1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Tead ütlust poti vahtimise kohta? 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Nad on nii hiljaks jäänud. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Mõne tunni pärast täitub maja New Yorgi koorekihiga. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Ma ütleks, et New Yorgi koorekiht on juba kohal. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Ajad mu kleidi kortsu. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Tänan, härra kolonel. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Mul on ükspuha teiste tulemisest. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Pr Paramore ütles tegelikult, et ootab pidu pikisilmi. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Aga mul on neist kõigist ükspuha. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Patti, mõlemat tütart saatis edu. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Isegi ajalehed said hertsogi saabumisest haisu ninna. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 HERTSOG NEW YORGIS AASTA ARMULUGU 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Tore, et pakud mulle Theo äraolekul seltsi. Kas sul on igav? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Üldsegi mitte. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Minul on. Ja tavaliselt pole mul sinuga igav. 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 Lootsin meelt lahutavat vestlust, 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 aga pajatad haruldaselt vähe kõmulisi lugusid. 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Lihtsalt väsinud. Tead isegi neid hiliseid õhtuid. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Mitte viimasel ajal, kahjuks. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Aga asi pole selles. Kas oled armunud? 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Kuidas palun? 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Su ema hoidis õlgu sedasi, kui ta su isaga tutvus. 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 Ema tundes oli tegu tantsuvigastusega. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, küsin viisakaimal moel, mida sa siin nende õlgadega teed? 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Mida sa ootad? 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo on hertsog, vaene lambuke. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 Tema peab vaevama end sobiliku tüdruku ootamisega. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Ma ei tea, kas oled märganud, aga sa pole nii tähtis. 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Tänan. 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Kui ta sulle sobib, 31 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 siis ära ole nagu oma isa ega oota elu möödumist. 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Su ema haaras elul sarvist. 33 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 Kui ta su isaga järve ääres tutvus, 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 ei jäänud ta su isa lähenemist ootama. 35 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Ta avaldas oma armastust kirjas. 36 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Kirjutas sealsamas kaldal valmis ja edastas selle talle. 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Su vanaema oli marus. 38 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 Aga su isa armastas teda terve elu. 39 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Me kõik armastasime. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Elu ilma armastuseta on poolik elu. 41 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 Ja luban sulle eaka naisena, Guy, 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 et saad kaua surnud olla ja veel kauem saad olla vana. 43 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Ulata nüüd kartuleid. 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 Aitäh. - Võta heaks. 45 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}MU KÕIGE KALLIMALE NANILE 46 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 MINU TUNDEID SINU VASTU 47 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 EI SAA ENAM SALADUSES HOIDA 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 EDITH WHARTONI ROMAANI AINETEL 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Mis kell juba on? 50 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 Kullake. Tere tulemast koju. - Hei, paps. 51 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. Tulge, mu tüdrukud. 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Kas ta teeb oma naljakat kätetantsu? 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Minge. 54 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Mu pisitüdrukud. 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Mu kaks pisitüdrukut on kodus! 56 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 Kolonel. - Jah. 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Pr St. George. Rõõm on teiega tutvuda. 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Meil on samuti rõõm tutvuda. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Pean sind embama! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Nii rõõm on sinuga tutvuda. 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 Ja Jinny napsas lordi ära. 62 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Vaata aga, Madison Avenue! 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Võtame teie kotid. 64 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Ei, me ei tahtnud tüli teha. Seega peatume Grandis. 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 Grandis. Väga mõnus. 66 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 Keegi tahab tere öelda. - Kõik on kohal. 67 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 Kas tahad teda hoida? - Jah, palun. 68 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Prl Testvalley, mu mõlemad tütred on õnnelikud ja neil on kõik hästi 69 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 ning see on tänu teile. 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Jah. 71 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Mõistagi anname endast parima, aga tean, et oled harjunud enamaga. 72 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 Valisime kogu mööbli ise 73 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 ja kardan, et maalid pole põrmugi vanad. 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Kas see on tuvi puuris? - Jah. 75 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Korraldame peo toidu ja inimestega... 76 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Ei, teame, mis on pidu. Miks me seda korraldame? 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 Et teid koju tervitada. 78 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Nii paljud on lubanud tulla, sa ei kujuta ettegi. 79 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astorid, Cliffordid. Võibolla isegi Paramore'id. 80 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Aga miks tuvi puuris on? 81 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Pr Cooper-Lockhartil oli haigur. Linnud on moes. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Ja mu värvivalik on seotud tuvidega. 83 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Suurepärane. Kes soovib meestejooki, 84 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 eemal sellest säutsumisest? Härrased. 85 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Neiud, kähku. Peate end pesema. 86 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Palun vabandust. Ma ei teadnud, et tuleb pidu... 87 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Ei, see on huvitav. Kas tuvid lastakse mingil hetkel välja? 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Kas proua Tähtis Nina võtab haigru kaasa? 89 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Usun, et kõik on võimalik. 90 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Kullake, palun sind. Külalised saabuvad iga hetk 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 ja tahan sind kõigile näidata. - Miks? 92 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Sest olen su ema. 93 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Vaata aga, kes vestlust labaseks muudab. 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 Lizzy. - Lizzy! 96 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 Igatsesin sind. Tere. - Tere. 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 Rõõm sind näha. - Mida sa teinud oled? 98 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 Või küsin, kellega seda teinud oled? - Jaa! 99 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Kes on see õnnelik mees, kes sind meist eemal hoiab? 100 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Ma ei hooli poistest ja abielust. 101 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Lizzy? Kes Lizzy varastas? 102 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 Niisiis, peagi algab pidu. 103 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Nii et paneme teid riidesse. 104 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Rõõm sind kodus näha. 105 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Härrased, kas võtame? 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Vabandust. Palusin vist teil telegrammi saata. 107 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Jah, härra. - Tahan seda tagasi. 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Pean selle tagasi saama. Ma pean... 109 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 Selle transkribeerimine võttis aega. See polnud ka odav, kuna oli nii pikk. 110 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Selge. 111 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Selge. Jah, see oli pikk kiri. 112 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Suur tänu. 113 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Palun vabandust, et... 114 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 MAKSTUD 115 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}PRL ANNABEL ST GEORGE'ILE NEW YORK 116 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Mu kaks lemmiktantsijat. Minge lõbutsege. 117 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Hertsog. 118 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Kas õige on hertsog või hertsug? 119 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Vahet pole, said napsi? Vabanda, et see pole tee. 120 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Kas Nan liitub meiega? 121 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Ta teeb kindlasti kuskil pahandusi. 122 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Kuidas sa meie pisikese vaba hinge nõusse said? 123 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Hetkest, kui ta kõndima õppis, pole keegi sammu pidanud. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Ma vist loodan lihtsalt tema kõrval käia. 125 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Kena. Kenasti öeldud, Nanil on vedanud. 126 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Tere tulemast, pr Paramore. Tean, kui nõutud te olete. 127 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Me ei saanud tulemata jätta. 128 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 Näen, et valisid tuvid. 129 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astoritel olid kõigest kanaarilinnud ja nad nägid viletsad välja. 130 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Kanaarilinnud või Astorid? 131 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Mõlemad. 132 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Palju õnne, pr St. George. Olete kaugele jõudnud. 133 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 134 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 135 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Eks ma ootan siis siin. 136 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Nan, ütlesid, et ei tee seda täna. 137 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Nüüd, kus olen siin, ei saa ma lihtsalt teeselda. 138 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Tüdrukud. 139 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Tüdrukud. 140 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Mul on nende üle hea meel. 141 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Minu arust on tuvid liig, ent Patricia pole iial end tagasi hoidnud. 142 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 Kes seda New Yorgis teeks? 143 00:12:01,305 --> 00:12:05,184 Mina tema asemel... Lizzy, kui sa poleks... - Perele pettumust valmistanud? 144 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Kõiki alt vedanud? 145 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Otsustanud mis iganes põhjusel, tervise või ärevuse pärast, 146 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 sealt lahkuda, peaksime võibolla meie sellist pidu. 147 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Ma lihtsalt ütlen, et sina olid sel balli trepil kõige ihaldusväärsem. 148 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Kõik ütlesid seda. Kui sa vaid nõustuksid Inglismaale naasma ja üritaksid... 149 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 Mida? - Jaa, ta keeldub. 150 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Kohtunud nüüd kuningannaga, peab ta end selleks. 151 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 Kui mu tütred oleks... - Leplikumad? 152 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 Kuulekamad? - Sümpaatsemad! 153 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Jah, sundisite mind seda ütlema. Ütlesin seda, sümpaatsemad. 154 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 Pean Jinny üles leidma. - Oota, Lizzy. 155 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 Ütlen lihtsalt, et kui oleksite olnud veidi avatumad, 156 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 võinuks see olla meie pidu. 157 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Jah. Aga ilma tuvideta, eks? 158 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Tuvid on liig, kindla peale. 159 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 Tead, et viisakas ühiskonnas ei jooda tegelikult oma jooki. 160 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Ma usun, et jooke juuakse, ema. 161 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Mabel, olin ka kunagi tüdruk ja pidasin end targaks. 162 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Kardan, et lõpuks oled sunnitud mõistma, et sa ei tea midagi. 163 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Kui teised Inglismaale naasevad, jääd sina minuga. 164 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Mida? Ei, ma ei saa. 165 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Kui Lizzy jääb siia, jääd sina ka. 166 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Mida inimesed ütlevad, kui mu tütred eri mandritel on. 167 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Su õde rikkus kõigi jaoks kõik ära. 168 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Ema, palun sind, ta... 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Nan, mis lahti? 170 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Kõik on seal. 171 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Ma pole sulle keegi. Sa pole iial mu ema olnud. 172 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Kõik, mida oled mulle terve elu rääkinud, on täielik... 173 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Jinny, mine alla, palun. 174 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Anna andeks. See on minu viga. 175 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 See ei puuduta vigu, kullake. Mine nüüd alla ja naudi oma hetke. 176 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Õlad tahapoole. Pea püsti. 177 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Vabandust! 178 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Vabandust. 179 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Me pole vist kohtunud. 180 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Elizabeth. Lizzy. - Rõõm tutvuda. 181 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Siin sa oled. Anna andeks. 182 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 Ma... Kas sul on lõbus? - Jah. 183 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Tutvusin just Elizabethiga. 184 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Aga sa tunned Lizzyt. Ta peatus Runnymede'is teie majas. 185 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Tol nädalavahetusel oli seal palju inimesi. 186 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Mõistagi, ma... 187 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Me jooksime kõik ringi. 188 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 See kõik on nii ähmane. 189 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Vabandust, ma... 190 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Vabandage. 191 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Kui ma poleks iial sündinud või mind poleks olemas olnud... 192 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Palun ära tee seda. 193 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 See olnuks lihtsam. Sinul ja isal olnuks parem. 194 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Küllap terves peres sosistati, pilgati 195 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 ja lõpetati rääkimine, kui tuppa astusin. 196 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 See polnud kunagi nii. 197 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Miks sa valetasid? Iga hommik ärkasid ja veetsid terve päeva mulle valetades. 198 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 Järgmisel hommikul ärkasid ja valetasid mulle uuesti. 199 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 Kullake, oleme teinud vigu. - Sina oled teinud vigu. 200 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Ma pole sinu laps. Mul pole sinu silmad. 201 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Mul pole sinu käed ega jalad. 202 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Pole ime, et olin lapsena isale lähedasem. 203 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Tundsin süümepiinu, et mind tema kojutulek sedavõrd rõõmustas. 204 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Aga põhjus oli selles, et ta oli mu isa ja sina polnud keegi. Sa pole mulle keegi. 205 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Palun oota... - Arvasin, et siin hakkab parem. 206 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Et kui ma sinuga räägin... 207 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Aga sa eputad minuga kogu New Yorgi ees ja sunnid mind valetama 208 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 ning ma ei saa sind vaadata. 209 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Peame lihtsalt maha rahunema. Kallis, tule istu. 210 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Su isa hoolitseb Theo eest. Saame lihtsalt rääkida. 211 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Sunnid mind ka Theole valetama. 212 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Kuidas abiellume, kui ta ei tea, kes olen? 213 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Ma ei tea seda isegi. Kogu mu elu on olnud vale. 214 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Ma pean talle tõtt rääkima. 215 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? 216 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 217 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 218 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Pr St. George, kas võin... 219 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Siin sa oled. Ma olen tahtnud... - Mitte praegu, Lavinia. 220 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 221 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Siin ta on, kõige kaunim pruudi ema, 222 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 keda eal näinud olen. - Ei, lõpeta. Kus Nan on? 223 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 Sa tead, et on aeg... - Pean minema. 224 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Daamid ja härrad, teame, kui löödud te olite, 225 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 kui aasta pulmast ilma jäite. 226 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 Pakume midagi peaaegu sama head. 227 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 Palun aidake mul New Yorgile vääriliselt tervitada 228 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 lord ja leedi Seadowni. 229 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Esimest tantsu pole olnud, kuni te pole seda New Yorgis teinud. 230 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Tule. Näitame lastele, kuidas see käib, Patti. 231 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Tracy, me peame rääkima. 232 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Lase mind lahti! 233 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 Põrgu päralt, Patti. 234 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Kui sa ei taha tantsida, pead lihtsalt... 235 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan teab. 236 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Küllap arvasid nad, et meid oleks tore... 237 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Kõigile näidata? Lavastada võlts esimene tants? 238 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Küllap on see kohane, sest Ameerikas on kõik reproduktsioon. 239 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Kas hertsog teab? 240 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Nan lubas talle rääkida. 241 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Siis on ta rumal. Ta jääb hertsogist ilma. 242 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Hertsog ei saaks sellise neiuga abielluda. 243 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Aga Nan? Aga mina? - Hea küll. 244 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Ajan selle asja korda. 245 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 See pole üks neid hetki, kui saad ta lihtsalt naerma ajada, Tracy. 246 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Kui saate koos maailma pilgata 247 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 ja irvitada, kui tobe ning naljakas ma olen. 248 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 See on täielikult sinu süü. 249 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 On sul aimu, mida oleme pidanud ohverdama, et sina saaksid uskuda, 250 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 et võid teha, mida tahad? 251 00:20:10,002 --> 00:20:14,548 Pean ütlema, et kui seda pidu vaatan, kõigi nende orhideede, toidu ja mööbliga, 252 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 ei tundu mulle, et keegi midagi ohverdaks. 253 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 Mind ei koti põrmugi see mööbel. Mitte põrmugi! 254 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Muutsid meid valetajateks! 255 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Olen võidelnud, et peret koos hoida, ja jätkan seda edaspidi. 256 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Ja kui kõik laabub, siis tänu minule. 257 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Ma armastan New Yorki! 258 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 New York armastab sind. 259 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Ma saan siin hingata. 260 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Tunnen end vabana. 261 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Täpselt nagu... 262 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 Täpselt nagu siis, kui sain lapsena ringi joosta, 263 00:20:51,043 --> 00:20:54,463 terve päeva, kui ma ei pidanud kandma nii kitsaid pükse. 264 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Meeldid mulle lohvakamates pükstes. 265 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Jeerum, kas mäletad neid öid enne pulmi? 266 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 Need pärastlõunad. 267 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Need hommikud. 268 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Kas peaksime... 269 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 St. George'ide majas? 270 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Conchita, oleme siiski Ameerikas. 271 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 Vabade maa. 272 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Tule. 273 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 Jinny. - Siin sa oled. 274 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 Tahtsime sulle õnne soovida. - Palju õnne. 275 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Abiellusid tõelise inglise härraga. Lausa lordiga. 276 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 Kuulsime, et te kaks... - Abiellusite salaja! 277 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Nii romantiline. - Nii vapustav. 278 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Kuidas Inglismaa on? Kas elate palees? 279 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Kas kõik on hästi vana? 280 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 On küll. Aga vana ja kaunis, mitte vana ja räpane. 281 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lordidel ja leedidel on peen maitse. 282 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Teadsin alati, et Jinny jõuab kaugele. 283 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 Kui ei öelnud, siis mõtlesin seda. - Tõsi. 284 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 Ja mina samuti. - Ja see kleit, Jinny, on nii elegantne. 285 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Nii elegantne. 286 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Jah, usun, et ütlesin juba seda. 287 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 Lizzy, mis mängu sa mängid? 288 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 Kui peame emaga siia jääma, siis ma suren. 289 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Sa ei sure. 290 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 Kuidas sa tead? Võin surra. 291 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 See kõik tundus vanasti nii tuttav ja... - Turvaline. 292 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 Jah. Ja nüüd on see... - Teistmoodi. 293 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Kas asi on selles, et Seadown valis tema? 294 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, oled emale palju sarnasem, kui sa ette kujutad, 295 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 kuna sa ei tea mitte millestki mitte midagi. 296 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 ESIUKS 297 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 Niisiis, räägi meile oma... - Suures lossist. 298 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 See pole tegelikult loss. - Kuidas seda kutsutakse? 299 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintageli loss. 300 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. George'id ei suuda ilmselt oma õnne uskuda. 301 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Vaata ringi. Nad kõik on nii taktitud, kas pole? Uusrikkad? 302 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Võib öelda, et Ameerikas on kõik uusrikkad. 303 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Vabandage, pean oma kihlatu leidma. 304 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 KONFIDENTSIAALNE 305 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 SAATJA - GUY THWARTE 306 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Kui leiad sealt arve, mida maksta tahad, siis lase käia. 307 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 Ole lahke. - Jinny ütles, et sul on kirju. 308 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Vanemas eas on naljakas see, et lood, mida pidasid unustatuks, 309 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 tõstavad uuesti pead ega tekita alati häid tundeid. 310 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Kuidas sa siis end tunned? 311 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Tahad, et räägin oma tunnetest? Pärisid selle oma emalt. 312 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Kas tahad tõde teada? 313 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Vanana. 314 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Ma tunnen end vanana, Nan. 315 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Noorena tundub see võimatu, tean seda. 316 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 Aga see, kuidas end tunned, kui jooksed ringi, naerad 317 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 ja tantsid oma sõpradega... 318 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Ühel päeval... 319 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 järgned sellele tundele kuhu iganes. 320 00:25:52,094 --> 00:25:53,303 Küsi minuvanustelt, 321 00:25:53,303 --> 00:25:56,807 me kõik lihtsalt teeskleme, et oleme täiskasvanud. 322 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 Kui su vöö hakkab pigistama, 323 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 su juuksed hõrenevad 324 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 ja ühtäkki kaunis neiu naeratab sulle ning naerab su naljade peale... 325 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 Meest ei saa süüdistada selles, et ta seda märkab. 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Pagan, ta tahab, et seda märkaksid. 327 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 Ja samal ajal on su ema endiselt kõige kaunim naine kogu ilmas, 328 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 aga ta väsib ja on vahel pahur. Nii et aeg-ajalt... 329 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Kus ta on? Mu päris ema. 330 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Oh kullake... 331 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Ta pere andis teada, et ta suri peagi pärast sinu sündi. 332 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Kes ta oli? 333 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Me... 334 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Ta oli... 335 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 See oli ammu. Ja... 336 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Milline ta välja nägi? 337 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Usun, et ta oli väga kaunis. 338 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Nii palju võin sulle öelda, 339 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 sest tead küll, vaata ennast. 340 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Mis ta nimi oli? 341 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Me ei jõudnud korralikult tutvuda, Nan. 342 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. 343 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Kui saan New Yorgist ja emast eemal olla, olen palju enam mina ise. 344 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 Ma kujutan ette. 345 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 Ja mõistagi ma peaaegu ei igatsenud sind. 346 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Niisiis, 347 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 kas Inglismaal on meiesuguseid? 348 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Sinusuguseid? 349 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Peaksid neid nägema. 350 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Keegi pole minusugune. 351 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Aitäh. 352 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 KÄTTE SAADUD 353 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Mu armsaim Nan, 354 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 mu tundeid sinu vastu ei saa enam saladuses hoida. 355 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Ma olen nõrk. Ja ma olen segaduses. 356 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Aga, Nan, mu armastus sinu vastu pole kumbagi. 357 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Mida ta ütles? 358 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Rääkisin nende mõlemaga. Ema ei rääkinud ja isa ei kuulanud. 359 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Isa ütles, et neiud heidavad talle pilke ja loodavad, et ta seda märkab. 360 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 Ja et seda ei saa süüks panna. 361 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Kuidas ema seda talub? 362 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Ta vist lihtsalt ajab oma rida. 363 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Küllap abielu muutubki selliseks. 364 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Issi jääb alati selliseks. 365 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Aga, Nan, ema, meie ema, ta... 366 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 ta armastab sind lõputult. 367 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Säti oma nägu korda, kullake. 368 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 AJALEHED 369 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 INGLISE HERTSOG VÕTAB NEW YORGI PRUUDI 370 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}SARATOGA NEIU ABIELLUB INGLISE HERTSOGIGA 371 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 HERTSOG - ABIELU - HERTSOGINNA 372 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Peaksid peoga ühinema. 373 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Nagu oleksin päris inimene. 374 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 Kas Minnie... - Magab ilusti ülakorrusel. 375 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Ta on siin nii muretu. 376 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Ükski nendest lastest ei saa iial muretu olla. 377 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 Kui kasvad Brightlingsea majas, pole see kahjuks võimalik. 378 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Nende leek... 379 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 kustutatakse. 380 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Me peame selle pere käest pääsema. 381 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Leedi Marable, lubage öelda, 382 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 et lord Richard on inglane, esiklaps ja lord. 383 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Jah, aga vaata teda. Miks ta ei peaks seda valima? 384 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Ta ei pruugi seda kodus alati tunda, ent Inglismaal on tal võimu. 385 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Ükski inglane ei eelista iial vabadust võimule. 386 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Kas oled midagi söönud? 387 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Mõistagi on sul õigus. 388 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Olen teinud vigu. Rohkelt. 389 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Aga ma ei usuks ema, kes väidaks, et pole eksinud. 390 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Ja ma andsin endast parima. Ausõna. 391 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Ma ei pruukinud sind siin kanda... 392 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 ent hetkest kui sind nägin, olen kandnud sind siin, vannun seda. 393 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Päev, mil minu juurde tulid, 394 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 oli parim ja raskeim päev minu elus. 395 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Mu süda oli su isa pärast murtud. 396 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Ent mu südamel polnud aimugi, mis seda ootas. 397 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Sinu silmade ja tillukeste sõrmedega... 398 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 Ja su reied mahtusid mulle pihku. 399 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Ja ära ütle, et sul pole minu silmad, 400 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 sest vaatasin nendesse ööde kaupa, kui sa ei uinunud. 401 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 Ja su sõrmed on minu, sest suudlesin neid jälle ja jälle. 402 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Sa pugesid minu südamesse 403 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 ja muutsid selle suuremaks, eredamaks ja tähtsamaks. 404 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 Kui olid nii väike ja tahtsid ronida, 405 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 sa tahtsid seda kogu aeg... 406 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 pöörasin ma selja, et sa ei näeks minu hirmu. 407 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 Aga sa tundsid hirmu? - Nalja teed? 408 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Ma olen ema ja naine. 409 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Ja mõlemad rollid tekitavad iga päev kabuhirmu. 410 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Aga ma ei tahtnud oma ilmega näidata, et sinu pärast kartsin. 411 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Ma tahtsin nii väga, et oleksid kartmatu. 412 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Kui oleksid teadnud, kui oleksime rääkinud, 413 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 oleksid sa Nan, kel on saladus. 414 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan, kel on küsimusi. Nan, kes oleks teistsugune. 415 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 Ma tahtsin, et oleksid lihtsalt Nan. 416 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Võibolla oli see vale, aga ma improviseerisin käigu pealt. 417 00:35:11,778 --> 00:35:15,949 Paps ütleb, et kõik selles maailmas teesklevad, et on täiskasvanud. 418 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Mõistagi on tal õigus. 419 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Kuid mõni meist teeskleb rohkem kui teised. 420 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Ja, kullake, mis Theosse puutub... 421 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 See võib tunduda vale, 422 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 seda võib isegi kutsuda valeks, kui sõnaraamatust tähendust otsida, aga... 423 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 sa jääd temast ilma. 424 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Ja see pole vale, kui kaitsed sellega kedagi, keda armastad. 425 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Sa võid pöörata selja, et oma hirmu varjata. 426 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Aga Theo on aus. Ta pole nagu isa. 427 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Vahest suudad sina valesid taluda 428 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 ja oled sedasi õnnelik, kuid... - Ma pole õnnelik. 429 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 Kallis, sina ja Jinny peate seda teadma. 430 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Ma pole üldse selle pärast õnnelik. 431 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Aga see on minu otsus. 432 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Ma tahan enamat kui valesid täis elu. 433 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Tean, et pöörasid selja, et saaksin vapraks, ja olengi nüüd vapper. 434 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Enamjaolt. Ja su selg on endiselt pööratud. 435 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Siin ta viimaks on, mu tüdruk. 436 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Niisiis, siin on meie hertsog ja tema hertsuginna. 437 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Nüüd peate tantsima. Andke tulla, oleme piisavalt oodanud. 438 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 Kolonel, miks arvad, 439 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 et need noorukid tahavad meiesuguste vanuritega olla? 440 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 Nad on noored ja armunud. Ilmselt mäletad seda. 441 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Andke nüüd tulla, rahvas, see peaks olema New Yorgi pidu. 442 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan räägib talle. 443 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 Ja kahtlustan, et ta teeb õigesti. 444 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, pea hoogu. 445 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Kas oled kombes? Kas midagi juhtus? 446 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Ma armastan sind, Nan. 447 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Kas sa tahad mind? 448 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Kas sa tahad mind? 449 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Ma tahan, et ütled seda. 450 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Jah, tahan. Ma tahan sind. 451 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Tule siia. 452 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 Igatsesin sind. - Kas see pole olnud kohutav? 453 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Kuule, ma olen tahtnud... Kuidas abielunaise elu on, kullake? 454 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Ma olen õnnelik. 455 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Kui oleme vaid kahekesi koos, 456 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 ei tee ta muud kui hoolitseb mu eest. - Mul on hea meel. 457 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 Ta kohtleb mind nagu... - Nagu daami? 458 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 Muidugi. - Päriselt? 459 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Muidugi. Vaata, olen leedi Seadown. 460 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Sa jätsid mu üksi. Jälle. 461 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Tean, palun vabandust. Ma rääkisin... 462 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 Sinu kodus, sinu perega, 463 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 kellega pole üldse lihtne, nagu olen aru saanud. 464 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Mind hakkab tüütama kogu see kära ja pidevad viited minu isikule. 465 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Kas abiellusid minuga vaid tiitli pärast? 466 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Ei, muidugi mitte. Ma armastan sind. 467 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 See pidu on mulle alandav. Alandav. 468 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Kogu see vulgaarne üritus, 469 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 mis on korraldatud meie auks, kuid on kohutavalt maitsetu. 470 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Arvasin, et väärin rohkem austust. 471 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 Ma ei mõista. - Sinult, minu abikaasalt, 472 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 ja ka sinu emalt. 473 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Et ta otsustab tutvustada oma väimeest New Yorgile, 474 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 eputades sedasi minu ja mu tiitliga. See on alandav. 475 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Ei, sul on täiesti õigus. Ja ma palun vabandust. 476 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 Mul pole tore seda öelda, kuid su ema peab vabandust paluma. 477 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Peo eest. Selle farsiliku esimese tantsu eest. 478 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Just nähtud stseeni eest. Ta peab vabandust paluma. 479 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Ega sa tõsiselt mõtle, et ta peab päriselt vabandust paluma? 480 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Ma ei ütle sulle, mida teha, Virginia. 481 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 482 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Enne kui naaseme, tahan sulle midagi rääkida. 483 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Olen tahtnud sulle öelda... - Kas oled õnnelik? Minuga. 484 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Muidugi. 485 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Siis ära ütle midagi, mis selle rikkuda võib. 486 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Päriselt? 487 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Võiksime peagi abielluda. 488 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Kas see sobib? 489 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Ema. 490 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 See pidu, kogu see üritus, terve pärastlõuna, see... 491 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 See on olnud kohutavalt maitsetu. 492 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 Oled Inglismaal käinud ja tead, kuidas käituda. 493 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 James väärib suuremat austust. 494 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Tegid talle häbi ja tegid häbi mulle. 495 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Nii et oleksin tänulik, kui sa paluksid vabandust. 496 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, mu arm, mis sul hakkas? 497 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Peaksime kõik uuesti tantsima saama. 498 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Pr St. George, ma ei suuda teid imelise peo eest piisavalt tänada. 499 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 Tunneme end siin abikaasaga nii teretulnuna. 500 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Tere tulemast, muidugi. See on Jinny kodu. 501 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Küllap on merereis sind kurnanud. 502 00:44:10,400 --> 00:44:14,530 Selle peo ja meie elude eesmärk on see, et oleksime õnnelikud. 503 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 Minust saab peagi hertsoginna 504 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 ja pääsen ligi kuninglikule perele. 505 00:44:24,581 --> 00:44:27,417 Aga usun, et nad avaldavad mulle vähem muljet, kui võiks, 506 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 sest meie ema... 507 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Minu ema on kuninganna. 508 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Õlad tahapoole. Pea püsti. 509 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Mõistagi on sul õigus, Jinny. 510 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Kõik selles peos on ebaoluline ja maitsetu. 511 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Ainus, mille üle siin uhkust tunnen, olete teie, mu tüdrukud. 512 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Te mõlemad. 513 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 Aga hoian oma vabandused ja häbi 514 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 aastateks, kui mind kottis, mida minust arvatakse. 515 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 Ja vahest üheks õhtuks Saratogas, kui ronisin müüri otsa 516 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 ja kogemata oma peaaegu parimat aluspesu meerile näitasin. 517 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia, usun, et see pidu on allapoole meie taset. 518 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 Aga see on sinu pidu. - Jalutame lihtsalt välja. 519 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 Olgu. - Lihtsalt... 520 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Kas kõik laabub, Lavinia? 521 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Pole aimugi. Üldse mitte. 522 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Usun, et Tracy pole alati hea mees. 523 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 Nad on seda harva. Mida me teha saame? 524 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Anda endast parim, et täiskasvanud olla. 525 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Ma ei saa lihtsalt New Yorki kolida. 526 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Miks mitte? Palun, Dicky. Võiksime lihtsalt siia jääda. 527 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Ma ei saa selles majas olla. Ma ei suuda seal elada. 528 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Ja ma ei lase su perel Minnie leeki kustutada. 529 00:46:49,601 --> 00:46:53,146 Otsustasid, et sul pole valikut, ja see on sinu otsus, aga mul on valik. 530 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Pean vaid otsustama, milline see on. 531 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Ema, ma naasen tüdrukutega Inglismaale. Et saaksin Jinnyga olla. 532 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Otsin endale abikaasa, kui saan. Ja Mabel võib minuga tulla. 533 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Lizzy, tubli otsus. 534 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Ma usun sinusse. Päriselt. 535 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Aitäh. - Võta heaks. 536 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Hertsoginna Nan, millal me Inglismaale naaseme? 537 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Lizzy, jumal tänatud. 538 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Ema, see, mis enne... 539 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Kas sul on kõik hästi, Mabel? Kas on? 540 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 Tahan, et mu tütardel oleks kõik hästi. - Jah, vägagi. 541 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Aga ema, kuula mind. Ülakorrusel... 542 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Mabel, säti on sõba korda ja sellega on sel jutul lõpp. 543 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Kuidas sulle abikaasa leiame, kui kannad seda vaid ühel pool? 544 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Saan aru, et Nan ei rääkinud siis talle? 545 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Hertsog on endiselt perega liitumas? 546 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Ma ei suuda enam, Tracy. Sellega on lõpp. 547 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Kas arvad tõesti, et keegi su poole vaataks, kui oleksid üksi? 548 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Avaks sulle kasvõi ukse? 549 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Sind ei võetaks isegi Saratogas vastu, Patti. 550 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Sa tead, milline vusserdis sa oled. 551 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Sa ei saaks iial hakkama. 552 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Mõistagi küsis Nan ta kohta. Ta päris ema kohta. 553 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Ega sa tõtt rääkinud? 554 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Muidugi mitte. Kelleks sa mind pead? 555 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Tõlkinud Vova Kljain