snakke,
når jeg trådte ind i lokalet.
187
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Sådan var det aldrig.
188
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Hvorfor løj du? Hver dag vågnede du
og tilbragte hele dagen med at lyve.
189
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
Og næste dag stod du op
og løj for mig igen.
190
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
- Skat, vi har begået fejl.
- Du har begået fejl.
191
00:15:58,458 --> 00:16:00,961
Jeg er ikke din. Mine øjne er ikke dine.
192
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Mine hænder er ikke dine.
Mine fødder er ikke dine.
193
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
Så forstår jeg, hvorfor jeg var så tæt
på far, da jeg var lille.
194
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Jeg havde det skidt, når jeg blev så glad,
når han kom hjem.
195
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Men det var, fordi han var min far,
og du ikke var nogen. Du er ingen.
196
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
- Vent...
- Jeg troede, at det her ville hjælpe.
197
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
At hvis jeg bare kunne tale med dig...
198
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Men du vil bare vise mig frem
og få mig til at lyve,
199
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
og jeg kan ikke holde dig ud.
200
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Vi er nødt til at falde ned.
Kom og sæt dig.
201
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Din far tager sig af Theo.
Vi kan tale sammen.
202
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Og du får mig til at lyve for Theo.
203
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Hvordan kan han gifte sig med mig,
når han ikke ved, hvem jeg er?
204
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Når jeg ikke engang ved, hvem jeg er?
Hele mit liv har været en løgn.
205
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Jeg er nødt til at fortælle det.
206
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan? Nan?
207
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
208
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
209
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Mrs. St. George, må jeg...
210
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
- Der er du. Jeg ville...
- Ikke nu, Lavinia.
211
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
212
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
Der er hun, den smukkeste
213
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
- mor til bruden, jeg nogensinde har set.
- Nej, stop. Hvor er Nan?
214
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
- Det er tid til...
- Jeg er nødt til at gå.
215
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Mine damer og herrer,
jeg ved, at det smertede jer
216
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
at gå glip af årets bryllup.
217
00:18:00,289 --> 00:18:01,957
Så som et plaster på såret
218
00:18:01,957 --> 00:18:05,085
vil jeg bede jer give
en varm New York-velkomst
219
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
til lord og lady Seadown.
220
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Man har ikke danset sin første dans,
før man har danset i New York.
221
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Kom nu. Lad os vise børnene,
hvordan man gør, Patti.
222
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Tracy, jeg må tale med dig.
223
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Slip mig så!
224
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
For himlens skyld, Patti.
225
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
Hvis du ikke vil danse, skal du da bare...
226
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan ved det.
227
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
Jeg tror, at de mente,
at det ville være rart for os at...
228
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Blive vist frem?
Iscenesætte en falsk første dans?
229
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Meget rammende, for i Amerika
er alt jo en reproduktion.
230
00:19:36,051 --> 00:19:39,346
- Ved hertugen det?
- Hun vil fortælle ham det.
231
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
Så er hun en tåbe. Hun mister ham.
232
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
En hertug gifter sig aldrig
med sådan en pige.
233
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
- Hvad med hende? Hvad med mig?
- Godt.
234
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Jeg får styr på det.
235
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Det er ikke en af de gange,
hvor du bare kan få hende til at grine.
236
00:19:55,112 --> 00:20:00,951
I kan ikke bare spøge om verden,
og om hvor fjollet og morsom jeg altid er.
237
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Det her er din skyld.
238
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
Er du klar over, hvad vi ofrede
for din overbevisning om,
239
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
at du kan gøre, som det passer dig?
240
00:20:10,002 --> 00:20:12,379
Når jeg ser på den fest derude
241
00:20:12,379 --> 00:20:14,548
med alle orkideerne
og maden og møblerne,
242
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
virker det nu ikke,
som om nogen ofrer noget.
243
00:20:16,884 --> 00:20:21,471
De møbler rager mig. De rager mig.
Du har gjort os til løgnere!
244
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Jeg har kæmpet for at holde sammen
på familien og vil fortsætte med det.
245
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
Hvis det bliver godt igen,
er det, fordi jeg gør det godt igen.
246
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Jeg elsker New York!
247
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
New York elsker dig.
248
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Jeg kan trække vejret her.
249
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Jeg føler mig fri.
250
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Ligesom...
251
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
Ligesom da jeg var en lille dreng
og bare kunne løbe rundt...
252
00:20:51,043 --> 00:20:52,044
...hele dagen lang.
253
00:20:52,628 --> 00:20:54,463
Inden jeg var nødt til at gå
med stramme knæbukser.
254
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Jeg kan godt lide dig med løsere bukser.
255
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Kan du huske de nætter
inden brylluppet?
256
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
De eftermiddage.
257
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
De morgener.
258
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Skal vi...
259
00:21:08,143 --> 00:21:13,607
- I St. George-hjemmet?
- Conchita, det her er jo Amerika.
260
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
Frihedens land.
261
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Kom.
262
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
- Jinny.
- Der er du.
263
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
- Vi ville ønske dig tillykke.
- Tillykke.
264
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Du giftede dig med en engelsk gentleman.
En lord, ovenikøbet.
265
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
- Og vi hørte, at I to...
- Stak af!
266
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Hvor romantisk.
- Fantastisk.
267
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Hvordan er England?
Bor du på et palads?
268
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Er alt virkelig gammelt?
269
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
Ja, men det er gammelt og smukt,
ikke gammelt og beskidt.
270
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lorder og ladyer har udsøgt smag.
271
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Jeg har altid vidst,
at hun ville nå langt.
272
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
- Jeg har i hvert fald tænkt det.
- Ja.
273
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
- Det har jeg også.
- Din kjole er så elegant.
274
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Så elegant.
275
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Ja... Det har jeg vist allerede sagt.
276
00:22:23,760 --> 00:22:28,891
Lizzy, hvad foregår der?
Hvis vi skal blive her med mor, dør jeg.
277
00:22:28,891 --> 00:22:31,768
- Du dør ikke.
- Hvor ved du det fra? Måske gør jeg.
278
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
- Det her plejede at føles så velkendt...
- Trygt.
279
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
- Ja. Og nu er det...
- Det er anderledes.
280
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Er det, fordi Seadown valgte hende?
281
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Mabel, du minder så meget mere om mor,
end du nogensinde selv kan se,
282
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
for du ved heller ikke noget om noget.
283
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
HOVEDDØR
284
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
- Nå, fortæl os om Deres...
- Store slot.
285
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
- Det er faktisk ikke et slot.
- Hvad hedder det?
286
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagel... Castle.
287
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
St. George-familien føler sig nok heldig.
288
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Se Dem omkring. Det hele er lidt klodset.
Alle de nyrige?
289
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Man kunne sige,
at der kun findes nyrige i Amerika.
290
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Undskyld mig, jeg må finde min forlovede.
291
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
FORTROLIGT
AFSENDER: GUY THWARTE
292
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Hvis du finder nogle regninger,
du vil betale, må du gerne det.
293
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
- Værsgo.
- Jinny fortalte om brevene.
294
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Det er pudsigt at blive ældre.
Historier, man troede var begravet...
295
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
De dukker op igen,
og det er ikke altid rart.
296
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Hvordan har du det med det?
297
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Skal jeg tale om mine følelser?
Det har du fra din mor.
298
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Vil du høre sandheden?
299
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Gammel.
300
00:25:33,742 --> 00:25:38,622
Jeg føler mig gammel, Nan.
Det virker umuligt, når man er ung.
301
00:25:38,622 --> 00:25:40,958
Men den måde, du har det,
når du løber rundt og griner
302
00:25:41,667 --> 00:25:43,919
og danser med dine veninder...
303
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
En dag...
304
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
...vil man gøre alt for den følelse.
305
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Spørg alle på min alder.
Vi lader alle bare, som om vi er voksne.
306
00:25:59,977 --> 00:26:04,398
Når bæltet strammer,
og håret er blevet tyndt,
307
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
og der pludselig er en smuk ung pige,
der smiler til en og griner med en...
308
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
Så kan ingen bebrejde nogen for at kigge.
309
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Hun vil jo have, at man kigger.
310
00:26:14,074 --> 00:26:18,287
Men din mor er stadig
den smukkeste kvinde i landet,
311
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
men hun bliver træt og gnaven.
Så engang imellem...
312
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Hvor er hun? Min rigtige mor?
313
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
Åh, skat...
314
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Hendes familie skrev, at hun gik bort,
kort efter du blev født.
315
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Hvem var hun?
316
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Vi...
317
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Hun var...
318
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Det er længe siden. Og...
319
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Hvordan så hun ud?
320
00:26:57,284 --> 00:27:01,371
Hun var sikkert vældig smuk.
Så meget ved jeg, for...
321
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
Ja, altså, kig på dig selv.
322
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
Og hvad hed hun?
323
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Jeg så hende ikke rigtig, Nan.
324
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan.
325
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Når jeg er væk fra New York,
er jeg bare meget mere mig selv.
326
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
Det tror jeg gerne.
327
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
Jeg har knap nok savnet dig.
328
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Nå...
329
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
Er der så nogen i England ligesom os?
330
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Som dig?
331
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Du skulle se dem.
332
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Der er ikke en eneste som mig.
333
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Tak.
334
00:28:57,946 --> 00:28:58,947
MODTAGET
335
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Min kæreste Nan.
336
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
Mine følelser for dig kan ikke længere
holdes hemmelige.
337
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Jeg er svag. Og jeg er forvirret.
338
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Men Nan, det er min kærlighed
til dig ikke.
339
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Hvad sagde hun så?
340
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Jeg talte med dem begge.
Hun sagde intet. Han lyttede ikke.
341
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Han sagde, at pæne piger kigger på ham
og håber, at han bemærker det.
342
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
Og at det ikke er hans skyld.
343
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Hvordan kan mor holde det ud?
344
00:29:37,402 --> 00:29:43,700
Hun fortsætter bare.
Det er vel sådan, et ægteskab bliver.
345
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Far vil altid være umulig.
346
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Men Nan, mor, vores mor, hun...
347
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
Hun elsker dig inderligt.
348
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Tør dit ansigt, min kære.
349
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
AVISER
350
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
ENGELSK HERTUG
OG NEWYORKERBRUD
351
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}SARATOGA-PIGE SKAL GIFTES
MED ENGELSK HERTUG
352
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
HERTUG - GIFTES - HERTUGINDE
353
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Du fik lov at deltage.
354
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Som om jeg er en ægte person.
355
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
- Er Minnie...
- Hun sover trygt ovenpå.
356
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Han er så sorgløs her.
357
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Ingen af de børn
vil nogensinde være sorgløse.
358
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
Når man vokser op i Brightlingsea-hjemmet,
er det desværre slet ikke muligt.
359
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
Deres gnist bliver...
360
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
...slukket.
361
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Vi må væk fra den familie.
362
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Lady Marable, hvis jeg må,
363
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
lord Richard er englænder,
førstefødt og en lord.
364
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Ja, men kig på ham.
Hvorfor skulle han ikke vælge det her?
365
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Han mærker det måske ikke altid
under det tag, men i England har han magt.
366
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Ingen englænder vil nogensinde
vælge frihed frem for magt.
367
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Har du fået noget at spise?
368
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Du har ret.
369
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Jeg har begået fejl. Mange.
370
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Men jeg ville ikke tro nogen mor,
der påstod, at hun ikke havde.
371
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
Og jeg gjorde mit bedste. Det gjorde jeg.
372
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Jeg bar dig måske ikke her.
373
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
Men fra det øjeblik, jeg så dig,
har jeg båret dig her.
374
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Den dag, du kom til mig,
375
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
var den bedste og sværeste dag i mit liv.
376
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Mit hjerte var knust på grund af din far.
377
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Men det her gamle hjerte anede ikke,
hvad der ventede.
378
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Dine øjne og små fingre.
379
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
Og dine lår. Der var en hel håndfuld.
380
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
Og du må ikke sige,
at dine øjne ikke er mine,
381
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
for jeg stirrede ind i dem nat efter nat,
når du ikke ville sove.
382
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
Og dine fingre er mine,
for jeg kyssede dem igen og igen.
383
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Du fandt vej til mit hjerte
384
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
og gjorde det større og lysere
og mere vigtigt.
385
00:34:20,435 --> 00:34:25,023
Da du var så høj her og ville klatre,
og det ville du altid...
386
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
...plejede jeg at vende ryggen til,
så du ikke så, at jeg var bange.
387
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- Men det var du?
- Hvad mener du?
388
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Jeg er mor og kvinde.
389
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
Og begge de ting er skræmmende
hver eneste dag.
390
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Men du skulle ikke se på mit ansigt,
at jeg var bange på dine vegne.
391
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Du skulle være frygtløs.
392
00:34:52,134 --> 00:34:57,723
Og havde du vidst det, havde vi sagt det,
havde du været Nan med en hemmelighed.
393
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Nan med spørgsmål.
Nan, der følte sig anderledes.
394
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
Du skulle bare være Nan.
395
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Måske var det forkert,
men jeg fandt på det hele undervejs.
396
00:35:11,778 --> 00:35:13,780
Og far siger,
at alle i hele den her verden
397
00:35:13,780 --> 00:35:15,949
bare lader, som om de er voksne.
398
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Og han har helt ret.
399
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Men nogle af os lader lidt mere som om
end andre.
400
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Og, min kære, angående Theo...
401
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
Det føles måske som en løgn,
402
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
og kan måske endda kaldes løgn,
hvis man slår ordet op, men...
403
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
...du mister ham.
404
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Jeg synes ikke, at det er en løgn,
når man beskytter den, man elsker.
405
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Det er okay at vende ryggen til
for at skjule, at man er bange.
406
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Men Theo er ærlig.
Han er ikke ligesom far.
407
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Måske kan du lade løgnene fortsætte
408
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
- og have det fint med det, men...
- Jeg har det ikke fint.
409
00:35:55,030 --> 00:36:00,702
Min kære, det skal du og Jinny vide.
Jeg har det ikke fint med noget af det.
410
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Men det er min sag.
411
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Jeg vil have mere end et liv af løgne.
412
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Du måtte vende ryggen til for at gøre mig
modig, men jeg er modig nu.
413
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
For det meste.
Og du vender stadig ryggen til.
414
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Her er hun endelig. Min datter.
415
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Så nu har vi hertugen
og hans "hertugerske".
416
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Nu skal vi se jer danse.
Kom nu, vi har ventet så længe.
417
00:37:52,564 --> 00:37:55,609
Oberst, hvad får dig til at tro,
418
00:37:55,609 --> 00:37:58,195
at de her unge mennesker
vil være sammen med gammelfolk som os?
419
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
De er unge og forelskede.
Det må du huske på.
420
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Kom så, alle sammen.
Det her skal forestille en newyorkerfest.
421
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan fortæller ham det.
422
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
Og jeg synes, at hun har helt ret.
423
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, ikke så hurtigt. Ikke så hurtigt.
424
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Er du okay? Er der sket noget?
425
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Jeg elsker dig, Nan.
426
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Vil du have mig?
427
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Vil du have mig?
428
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Du skal sige det.
429
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Ja. Ja, jeg vil. Jeg vil have dig.
430
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Kom her.
431
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
- Jeg har savnet dig.
- Har det ikke været hæsligt?
432
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Hør her. Jeg ville...
Hvordan er ægteskabet så?
433
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Altså... Jeg er lykkelig.
434
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Når vi er sammen, og det bare er os to...
435
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
- ...tager han sig kun af mig.
- Det glæder mig.
436
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
- Han behandler mig som en...
- Som en lady?
437
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
- Naturligvis.
- Gør han virkelig?
438
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Ja da. Jeg er lady Seadown.
439
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Du lod mig stå alene. Igen.
440
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Ja, det må du undskylde.
Jeg skulle lige...
441
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
I dit hjem med din familie,
442
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
som jeg har indset, bestemt ikke
er nemme mennesker.
443
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Alt det her ståhej, der har at gøre,
med hvem jeg er, går mig på.
444
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Giftede du dig kun med mig
på grund af min titel?
445
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Nej... Selvfølgelig ikke. Jeg elsker dig.
446
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Den her fest er ydmygende for mig. Ydmygende.
447
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Hele den her vulgære fest,
448
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
afholdt til vores ære,
men en hæslig fremvisning af dårlig smag.
449
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Jeg havde troet,
at jeg fortjente mere respekt.
450
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
- Jeg forstår ikke.
- Fra dig. Min hustru.
451
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
Og også fra din mor.
452
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
Det her er sådan, hun vælger
at præsentere sin nye svigersøn
453
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
for New York. Ved at vise mig
og min titel frem. Det er nedværdigende.
454
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Nej, du har helt ret.
Og det er jeg ked af.
455
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
Det giver mig ingen nydelse at sige,
at din mor burde undskylde.
456
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
For festen.
For den latterlige første dans.
457
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Det, vi netop var vidner til.
Hun burde undskylde.
458
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Men du mener vel ikke,
at hun skal undskylde?
459
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Jeg fortæller dig ikke,
hvad du skal gøre, Virginia.
460
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
461
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Inden vi går ind igen,
vil jeg fortælle dig noget.
462
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
- Jeg ville bare sige...
- Er du lykkelig? Med mig?
463
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Naturligvis.
464
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Så lad være med at fortælle mig noget,
der kan ødelægge det.
465
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Mener du det?
466
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Lad os blive gift snart.
467
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Ville det være i orden?
468
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Mor.
469
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Den her fest, hele arrangementet,
hele eftermiddagen, den...
470
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Det har været en hæslig fremvisning
af dårlig smag.
471
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
Du har været i England
og ved, hvordan man opfører sig.
472
00:43:32,321 --> 00:43:34,072
Men James fortjener større respekt.
473
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Du har bragt ham i forlegenhed.
Du har bragt mig i forlegenhed.
474
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Jeg ville værdsætte det,
hvis du ville undskylde.
475
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Jinny, min skat, hvad er der med dig?
476
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Lad os få folk ud på dansegulvet igen.
477
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Mrs. St. George, jeg kan ikke takke Dem
nok for denne vidunderlige fest.
478
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
Du har fået mig og min hustru
til at føle os velkomne.
479
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Naturligvis. Det er jo Jinnys hjem.
480
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Måske har sejlturen gjort dig lidt sløj.
481
00:44:10,400 --> 00:44:11,527
Målet med den her fest
482
00:44:11,527 --> 00:44:14,530
og med hele vores liv er jo,
at vi er lykkelige.
483
00:44:19,201 --> 00:44:24,581
Jeg bliver snart hertuginde
og får adgang til de kongelige.
484
00:44:24,581 --> 00:44:27,417
Men jeg forventer at blive mindre
imponeret af dem, end jeg burde,
485
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
fordi vores mor...
486
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Min mor er en dronning.
487
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Skuldrene tilbage. Hovedet højt.
488
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Du har naturligvis ret, Jinny.
489
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Alt ved den her fest er irrelevant
og dårlig smag.
490
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Det eneste, jeg er stolt af
i hele det her lokale, er mine piger.
491
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Jeg begge to.
492
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
Men jeg forbeholder mine undskyldninger
og min skam
493
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
til de år, jeg brugte på at gå op i,
hvad folk tænkte om mig.
494
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
Og måske en enkelt aften i Saratoga,
hvor jeg klatrede over en mur
495
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
og kom til at vise borgmesteren
mine næstbedste underklæder.
496
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Lavinia, den her fest
er vist under vores værdighed.
497
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
- Men det er din fest.
- Vi går ud af lokalet.
498
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
- Okay.
- Bare...
499
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Tror du, at alt ordner sig, Lavinia?
500
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Det aner jeg ikke. Slet ikke.
501
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Tracy er ikke altid en god mand.
502
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
Det er de så sjældent.
Hvad kan vi stille op?
503
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Vi kan gøre vores bedste
for at være voksne.
504
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Jeg kan ikke bare flytte til New York.
505
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Hvorfor ikke? Kom nu, Dicky.
Vi kunne blive her.
506
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Jeg kan ikke være i det hjem.
Jeg kan ikke leve der.
507
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
Og jeg vil ikke lade din familie
slukke Minnies gnist.
508
00:46:49,601 --> 00:46:51,520
Du har besluttet, at du ikke
har noget valg, og det er op til dig.
509
00:46:51,520 --> 00:46:53,146
Men jeg har et valg.
510
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Jeg skal bare beslutte mig.
511
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Mor, jeg rejser tilbage til England
med pigerne. For at være hos Jinny.
512
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Og finde en mand, hvis jeg kan.
Og Mabel kan tage med.
513
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Åh, Lizzy, sådan skal det lyde.
514
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Jeg tror på dig. Det gør jeg.
515
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
- Tak.
- Selv tak.
516
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Hertuginde Nan,
hvornår rejser vi tilbage til England?
517
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Åh, Lizzy, gudskelov.
518
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Mor, tidligere...
519
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Har du det godt, Mabel? Har du?
520
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
- Mine piger skal have det godt.
- Ja, bestemt.
521
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Men mor, hør her... Ovenpå...
522
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Tag dit sjal ordentligt på,
og så taler vi ikke mere om det.
523
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Hvordan finder vi dig en mand,
hvis du kun har sjalet halvt på?
524
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Så Nan fortalte ham det ikke?
525
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Får vi stadig en hertug i familien?
526
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Jeg kan ikke det her længere, Tracy.
Det er slut.
527
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Tror du, at nogen ville kigge
til din side, hvis du var alene?
528
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Eller bare åbne døren for dig?
529
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Det ville jo ikke engang have dig
tilbage i Saratoga, Patti.
530
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
Du ved, hvor forvirret du bliver.
531
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Du overlever aldrig.
532
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Hun spurgte ind til hende.
Hendes rigtige mor.
533
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Og du fortalte vel ikke sandheden?
534
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
Nej, selvfølgelig ikke.
Hvad tror du om mig?
535
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith