1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Tead ütlust poti vahtimise kohta?
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Nad on nii hiljaks jäänud.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Mõne tunni pärast täitub maja
New Yorgi koorekihiga.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Ma ütleks,
et New Yorgi koorekiht on juba kohal.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Ajad mu kleidi kortsu.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Tänan, härra kolonel.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Mul on ükspuha teiste tulemisest.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Pr Paramore ütles tegelikult,
et ootab pidu pikisilmi.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Aga mul on neist kõigist ükspuha.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Patti, mõlemat tütart saatis edu.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Isegi ajalehed
said hertsogi saabumisest haisu ninna.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
HERTSOG NEW YORGIS
AASTA ARMULUGU
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Tore, et pakud mulle
Theo äraolekul seltsi. Kas sul on igav?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Üldsegi mitte.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Minul on.
Ja tavaliselt pole mul sinuga igav.
16
00:01:58,285 --> 00:02:00,204
Lootsin meelt lahutavat vestlust,
17
00:02:00,204 --> 00:02:02,331
aga pajatad haruldaselt vähe
kõmulisi lugusid.
18
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Lihtsalt väsinud.
Tead isegi neid hiliseid õhtuid.
19
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Mitte viimasel ajal, kahjuks.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Aga asi pole selles. Kas oled armunud?
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Kuidas palun?
22
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Su ema hoidis õlgu sedasi,
kui ta su isaga tutvus.
23
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
Ema tundes oli tegu tantsuvigastusega.
24
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guy, küsin viisakaimal moel,
mida sa siin nende õlgadega teed?
25
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Mida sa ootad?
26
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo on hertsog, vaene lambuke.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
Tema peab vaevama end
sobiliku tüdruku ootamisega.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Ma ei tea, kas oled märganud,
aga sa pole nii tähtis.
29
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Tänan.
30
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Kui ta sulle sobib,
31
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
siis ära ole nagu oma isa
ega oota elu möödumist.
32
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Su ema haaras elul sarvist.
33
00:02:50,838 --> 00:02:53,090
Kui ta su isaga järve ääres tutvus,
34
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
ei jäänud ta su isa lähenemist ootama.
35
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Ta avaldas oma armastust kirjas.
36
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
Kirjutas sealsamas kaldal valmis
ja edastas selle talle.
37
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Su vanaema oli marus.
38
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
Aga su isa armastas teda terve elu.
39
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Me kõik armastasime.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Elu ilma armastuseta on poolik elu.
41
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
Ja luban sulle eaka naisena, Guy,
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
et saad kaua surnud olla
ja veel kauem saad olla vana.
43
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Ulata nüüd kartuleid.
44
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
Aitäh.
- Võta heaks.
45
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}MU KÕIGE KALLIMALE NANILE
46
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
MINU TUNDEID SINU VASTU
47
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
EI SAA ENAM SALADUSES HOIDA
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
EDITH WHARTONI ROMAANI AINETEL
49
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Mis kell juba on?
50
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
Kullake. Tere tulemast koju.
- Hei, paps.
51
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Nan. Tulge, mu tüdrukud.
52
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Kas ta teeb oma naljakat kätetantsu?
53
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Minge.
54
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Mu pisitüdrukud.
55
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Mu kaks pisitüdrukut on kodus!
56
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
Kolonel.
- Jah.
57
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Pr St. George. Rõõm on teiega tutvuda.
58
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Meil on samuti rõõm tutvuda.
59
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Pean sind embama!
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Nii rõõm on sinuga tutvuda.
61
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
Ja Jinny napsas lordi ära.
62
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Vaata aga, Madison Avenue!
63
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Võtame teie kotid.
64
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Ei, me ei tahtnud tüli teha.
Seega peatume Grandis.
65
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
Grandis. Väga mõnus.
66
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
Keegi tahab tere öelda.
- Kõik on kohal.
67
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
Kas tahad teda hoida?
- Jah, palun.
68
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Prl Testvalley, mu mõlemad tütred
on õnnelikud ja neil on kõik hästi
69
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
ning see on tänu teile.
70
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Jah.
71
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Mõistagi anname endast parima,
aga tean, et oled harjunud enamaga.
72
00:06:42,819 --> 00:06:44,655
Valisime kogu mööbli ise
73
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
ja kardan, et maalid pole põrmugi vanad.
74
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Kas see on tuvi puuris?
- Jah.
75
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Korraldame peo toidu ja inimestega...
76
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Ei, teame, mis on pidu.
Miks me seda korraldame?
77
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
Et teid koju tervitada.
78
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
Nii paljud on lubanud tulla,
sa ei kujuta ettegi.
79
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Astorid, Cliffordid.
Võibolla isegi Paramore'id.
80
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
Aga miks tuvi puuris on?
81
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Pr Cooper-Lockhartil oli haigur.
Linnud on moes.
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Ja mu värvivalik on seotud tuvidega.
83
00:07:13,141 --> 00:07:15,394
Suurepärane. Kes soovib meestejooki,
84
00:07:15,394 --> 00:07:19,147
eemal sellest säutsumisest? Härrased.
85
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Neiud, kähku. Peate end pesema.
86
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Palun vabandust.
Ma ei teadnud, et tuleb pidu...
87
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Ei, see on huvitav.
Kas tuvid lastakse mingil hetkel välja?
88
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Kas proua Tähtis Nina võtab haigru kaasa?
89
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Usun, et kõik on võimalik.
90
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Kullake, palun sind.
Külalised saabuvad iga hetk
91
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
ja tahan sind kõigile näidata.
- Miks?
92
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Sest olen su ema.
93
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Vaata aga, kes vestlust labaseks muudab.
94
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
95
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
Lizzy.
- Lizzy!
96
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
Igatsesin sind. Tere.
- Tere.
97
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
Rõõm sind näha.
- Mida sa teinud oled?
98
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
Või küsin, kellega seda teinud oled?
- Jaa!
99
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Kes on see õnnelik mees,
kes sind meist eemal hoiab?
100
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
Ma ei hooli poistest ja abielust.
101
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Lizzy? Kes Lizzy varastas?
102
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
Niisiis, peagi algab pidu.
103
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
Nii et paneme teid riidesse.
104
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Rõõm sind kodus näha.
105
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Härrased, kas võtame?
106
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Vabandust.
Palusin vist teil telegrammi saata.
107
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Jah, härra.
- Tahan seda tagasi.
108
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Pean selle tagasi saama. Ma pean...
109
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
Selle transkribeerimine võttis aega.
See polnud ka odav, kuna oli nii pikk.
110
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Selge.
111
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Selge. Jah, see oli pikk kiri.
112
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Suur tänu.
113
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Palun vabandust, et...
114
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
MAKSTUD
115
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}PRL ANNABEL ST GEORGE'ILE
NEW YORK
116
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Mu kaks lemmiktantsijat. Minge lõbutsege.
117
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Hertsog.
118
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Kas õige on hertsog või hertsug?
119
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
Vahet pole, said napsi?
Vabanda, et see pole tee.
120
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Kas Nan liitub meiega?
121
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Ta teeb kindlasti kuskil pahandusi.
122
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Kuidas sa meie pisikese
vaba hinge nõusse said?
123
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Hetkest, kui ta kõndima õppis,
pole keegi sammu pidanud.
124
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Ma vist loodan lihtsalt tema kõrval käia.
125
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Kena. Kenasti öeldud, Nanil on vedanud.
126
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Tere tulemast, pr Paramore.
Tean, kui nõutud te olete.
127
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Me ei saanud tulemata jätta.
128
00:10:55,113 --> 00:10:58,075
Näen, et valisid tuvid.
129
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astoritel olid kõigest kanaarilinnud
ja nad nägid viletsad välja.
130
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Kanaarilinnud või Astorid?
131
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Mõlemad.
132
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Palju õnne, pr St. George.
Olete kaugele jõudnud.
133
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
134
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
135
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Eks ma ootan siis siin.
136
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Nan, ütlesid, et ei tee seda täna.
137
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Nüüd, kus olen siin,
ei saa ma lihtsalt teeselda.
138
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Tüdrukud.
139
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
Tüdrukud.
140
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Mul on nende üle hea meel.
141
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Minu arust on tuvid liig,
ent Patricia pole iial end tagasi hoidnud.
142
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
Kes seda New Yorgis teeks?
143
00:12:01,305 --> 00:12:05,184
Mina tema asemel... Lizzy, kui sa poleks...
- Perele pettumust valmistanud?
144
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Kõiki alt vedanud?
145
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Otsustanud mis iganes põhjusel,
tervise või ärevuse pärast,
146
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
sealt lahkuda,
peaksime võibolla meie sellist pidu.
147
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Ma lihtsalt ütlen, et sina olid
sel balli trepil kõige ihaldusväärsem.
148
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Kõik ütlesid seda. Kui sa vaid nõustuksid
Inglismaale naasma ja üritaksid...
149
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
Mida?
- Jaa, ta keeldub.
150
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Kohtunud nüüd kuningannaga,
peab ta end selleks.
151
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
Kui mu tütred oleks...
- Leplikumad?
152
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Kuulekamad?
- Sümpaatsemad!
153
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Jah, sundisite mind seda ütlema.
Ütlesin seda, sümpaatsemad.
154
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
Pean Jinny üles leidma.
- Oota, Lizzy.
155
00:12:41,595 --> 00:12:45,807
Ütlen lihtsalt,
et kui oleksite olnud veidi avatumad,
156
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
võinuks see olla meie pidu.
157
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Jah. Aga ilma tuvideta, eks?
158
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Tuvid on liig, kindla peale.
159
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
Tead, et viisakas ühiskonnas
ei jooda tegelikult oma jooki.
160
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Ma usun, et jooke juuakse, ema.
161
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Mabel, olin ka kunagi tüdruk
ja pidasin end targaks.
162
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Kardan, et lõpuks oled sunnitud mõistma,
et sa ei tea midagi.
163
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Kui teised Inglismaale naasevad,
jääd sina minuga.
164
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
Mida? Ei, ma ei saa.
165
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
Kui Lizzy jääb siia, jääd sina ka.
166
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Mida inimesed ütlevad,
kui mu tütred eri mandritel on.
167
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Su õde rikkus kõigi jaoks kõik ära.
168
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Ema, palun sind, ta...
169
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Nan, mis lahti?
170
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Kõik on seal.
171
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Ma pole sulle keegi.
Sa pole iial mu ema olnud.
172
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Kõik, mida oled mulle terve elu rääkinud,
on täielik...
173
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Jinny, mine alla, palun.
174
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Anna andeks. See on minu viga.
175
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
See ei puuduta vigu, kullake.
Mine nüüd alla ja naudi oma hetke.
176
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Õlad tahapoole. Pea püsti.
177
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Vabandust!
178
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Vabandust.
179
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
Me pole vist kohtunud.
180
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
Elizabeth. Lizzy.
- Rõõm tutvuda.
181
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Siin sa oled. Anna andeks.
182
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
Ma... Kas sul on lõbus?
- Jah.
183
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Tutvusin just Elizabethiga.
184
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Aga sa tunned Lizzyt.
Ta peatus Runnymede'is teie majas.
185
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Tol nädalavahetusel
oli seal palju inimesi.
186
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Mõistagi, ma...
187
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
Me jooksime kõik ringi.
188
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
See kõik on nii ähmane.
189
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Vabandust, ma...
190
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Vabandage.
191
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Kui ma poleks iial sündinud
või mind poleks olemas olnud...
192
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Palun ära tee seda.
193
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
See olnuks lihtsam.
Sinul ja isal olnuks parem.
194
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Küllap terves peres sosistati, pilgati
195
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
ja lõpetati rääkimine, kui tuppa astusin.
196
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
See polnud kunagi nii.
197
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Miks sa valetasid? Iga hommik ärkasid
ja veetsid terve päeva mulle valetades.
198
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
Järgmisel hommikul ärkasid
ja valetasid mulle uuesti.
199
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
Kullake, oleme teinud vigu.
- Sina oled teinud vigu.
200
00:15:58,458 --> 00:16:00,961
Ma pole sinu laps. Mul pole sinu silmad.
201
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Mul pole sinu käed ega jalad.
202
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
Pole ime, et olin lapsena isale lähedasem.
203
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Tundsin süümepiinu,
et mind tema kojutulek sedavõrd rõõmustas.
204
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Aga põhjus oli selles, et ta oli mu isa
ja sina polnud keegi. Sa pole mulle keegi.
205
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
Palun oota...
- Arvasin, et siin hakkab parem.
206
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Et kui ma sinuga räägin...
207
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Aga sa eputad minuga kogu New Yorgi ees
ja sunnid mind valetama
208
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
ning ma ei saa sind vaadata.
209
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Peame lihtsalt maha rahunema.
Kallis, tule istu.
210
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Su isa hoolitseb Theo eest.
Saame lihtsalt rääkida.
211
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Sunnid mind ka Theole valetama.
212
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Kuidas abiellume, kui ta ei tea, kes olen?
213
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Ma ei tea seda isegi.
Kogu mu elu on olnud vale.
214
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Ma pean talle tõtt rääkima.
215
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan?
216
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
217
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
218
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Pr St. George, kas võin...
219
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Siin sa oled. Ma olen tahtnud...
- Mitte praegu, Lavinia.
220
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
221
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
Siin ta on, kõige kaunim pruudi ema,
222
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
keda eal näinud olen.
- Ei, lõpeta. Kus Nan on?
223
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
Sa tead, et on aeg...
- Pean minema.
224
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Daamid ja härrad,
teame, kui löödud te olite,
225
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
kui aasta pulmast ilma jäite.
226
00:18:00,289 --> 00:18:01,957
Pakume midagi peaaegu sama head.
227
00:18:01,957 --> 00:18:05,085
Palun aidake mul
New Yorgile vääriliselt tervitada
228
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
lord ja leedi Seadowni.
229
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Esimest tantsu pole olnud,
kuni te pole seda New Yorgis teinud.
230
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Tule. Näitame lastele,
kuidas see käib, Patti.
231
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Tracy, me peame rääkima.
232
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Lase mind lahti!
233
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
Põrgu päralt, Patti.
234
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
Kui sa ei taha tantsida, pead lihtsalt...
235
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan teab.
236
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
Küllap arvasid nad, et meid oleks tore...
237
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Kõigile näidata?
Lavastada võlts esimene tants?
238
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Küllap on see kohane,
sest Ameerikas on kõik reproduktsioon.
239
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Kas hertsog teab?
240
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Nan lubas talle rääkida.
241
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
Siis on ta rumal. Ta jääb hertsogist ilma.
242
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Hertsog ei saaks sellise neiuga abielluda.
243
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
Aga Nan? Aga mina?
- Hea küll.
244
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Ajan selle asja korda.
245
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
See pole üks neid hetki,
kui saad ta lihtsalt naerma ajada, Tracy.
246
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
Kui saate koos maailma pilgata
247
00:19:57,906 --> 00:20:00,951
ja irvitada,
kui tobe ning naljakas ma olen.
248
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
See on täielikult sinu süü.
249
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
On sul aimu, mida oleme pidanud ohverdama,
et sina saaksid uskuda,
250
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
et võid teha, mida tahad?
251
00:20:10,002 --> 00:20:14,548
Pean ütlema, et kui seda pidu vaatan,
kõigi nende orhideede, toidu ja mööbliga,
252
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
ei tundu mulle, et keegi midagi ohverdaks.
253
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
Mind ei koti põrmugi see mööbel.
Mitte põrmugi!
254
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Muutsid meid valetajateks!
255
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Olen võidelnud, et peret koos hoida,
ja jätkan seda edaspidi.
256
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
Ja kui kõik laabub, siis tänu minule.
257
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Ma armastan New Yorki!
258
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
New York armastab sind.
259
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Ma saan siin hingata.
260
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Tunnen end vabana.
261
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Täpselt nagu...
262
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
Täpselt nagu siis,
kui sain lapsena ringi joosta,
263
00:20:51,043 --> 00:20:54,463
terve päeva, kui ma ei pidanud kandma
nii kitsaid pükse.
264
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Meeldid mulle lohvakamates pükstes.
265
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Jeerum, kas mäletad neid öid enne pulmi?
266
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
Need pärastlõunad.
267
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Need hommikud.
268
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Kas peaksime...
269
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
St. George'ide majas?
270
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Conchita, oleme siiski Ameerikas.
271
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
Vabade maa.
272
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Tule.
273
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
Jinny.
- Siin sa oled.
274
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
Tahtsime sulle õnne soovida.
- Palju õnne.
275
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Abiellusid tõelise inglise härraga.
Lausa lordiga.
276
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
Kuulsime, et te kaks...
- Abiellusite salaja!
277
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Nii romantiline.
- Nii vapustav.
278
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Kuidas Inglismaa on? Kas elate palees?
279
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Kas kõik on hästi vana?
280
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
On küll. Aga vana ja kaunis,
mitte vana ja räpane.
281
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lordidel ja leedidel on peen maitse.
282
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Teadsin alati, et Jinny jõuab kaugele.
283
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
Kui ei öelnud, siis mõtlesin seda.
- Tõsi.
284
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
Ja mina samuti.
- Ja see kleit, Jinny, on nii elegantne.
285
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Nii elegantne.
286
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Jah, usun, et ütlesin juba seda.
287
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
Lizzy, mis mängu sa mängid?
288
00:22:26,513 --> 00:22:28,891
Kui peame emaga siia jääma, siis ma suren.
289
00:22:28,891 --> 00:22:30,184
Sa ei sure.
290
00:22:30,184 --> 00:22:31,768
Kuidas sa tead? Võin surra.
291
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
See kõik tundus vanasti nii tuttav ja...
- Turvaline.
292
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
Jah. Ja nüüd on see...
- Teistmoodi.
293
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Kas asi on selles, et Seadown valis tema?
294
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Mabel, oled emale palju sarnasem,
kui sa ette kujutad,
295
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
kuna sa ei tea mitte millestki
mitte midagi.
296
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
ESIUKS
297
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
Niisiis, räägi meile oma...
- Suures lossist.
298
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
See pole tegelikult loss.
- Kuidas seda kutsutakse?
299
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintageli loss.
300
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
St. George'id ei suuda ilmselt
oma õnne uskuda.
301
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Vaata ringi. Nad kõik on nii taktitud,
kas pole? Uusrikkad?
302
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Võib öelda,
et Ameerikas on kõik uusrikkad.
303
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Vabandage, pean oma kihlatu leidma.
304
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
KONFIDENTSIAALNE
305
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
SAATJA - GUY THWARTE
306
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Kui leiad sealt arve,
mida maksta tahad, siis lase käia.
307
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
Ole lahke.
- Jinny ütles, et sul on kirju.
308
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Vanemas eas on naljakas see,
et lood, mida pidasid unustatuks,
309
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
tõstavad uuesti pead
ega tekita alati häid tundeid.
310
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Kuidas sa siis end tunned?
311
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Tahad, et räägin oma tunnetest?
Pärisid selle oma emalt.
312
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Kas tahad tõde teada?
313
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Vanana.
314
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
Ma tunnen end vanana, Nan.
315
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
Noorena tundub see võimatu, tean seda.
316
00:25:38,622 --> 00:25:40,958
Aga see, kuidas end tunned,
kui jooksed ringi, naerad
317
00:25:41,667 --> 00:25:43,919
ja tantsid oma sõpradega...
318
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Ühel päeval...
319
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
järgned sellele tundele kuhu iganes.
320
00:25:52,094 --> 00:25:53,303
Küsi minuvanustelt,
321
00:25:53,303 --> 00:25:56,807
me kõik lihtsalt teeskleme,
et oleme täiskasvanud.
322
00:25:59,977 --> 00:26:02,020
Kui su vöö hakkab pigistama,
323
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
su juuksed hõrenevad
324
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
ja ühtäkki kaunis neiu naeratab sulle
ning naerab su naljade peale...
325
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
Meest ei saa süüdistada selles,
et ta seda märkab.
326
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Pagan, ta tahab, et seda märkaksid.
327
00:26:14,074 --> 00:26:18,287
Ja samal ajal on su ema endiselt
kõige kaunim naine kogu ilmas,
328
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
aga ta väsib ja on vahel pahur.
Nii et aeg-ajalt...
329
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Kus ta on? Mu päris ema.
330
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
Oh kullake...
331
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Ta pere andis teada,
et ta suri peagi pärast sinu sündi.
332
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Kes ta oli?
333
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Me...
334
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Ta oli...
335
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
See oli ammu. Ja...
336
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Milline ta välja nägi?
337
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Usun, et ta oli väga kaunis.
338
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Nii palju võin sulle öelda,
339
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
sest tead küll, vaata ennast.
340
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
Mis ta nimi oli?
341
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Me ei jõudnud korralikult tutvuda, Nan.
342
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan.
343
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Kui saan New Yorgist ja emast eemal olla,
olen palju enam mina ise.
344
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
Ma kujutan ette.
345
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
Ja mõistagi ma peaaegu ei igatsenud sind.
346
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Niisiis,
347
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
kas Inglismaal on meiesuguseid?
348
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Sinusuguseid?
349
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Peaksid neid nägema.
350
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Keegi pole minusugune.
351
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Aitäh.
352
00:28:57,946 --> 00:28:58,947
KÄTTE SAADUD
353
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Mu armsaim Nan,
354
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
mu tundeid sinu vastu
ei saa enam saladuses hoida.
355
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Ma olen nõrk. Ja ma olen segaduses.
356
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Aga, Nan,
mu armastus sinu vastu pole kumbagi.
357
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Mida ta ütles?
358
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Rääkisin nende mõlemaga.
Ema ei rääkinud ja isa ei kuulanud.
359
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Isa ütles, et neiud heidavad talle pilke
ja loodavad, et ta seda märkab.
360
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
Ja et seda ei saa süüks panna.
361
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Kuidas ema seda talub?
362
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Ta vist lihtsalt ajab oma rida.
363
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Küllap abielu muutubki selliseks.
364
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Issi jääb alati selliseks.
365
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Aga, Nan, ema, meie ema, ta...
366
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
ta armastab sind lõputult.
367
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Säti oma nägu korda, kullake.
368
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
AJALEHED
369
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
INGLISE HERTSOG
VÕTAB NEW YORGI PRUUDI
370
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}SARATOGA NEIU
ABIELLUB INGLISE HERTSOGIGA
371
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
HERTSOG - ABIELU - HERTSOGINNA
372
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Peaksid peoga ühinema.
373
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Nagu oleksin päris inimene.
374
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
Kas Minnie...
- Magab ilusti ülakorrusel.
375
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Ta on siin nii muretu.
376
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Ükski nendest lastest
ei saa iial muretu olla.
377
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
Kui kasvad Brightlingsea majas,
pole see kahjuks võimalik.
378
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
Nende leek...
379
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
kustutatakse.
380
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Me peame selle pere käest pääsema.
381
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Leedi Marable, lubage öelda,
382
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
et lord Richard on inglane,
esiklaps ja lord.
383
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Jah, aga vaata teda.
Miks ta ei peaks seda valima?
384
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Ta ei pruugi seda kodus alati tunda,
ent Inglismaal on tal võimu.
385
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Ükski inglane
ei eelista iial vabadust võimule.
386
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Kas oled midagi söönud?
387
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Mõistagi on sul õigus.
388
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Olen teinud vigu. Rohkelt.
389
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Aga ma ei usuks ema,
kes väidaks, et pole eksinud.
390
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
Ja ma andsin endast parima. Ausõna.
391
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Ma ei pruukinud sind siin kanda...
392
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
ent hetkest kui sind nägin,
olen kandnud sind siin, vannun seda.
393
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Päev, mil minu juurde tulid,
394
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
oli parim ja raskeim päev minu elus.
395
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Mu süda oli su isa pärast murtud.
396
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Ent mu südamel polnud aimugi,
mis seda ootas.
397
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Sinu silmade ja tillukeste sõrmedega...
398
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
Ja su reied mahtusid mulle pihku.
399
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
Ja ära ütle, et sul pole minu silmad,
400
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
sest vaatasin nendesse ööde kaupa,
kui sa ei uinunud.
401
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
Ja su sõrmed on minu,
sest suudlesin neid jälle ja jälle.
402
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Sa pugesid minu südamesse
403
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
ja muutsid selle suuremaks,
eredamaks ja tähtsamaks.
404
00:34:20,435 --> 00:34:23,105
Kui olid nii väike ja tahtsid ronida,
405
00:34:23,105 --> 00:34:25,023
sa tahtsid seda kogu aeg...
406
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
pöörasin ma selja,
et sa ei näeks minu hirmu.
407
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
Aga sa tundsid hirmu?
- Nalja teed?
408
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Ma olen ema ja naine.
409
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
Ja mõlemad rollid tekitavad
iga päev kabuhirmu.
410
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Aga ma ei tahtnud oma ilmega näidata,
et sinu pärast kartsin.
411
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Ma tahtsin nii väga, et oleksid kartmatu.
412
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Kui oleksid teadnud,
kui oleksime rääkinud,
413
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
oleksid sa Nan, kel on saladus.
414
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Nan, kel on küsimusi.
Nan, kes oleks teistsugune.
415
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
Ma tahtsin, et oleksid lihtsalt Nan.
416
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Võibolla oli see vale,
aga ma improviseerisin käigu pealt.
417
00:35:11,778 --> 00:35:15,949
Paps ütleb, et kõik selles maailmas
teesklevad, et on täiskasvanud.
418
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Mõistagi on tal õigus.
419
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Kuid mõni meist
teeskleb rohkem kui teised.
420
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Ja, kullake, mis Theosse puutub...
421
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
See võib tunduda vale,
422
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
seda võib isegi kutsuda valeks,
kui sõnaraamatust tähendust otsida, aga...
423
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
sa jääd temast ilma.
424
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Ja see pole vale,
kui kaitsed sellega kedagi, keda armastad.
425
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Sa võid pöörata selja,
et oma hirmu varjata.
426
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Aga Theo on aus. Ta pole nagu isa.
427
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Vahest suudad sina valesid taluda
428
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
ja oled sedasi õnnelik, kuid...
- Ma pole õnnelik.
429
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
Kallis, sina ja Jinny peate seda teadma.
430
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
Ma pole üldse selle pärast õnnelik.
431
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Aga see on minu otsus.
432
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Ma tahan enamat kui valesid täis elu.
433
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Tean, et pöörasid selja,
et saaksin vapraks, ja olengi nüüd vapper.
434
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
Enamjaolt.
Ja su selg on endiselt pööratud.
435
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Siin ta viimaks on, mu tüdruk.
436
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Niisiis, siin on meie hertsog
ja tema hertsuginna.
437
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Nüüd peate tantsima.
Andke tulla, oleme piisavalt oodanud.
438
00:37:52,564 --> 00:37:55,609
Kolonel, miks arvad,
439
00:37:55,609 --> 00:37:58,195
et need noorukid
tahavad meiesuguste vanuritega olla?
440
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
Nad on noored ja armunud.
Ilmselt mäletad seda.
441
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Andke nüüd tulla, rahvas,
see peaks olema New Yorgi pidu.
442
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan räägib talle.
443
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
Ja kahtlustan, et ta teeb õigesti.
444
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, pea hoogu.
445
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Kas oled kombes? Kas midagi juhtus?
446
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Ma armastan sind, Nan.
447
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Kas sa tahad mind?
448
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Kas sa tahad mind?
449
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Ma tahan, et ütled seda.
450
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Jah, tahan. Ma tahan sind.
451
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Tule siia.
452
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
Igatsesin sind.
- Kas see pole olnud kohutav?
453
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Kuule, ma olen tahtnud...
Kuidas abielunaise elu on, kullake?
454
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Ma olen õnnelik.
455
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Kui oleme vaid kahekesi koos,
456
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
ei tee ta muud kui hoolitseb mu eest.
- Mul on hea meel.
457
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
Ta kohtleb mind nagu...
- Nagu daami?
458
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
Muidugi.
- Päriselt?
459
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Muidugi. Vaata, olen leedi Seadown.
460
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Sa jätsid mu üksi. Jälle.
461
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Tean, palun vabandust. Ma rääkisin...
462
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
Sinu kodus, sinu perega,
463
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
kellega pole üldse lihtne,
nagu olen aru saanud.
464
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Mind hakkab tüütama kogu see kära
ja pidevad viited minu isikule.
465
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Kas abiellusid minuga vaid tiitli pärast?
466
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Ei, muidugi mitte. Ma armastan sind.
467
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
See pidu on mulle alandav. Alandav.
468
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Kogu see vulgaarne üritus,
469
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
mis on korraldatud meie auks,
kuid on kohutavalt maitsetu.
470
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Arvasin, et väärin rohkem austust.
471
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
Ma ei mõista.
- Sinult, minu abikaasalt,
472
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
ja ka sinu emalt.
473
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
Et ta otsustab tutvustada
oma väimeest New Yorgile,
474
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
eputades sedasi minu ja mu tiitliga.
See on alandav.
475
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Ei, sul on täiesti õigus.
Ja ma palun vabandust.
476
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
Mul pole tore seda öelda,
kuid su ema peab vabandust paluma.
477
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
Peo eest.
Selle farsiliku esimese tantsu eest.
478
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Just nähtud stseeni eest.
Ta peab vabandust paluma.
479
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Ega sa tõsiselt mõtle,
et ta peab päriselt vabandust paluma?
480
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Ma ei ütle sulle, mida teha, Virginia.
481
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
482
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Enne kui naaseme,
tahan sulle midagi rääkida.
483
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
Olen tahtnud sulle öelda...
- Kas oled õnnelik? Minuga.
484
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Muidugi.
485
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Siis ära ütle midagi,
mis selle rikkuda võib.
486
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Päriselt?
487
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Võiksime peagi abielluda.
488
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Kas see sobib?
489
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Ema.
490
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
See pidu, kogu see üritus,
terve pärastlõuna, see...
491
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
See on olnud kohutavalt maitsetu.
492
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
Oled Inglismaal käinud
ja tead, kuidas käituda.
493
00:43:32,321 --> 00:43:34,072
James väärib suuremat austust.
494
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Tegid talle häbi ja tegid häbi mulle.
495
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Nii et oleksin tänulik,
kui sa paluksid vabandust.
496
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Jinny, mu arm, mis sul hakkas?
497
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Peaksime kõik uuesti tantsima saama.
498
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Pr St. George, ma ei suuda teid
imelise peo eest piisavalt tänada.
499
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
Tunneme end siin abikaasaga
nii teretulnuna.
500
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Tere tulemast, muidugi. See on Jinny kodu.
501
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Küllap on merereis sind kurnanud.
502
00:44:10,400 --> 00:44:14,530
Selle peo ja meie elude eesmärk on see,
et oleksime õnnelikud.
503
00:44:19,201 --> 00:44:20,619
Minust saab peagi hertsoginna
504
00:44:21,370 --> 00:44:24,581
ja pääsen ligi kuninglikule perele.
505
00:44:24,581 --> 00:44:27,417
Aga usun, et nad avaldavad mulle
vähem muljet, kui võiks,
506
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
sest meie ema...
507
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Minu ema on kuninganna.
508
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Õlad tahapoole. Pea püsti.
509
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Mõistagi on sul õigus, Jinny.
510
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Kõik selles peos on ebaoluline
ja maitsetu.
511
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Ainus, mille üle siin uhkust tunnen,
olete teie, mu tüdrukud.
512
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Te mõlemad.
513
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
Aga hoian oma vabandused ja häbi
514
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
aastateks, kui mind kottis,
mida minust arvatakse.
515
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
Ja vahest üheks õhtuks Saratogas,
kui ronisin müüri otsa
516
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
ja kogemata oma peaaegu parimat
aluspesu meerile näitasin.
517
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Lavinia, usun,
et see pidu on allapoole meie taset.
518
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
Aga see on sinu pidu.
- Jalutame lihtsalt välja.
519
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
Olgu.
- Lihtsalt...
520
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Kas kõik laabub, Lavinia?
521
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Pole aimugi. Üldse mitte.
522
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Usun, et Tracy pole alati hea mees.
523
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
Nad on seda harva. Mida me teha saame?
524
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Anda endast parim, et täiskasvanud olla.
525
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Ma ei saa lihtsalt New Yorki kolida.
526
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Miks mitte? Palun, Dicky.
Võiksime lihtsalt siia jääda.
527
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Ma ei saa selles majas olla.
Ma ei suuda seal elada.
528
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
Ja ma ei lase su perel
Minnie leeki kustutada.
529
00:46:49,601 --> 00:46:53,146
Otsustasid, et sul pole valikut,
ja see on sinu otsus, aga mul on valik.
530
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Pean vaid otsustama, milline see on.
531
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Ema, ma naasen tüdrukutega Inglismaale.
Et saaksin Jinnyga olla.
532
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Otsin endale abikaasa, kui saan.
Ja Mabel võib minuga tulla.
533
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Lizzy, tubli otsus.
534
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Ma usun sinusse. Päriselt.
535
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Aitäh.
- Võta heaks.
536
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Hertsoginna Nan,
millal me Inglismaale naaseme?
537
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Lizzy, jumal tänatud.
538
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Ema, see, mis enne...
539
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Kas sul on kõik hästi, Mabel? Kas on?
540
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
Tahan, et mu tütardel oleks kõik hästi.
- Jah, vägagi.
541
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Aga ema, kuula mind. Ülakorrusel...
542
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Mabel, säti on sõba korda
ja sellega on sel jutul lõpp.
543
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Kuidas sulle abikaasa leiame,
kui kannad seda vaid ühel pool?
544
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Saan aru, et Nan ei rääkinud siis talle?
545
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Hertsog on endiselt perega liitumas?
546
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Ma ei suuda enam, Tracy. Sellega on lõpp.
547
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Kas arvad tõesti, et keegi
su poole vaataks, kui oleksid üksi?
548
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Avaks sulle kasvõi ukse?
549
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Sind ei võetaks
isegi Saratogas vastu, Patti.
550
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
Sa tead, milline vusserdis sa oled.
551
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Sa ei saaks iial hakkama.
552
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Mõistagi küsis Nan ta kohta.
Ta päris ema kohta.
553
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Ega sa tõtt rääkinud?
554
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
Muidugi mitte. Kelleks sa mind pead?
555
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Tõlkinud Vova Kljain