1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Odottavan aika on pitkä. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 He ovat myöhässä. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Parin tunnin päästä talo on täynnä New Yorkin hienostoa. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Minusta New Yorkin hienoin on jo täällä. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Pukuni rypistyy. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Kiitos vain, hra eversti. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 En välitä muista vieraista. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Rva Paramorekin vastasi ja sanoi tulevansa mielellään. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 En kuitenkaan välitä heistä. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Patti, molemmat tyttäremme ovat voittoisia. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Jopa sanomalehdet ovat kuulleet herttuan tulosta. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 HERTTUA NEW YORKISSA VUODEN RAKKAUSTARINA 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 On ystävällistä pitää minulle seuraa, kun Theo on poissa. Onko sinulla tylsää? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Ei ollenkaan. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Minulla on. Et kuitenkaan ole yleensä tylsä. 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 Toivoin viihdyttävää keskustelua, 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 mutta häpeälliset tarinat ovat nyt tiukassa. 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Olen vain väsynyt. Tiedätte, millaista on valvoa myöhään. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Siitä on ikävä kyllä aikaa. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Se ei kuitenkaan ole syy. Oletko rakastunut? 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Anteeksi? 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Äitisi hartiat olivat tuossa asennossa, kun hän tapasi isäsi. 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 Hänellä oli varmaankin tanssimisesta seurannut vamma. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, voitko ystävällisesti kertoa, miksi hartiasi ovat tuossa asennossa? 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Mitä oikein odotat? 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo-parka on herttua. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 Hänen on kannettava taakkaa ja odotettava sopivaa tyttöä. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 En tiedä, oletko huomannut, muttet ole yhtä tärkeä. 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Kiitos vain. 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Jos hän sopii sinulle, 31 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 älä toimi kuin kohtelias isäsi, joka odotti kohtalon hoitavan asian. 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Äitisi tarttui asioihin. 33 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 Kun hän tapasi isäsi järven rannalla, 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 hän ei odotellut miehen tulevan luokseen. 35 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hän tunnusti rakkautensa kirjeessä, 36 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 jonka hän kirjoitti rantatörmällä ja antoi isällesi. 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Isoäitisi oli tyrmistynyt. 38 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 Isäsi kuitenkin rakasti äitiäsi koko hänen elämänsä ajan. 39 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Me kaikki rakastimme. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Elämä ilman rakkautta ei ole täyttä elämää. 41 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 Voin luvata elämänkokemukseni perusteella, 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 että sinun kohdallasi kuolemaan ja vanhuuteen on vielä pitkä aika. 43 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Ojenna minulle perunoita. 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 Kiitos. - Olkaa hyvä. 45 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}Rakkain Nan 46 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 Tunteeni sinua kohtaan - 47 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 eivät voi enää pysyä salassa 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Mikä saapumisaika tämä on? 50 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 Kultaseni. Tervetuloa. - Hei, isä. 51 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. No niin, tyttäreni. 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Aloittiko hän hassun käsitanssinsa? 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Menkää. 54 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Pikku tyttöni. 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Kaksi pikku tyttöäni tulivat kotiin. 56 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 Eversti. - Kyllä. 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Rva St. George. On ilo tutustua. 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Ilo on meidän puolellamme. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Täytyy halata sinua! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Miten hauska tavata. 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 Ja Jinny löysi lordin. 62 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Katsokaa, Madison Avenue! 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Haetaan laukkunne. 64 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Emme halua olla vaivaksi, joten yövymme Grandissa. 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 Grandissa. Miten viihtyisää. 66 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 Joku haluaa tervehtiä. - Kaikki ovat täällä. 67 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 Otatko hänet? - Kyllä, kiitos. 68 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Nti Testvalley, molemmat tyttäreni ovat onnellisia ja vakiintuneita. 69 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 Se on sinun ansiotasi. 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Kyllä. 71 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Yritämme parhaamme. Tiedän kuitenkin, ettette ole tottuneet tällaiseen. 72 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 Valitsimme huonekalut itse. 73 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 Maalaukset eivät ikävä kyllä ole vanhoja. 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 Onko häkissä kyyhkynen? - On. 75 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Pidämme juhlat, joissa on ruokaa ja vieraita. 76 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Tiedämme, mitä juhlat ovat. Miksi pidämme ne? 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 Kotiinpaluunne kunniaksi. 78 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Ette uskokaan, miten monet ovat vastanneet tulevansa. 79 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astorit ja Cliffordit. Ehkäpä jopa Paramoret. 80 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Miksi häkissä on kyyhkynen? 81 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Rva Cooper-Lockhartilla oli haikara. Linnut ovat hyvin tyylikkäitä. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Kyyhkysteema hallitsee värejäkin. 83 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Hienoa. Kuka lähtee drinkille miesten kesken - 84 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 kauas tästä sirkutuksesta? Hyvät herrat. 85 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Tytöt, tulkaa. Teidän on käytävä pesulla. 86 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Anteeksi. En tiennyt juhlista. 87 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Älä. Tämä on kiinnostavaa. Päästetäänkö kyyhkyset vielä vapaiksi? 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Tuoko rva Tärkeilijä haikaransa? 89 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Uskon, että kaikki on mahdollista. 90 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Ole kiltti. Vieraat saapuvat pian. 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 Haluan esitellä sinua. - Miksi? 92 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Koska olen äitisi. 93 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Katsokaa, kuka latistaa tunnelman. 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 Lizzy. - Lizzy! 96 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 Kaipasin sinua. Hei. - Hei. 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 Ihana nähdä! - Mitä olet tehnyt? 98 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 Vai kysyisinkö, ketä olet tapaillut? - Niin! 99 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Kuka onnenpekka sai sinut jäämään tänne kauas meistä? 100 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 En välitä pojista ja avioliitosta. 101 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Lizzy? Kuka vei Lizzyn? 102 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 Juhlat ovat alkamassa. 103 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Teidän on tultava pukeutumaan. 104 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Hauska, että olet täällä. 105 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Hyvät herrat. Mennään. 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Anteeksi kovasti. Annoin sähkeen lähetettäväksi. 107 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 Kyllä, herra. - Haluan sen takaisin. 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Minun on saatava se takaisin. 109 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 He sähköttivät sitä pitkän tovin. Se oli pitkä ja myös kallis. 110 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Selvä. 111 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Aivan. Se oli pitkä. 112 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Kiitos paljon. 113 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Anteeksi. 114 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 MAKSETTU 115 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}NTI ANNABEL ST GEORGE 116 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Olette upea tanssipari. Menkää pitämään hauskaa. 117 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Herttua! 118 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Miten se oikein lausutaan? 119 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Miten vain. Sait juomasi. Pahoittelut, ettei se ole teetä. 120 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Tuleeko Nan seuraamme? 121 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Hän on varmasti jossain hankkiutumassa vaikeuksiin. 122 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Miten sait vapaan sielun myöntymään kosintaan? 123 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Hänet oli vaikea saada kiinni jo lapsena. 124 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Haluan vain kävellä hänen rinnallaan. 125 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Miten mukavaa. Hienosti sanottu. Nania onnisti. 126 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Tervetuloa, rva Paramore. Tiedän, miten suosittu olette. 127 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Emme halunneet jäädä tästä paitsi. 128 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 Näen, että valitsitte kyyhkyset. 129 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astoreilla oli vain kanarialintuja. Ilme oli valju. 130 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Lintujen vai Astoreiden? 131 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Molempien. 132 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Onnittelut, rva St. George. Olette päässyt hyvin pitkälle. 133 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 134 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 135 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Odotan sitten tässä. 136 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Lupasit olla tänään kunnolla. 137 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Olen nyt oikeasti tässä talossa enkä voi teeskennellä. 138 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Tytöt. 139 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Tytöt. 140 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Olen iloinen heistä. 141 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Minusta kyyhkyset ovat liioittelua, mutta Patricia ei pelkää ylilyöntejä. 142 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 Kuka niitä pelkäisi New Yorkissa? 143 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 Kun taas minä olisin... 144 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 Jos et olisi... - Tuottanut pettymystä? 145 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Kaikille? 146 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Mikä syy sitten olikaan, huono vointi tai jännitys, 147 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 päätit lähteä sieltä. Muuten me olisimme ehkä voineet pitää tällaiset juhlat. 148 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Tarkoitan, että sinä olit suosikki debytanttien tanssiaisissa. 149 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Kaikki sanoivat niin. Jos vain suostuisit palaamaan Englantiin ja kokeilemaan... 150 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 Mitä? - Hän kieltäytyy. 151 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Hän luulee olevansa itse kuningatar. 152 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 Ehkäpä jos tyttäreni olisivat... - Säyseämpiä? 153 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 Kuuliaisempia? - Viehättävämpiä? 154 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Aivan. Saitte minut sanomaan sen. Viehättävämpiä. 155 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 Menen etsimään Jinnyn. - Odota. 156 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 Tarkoitan, että jos olisitte suhtautuneet kehitykseen avoimemmin, 157 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 me voisimme juhlia nyt. 158 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Mutta ilman kyyhkysiä. 159 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Kyyhkyset ovat ylilyönti. 160 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 Seurapiireissä drinkkejä ei juoda oikeasti. 161 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Uskon, että sinä kyllä juot drinkkisi. 162 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Mabel, minäkin olin ennen tyttö, joka luuli tietävänsä kaiken. 163 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Ikävä kyllä vähitellen tajuaa, ettei tiedäkään mitään. 164 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Kun muut palaavat Englantiin, sinä jäät tänne kanssani. 165 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Mitä? En voi jäädä. 166 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Jäät tänne Lizzyn kanssa. 167 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Mitä sanotaan, jos tyttäreni ovat eri mantereilla? 168 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Siskosi on pilannut kaiken. 169 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Äiti, ole kiltti. Hän vain... 170 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Mistä kiikastaa? 171 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Kaikki ovat alhaalla. 172 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Olen sinulle muukalainen. Et ole koskaan ollut äitini. 173 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Kaikki, mitä olet kertonut koko elämäni ajan, on ollut täydellinen... 174 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Mene alakertaan. 175 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Anteeksi. Kaikki on minun syytäni. 176 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Emme etsi syyllisiä. Mene alakertaan nauttimaan juhlistasi. 177 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Hartiat taakse ja pää pystyyn. 178 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Anteeksi! 179 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Anteeksi. 180 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 En ole tavannut sinua. 181 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 Elizabeth. Lizzy. - Hauska tavata. 182 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Siinähän sinä olet. Anteeksi. 183 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 Onko sinulla hauskaa? - On. 184 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Tapasin juuri Elizabethin. 185 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Sinähän tunnet Lizzyn. Hän vieraili Runnymeden talossanne. 186 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Siellä oli paljon ihmisiä sinä viikonloppuna. 187 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Tietenkin. 188 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Me juoksentelimme. 189 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 Se oli hieman sekavaa. 190 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Anteeksi, minä vain... 191 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Anteeksi. 192 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Jos en olisi syntynyt tai ollut olemassa... 193 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Älä. Pyydän sinua. 194 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Se olisi ollut helpompaa ja parempaa sinulle ja isälle. 195 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Koko perhe varmaan kuiskaili ja töni toisiaan. 196 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 Oli vaiettava, kun tulin huoneeseen. 197 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Sellaista ei ollut koskaan. 198 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Miksi sinä valehtelit? Heräsit aamuisin valehdellaksesi minulle koko päivän. 199 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 Heräsit myös seuraavana päivänä valehtelemaan minulle. 200 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 Kulta, me olemme tehneet virheitä. - Sinä olet tehnyt. 201 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 En ole lapsesi. Minulla ei ole sinun silmiäsi. 202 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Eikä käsiäsi tai jalkojasi. 203 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Ei ihme, että olin lapsena läheinen isän kanssa. 204 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Minulla oli huono omatunto, kun iloitsin hänen kotiinpaluustaan. 205 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Mutta syy olikin, että hän oli isäni. Sinä olit muukalainen ja olet yhä. 206 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 Ole kiltti ja odota... - Uskoin tänne tulon auttavan. 207 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Halusin vain puhua kanssasi, 208 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 mutta esittelet minua koko New Yorkille. Joudun valehtelemaan - 209 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 enkä voi katsoa sinuun. 210 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Meidän on koottava itsemme. Tule istumaan. 211 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Isäsi huolehtii Theosta. Voimme vain jutella. 212 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Joudun valehtelemaan Theolle. 213 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Miten voimme solmia liiton, kun hän ei tiedä? 214 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Minäkään en tiedä, kuka olen. Koko elämäni on ollut valhetta. 215 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Minun on kerrottava hänelle. 216 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? 217 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 218 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 219 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Voinko... 220 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Siinähän sinä olet. Halusin... - Ei nyt. 221 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 222 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Tässä on kaunein - 223 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 näkemäni morsiamen äiti. - Lopeta. Missä Nan on? 224 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 On aika... - Minun on mentävä. 225 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Hyvät naiset ja herrat, tiedämme, miten riipaisevaa oli - 226 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 jäädä paitsi vuoden tärkeimmistä häistä. 227 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 Lohdutusta on kuitenkin luvassa. 228 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 Auttakaa minua toivottamaan heidät tervetulleiksi New Yorkiin. 229 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 Lordi ja lady Seadown. 230 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Tulkaa. Ensimmäinen tanssi on ratkaiseva vasta New Yorkissa. 231 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Tule. Opetetaan lapset tanssimaan. 232 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Tracy, haluan puhua sinulle. 233 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Irti minusta! 234 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 Jestas sentään. 235 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Jos et halua tanssia, sinun on... 236 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan tietää. 237 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 He ajattelivat varmaan, että meidän olisi mukava... 238 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Olla huomion keskipisteessä? Ja lavastaa ensimmäinen tanssimme? 239 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Käy järkeen, koska Amerikassa kaikki on ilmeisesti vain jäljennöstä. 240 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Tietääkö herttua? 241 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Nan sanoo kertovansa hänelle. 242 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Se on typerää. Hän menettää herttuan. 243 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Herttua ei voi koskaan ottaa vaimokseen sellaista tyttöä. 244 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 Entä Nan? Ja minä? - Hyvä on. 245 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Hoidan asian. 246 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Tällä kerralla et voi vain mennä vitsailemaan. 247 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Ette voi naureskella yhdessä maailmalle - 248 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 tai minun höpsöille ja huvittaville piirteilleni. 249 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Tämä on täysin sinun syytäsi. 250 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 Tajuatko, mitä olemme uhranneet, koska sinä luulet voivasi - 251 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 toimia täysin kuten haluat? 252 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 On sanottava, että kun katson juhlia, 253 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 orkideoja, ruokaa ja huonekaluja, 254 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 minusta näyttää, ettet ole joutunut uhrautumaan. 255 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 En välitä huonekaluista vähääkään! 256 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Olet tehnyt meistä valehtelijoita! 257 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Olen taistellut pitääkseni perheen yhdessä ja jatkan taistelua. 258 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Jos kaikki päättyy hyvin, se on minun ansiotani. 259 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Rakastan New Yorkia! 260 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 New York rakastaa sinua. 261 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Voin hengittää täällä. 262 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Tunnen olevani vapaa. 263 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Aivan kuin - 264 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 pikkupoikana, kun juoksentelin ympäriinsä - 265 00:20:51,043 --> 00:20:52,044 päivät pitkät - 266 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 ilman tiukkoja polvihousuja. 267 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Pidän sinusta väljemmissä housuissa. 268 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Jestas, muistatko yöt ennen häitä? 269 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 Ne iltapäivät. 270 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Ne aamut. 271 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Menemmekö... 272 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 St. Georgen perheen talossa? 273 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Tämä on Amerikka. 274 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 Vapaiden maa. 275 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Tule. 276 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 Jinny. - Olet täällä. 277 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 Halusimme onnitella. - Onnea. 278 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Nait aidon englantilaisen herrasmiehen. Ja vieläpä lordin. 279 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 Kuulimme, että te... - Karkasitte naimisiin! 280 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 Hyvin romanttista. - Satumaista. 281 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Millaista Englannissa on? Asutteko linnassa? 282 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Onko kaikki hyvin vanhaa? 283 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 On, mutta ei vanhaa ja likaista vaan kaunista. 284 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lordeilla ja ladyillä on hienostunut maku. 285 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Tiesin aina Jinnyn pääsevän pitkälle. 286 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 Vaikken ehkä sanonut sitä. - Aivan. 287 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 Minäkin tiesin. - Tuo puku on hyvin tyylikäs. 288 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Hyvin tyylikäs. 289 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Taisin sanoa sen jo. 290 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 Lizzy, mihin oikein pyrit? 291 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 Jos jäämme tänne äidin kanssa, minä kuolen. 292 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Etkä kuole. 293 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 Mistä tiedät? Ehkä kuolenkin. 294 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 Tämä kaikki tuntui hyvin tutulta ja... - Turvalliselta. 295 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 Niin. Ja nyt se on... - Se on erilaista. 296 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Teetkö näin, koska Seadown valitsi hänet? 297 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Muistutat äitiä paljon enemmän kuin kuvitteletkaan, 298 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 koska et tiedä mistään mitään. 299 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 PÄÄSISÄÄNKÄYNTI 300 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 Kerro lisää... - Suuresta linnastasi. 301 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 Se ei oikeastaan ole linna. - Mikä sen nimi on? 302 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagel. Tintagelin linna. 303 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. Georget ovat varmasti kuin ällikällä lyötyjä. 304 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Katso ympärillesi. Kaikki on moukkamaista, eikö vain? Nousukkaita. 305 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Voisi sanoa, että Amerikassa kaikki ovat nousukkaita. 306 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Anteeksi, menen etsimään morsiameni. 307 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 LUOTTAMUKSELLINEN 308 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 LÄHETTÄJÄ - GUY THWARTE 309 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Jos löydät sieltä laskuja, voit maksaa ne. 310 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 Ole hyvä vain. - Jinny sanoi, että täällä oli kirjeitä. 311 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Vanhenemisessa on hassua se, että kauan vaietut tarinat - 312 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 nousevat jälleen pintaan, eikä niistä tule aina hyvä olo. 313 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Miltä sinusta tuntuu? 314 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Haluatko, että puhun tunteista? Olet perinyt sen äidiltäsi. 315 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Haluatko tietää totuuden? 316 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Tuntuu vanhalta. 317 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Tunnen itseni vanhaksi. 318 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Nuorena se tuntuu mahdottomalta. 319 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 Sinä juokset, naurat - 320 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 ja tanssit vielä ystäviesi kanssa. 321 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Vielä jonain päivänä - 322 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 annat tunteen johdattaa itsesi minne vain. 323 00:25:52,094 --> 00:25:53,303 Kysy ikäisiltäni. 324 00:25:53,303 --> 00:25:56,807 Me kaikki vain teeskentelemme olevamme aikuisia. 325 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 Kun vyö on ratkeamaisillaan - 326 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 ja hiukset ohenevat päälaelta, 327 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 kaunis nuori tyttö hymyileekin yhtäkkiä ja nauraa vitsille... 328 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 Miestä ei voi tuomita näkemisestä. 329 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Helkkari, tyttökin haluaa näkyä. 330 00:26:14,074 --> 00:26:15,200 Ja toisaalta kuitenkin - 331 00:26:15,200 --> 00:26:18,287 äitisi on yhä maan upein nainen. 332 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 Hän on kuitenkin väsynyt ja äreä, joten toisinaan... 333 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Missä oikea äitini on? 334 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Kultaseni. 335 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Perhe lähetti sanan, että hän kuoli melko pian syntymäsi jälkeen. 336 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Kuka hän oli? 337 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Me... 338 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Hän oli... 339 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Siitä on kauan. 340 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Miltä hän näytti? 341 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Oletan, että hän oli hyvin kaunis. 342 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Sanoisin niin, 343 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 koska sinäkin olet. 344 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Mikä hänen nimensä oli? 345 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 En tutustunut häneen kunnolla. 346 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. 347 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Olen enemmän oma itseni, kun olen kaukana New Yorkista ja äidistä. 348 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 Voin kuvitella. 349 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 En tietenkään ole kaivannut sinua lainkaan. 350 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Eli - 351 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 onko Englannissa kaltaisiamme? 352 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Sinun kaltaisiasi? 353 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Näkisitpä heidät. 354 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Siellä ei ole ketään kaltaistani. 355 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Kiitos. 356 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Rakkain Nan, 357 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 tunteeni sinua kohtaan eivät voi enää pysyä salassa. 358 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Olen heikko ja hämilläni. 359 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Rakkauteni sinua kohtaan ei kuitenkaan ole kumpaakaan niistä. 360 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Mitä äiti sanoi? 361 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Puhuin molemmille. Äiti vaikeni, ja isä ei kuunnellut. 362 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Hän sanoi kauniiden tyttöjen toivovan, että hän huomaa heidän katseensa. 363 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 Eikä häntä saa syyttää siitä. 364 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Miten äiti kestää sitä? 365 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Äiti varmaan vain elää arkeaan. 366 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Avioliitto kai muuttuu sellaiseksi. 367 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Isä on aina mahdoton. 368 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Mutta äiti, meidän äitimme, 369 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 rakastaa sinua täysin. 370 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Raikasta ilmeesi. 371 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 SANOMALEHDET 372 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 HERTTUAN MORSIAN NEW YORKISTA 373 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}SARATOGAN TYTÖSTÄ HERTTUAN PUOLISO 374 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 HERTTUA - HÄÄT - HERTTUATAR 375 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Tule mukaan juhlimaan. 376 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Kuin olisin oikea ihminen. 377 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 Onko Minnie... - Nukkuu rauhassa yläkerrassa. 378 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Hän on täällä huoleton. 379 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Yksikään heistä ei ole koskaan huoleton. 380 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 En usko, että se on mahdollista, kun on kasvanut Brightlingsean perheessä. 381 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Heidät - 382 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 tukahdutetaan. 383 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Meidän on paettava hänen perhettään. 384 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Lady Marable, saanen sanoa, 385 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 että lordi Richard on englantilainen ja perheen esikoinen. 386 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Mutta katso häntä. Miksi hän ei valitsisi tätä? 387 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Hänellä on valtaa Englannissa, vaikka hän ei tiedostaisi sitä kotonaan. 388 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Englantilaiset arvostavat valtaa enemmän kuin vapautta. 389 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Oletko syönyt mitään? 390 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Olet tietenkin oikeassa. 391 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Olen tehnyt monia virheitä. 392 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Uskon kuitenkin, että kaikki äidit tekevät. 393 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Yritin oikeasti parhaani. 394 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 En ehkä kantanut sinua täällä. 395 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 Heti kun näin sinut, pääsit kuitenkin tänne. 396 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Päivä, jolloin sain sinut, 397 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 oli elämäni paras ja vaikein. 398 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Sydämeni särkyi isäsi takia. 399 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Sydänparkani ei kuitenkaan tajunnut, mitä oli tulossa. 400 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Sinun silmäsi ja pikku sormesi. 401 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 Ja reitesi, joihin tartuin käsilläni. 402 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Älä sano, ettei sinulla ole silmiäni, 403 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 koska olen tuijottanut niihin yökausia, kun rauhoittelin sinua. 404 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 Sinulla on minun sormeni, koska peitän ne suukkoihin yhä uudestaan. 405 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Sinä asetuit sydämeeni - 406 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 ja teit siitä suuremman, kirkkaamman ja merkittävämmän. 407 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 Kun olit tämän korkuinen ja halusit kiipeillä, 408 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 kuten aina, 409 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 käänsin selkäni, jottet näkisi, että olen peloissani. 410 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 Olitko sinä? - Oletko tosissasi? 411 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Olen äiti ja nainen. 412 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Se aiheuttaa pelkoa joka päivä. 413 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 En kuitenkaan halunnut, että näet minun pelkäävän vuoksesi. 414 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Halusin kovasti, että olet rohkea. 415 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Jos olisimme kertoneet sinulle, 416 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 olisit kantanut salaisuutta. 417 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Olisit kysellyt ja tuntunut erilaiselta. 418 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 Halusin sinun vain olevan Nan. 419 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Se oli ehkä väärin, mutta toimin tilanteen mukaan. 420 00:35:11,778 --> 00:35:13,780 Isä sanoo, että kaikki tässä maailmassa - 421 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 vain teeskentelevät olevansa aikuisia. 422 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Hän on tietenkin oikeassa. 423 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Jotkut kyllä teeskentelevät hieman enemmän kun toiset. 424 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Haluan puhua Theosta. 425 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Se saattaa tuntua valheelta. 426 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 Sitä kutsuttaisiin varmaan valheeksi sanakirjassakin, 427 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 mutta menettäisit hänet. 428 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Minä en usko, että rakkaan ihmisen suojeleminen on valhe. 429 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Ei ole väärin kääntää selkäänsä salatakseen pelkonsa. 430 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Theo on rehellinen. Hän ei ole kuin isä. 431 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Sinä ehkä kestät valheet - 432 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 ja olet onnellinen, mutta... - En ole onnellinen. 433 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 Haluan, että sinä ja Jinny tiedätte sen. 434 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 En ole lainkaan onnellinen. 435 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Mutta se on oma asiani. 436 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Haluan parempaa kuin valheellisen elämän. 437 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Käänsit selkäsi, jotta minusta tulisi rohkea, mutta olen nyt rohkea. 438 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Enimmäkseen. Mutta käännät minulle yhä selkäsi. 439 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Minun tyttäreni saapui vihdoin. 440 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Meillä on nyt herttua ja "herttuarinna". 441 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Teidän on siis tanssittava. Olemme odottaneet tarpeeksi pitkään. 442 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 Eversti, miksi luulet, 443 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 että nuoret haluavat viettää aikaa vanhusten kanssa? 444 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 Yritä muistaa, että he ovat nuoria ja rakastuneita. 445 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 No niin, kaikki. Nämä juhlat pidetään New Yorkissa. 446 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan kertoo hänelle. 447 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 Uskon, että hän toimii oikein. 448 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, hidasta. 449 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Oletko kunnossa? Onko jotain tapahtunut? 450 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Rakastan sinua. 451 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Haluatko minut? 452 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Haluatko minut? 453 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Haluan, että sanot sen. 454 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Kyllä. Minä haluan sinut. 455 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Tule tänne. 456 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 Olen kaivannut sinua. - Tämä on ollut kamalaa. 457 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Kuule, halusin... Millaista avioelämä on? 458 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Olen onnellinen. 459 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Kun olemme kahden, 460 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 hän huolehtii minusta. - Se on hienoa. 461 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 Hän kohtelee minua kuin... - Ladyä? 462 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 Tietenkin. - Oikeastiko? 463 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Tietenkin. Katso. Olen lady Seadown. 464 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Jätit minut taas aivan yksin. 465 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Tiedän. Anteeksi. Vaihdoin vain kuulumisia. 466 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 Olemme talossasi perheesi kanssa. 467 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 Alan tajuta, etteivät he ole helppoja ihmisiä. 468 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Aistin kaiken hössötyksen ja viittaukset siihen, kuka olen. 469 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Menitkö kanssani naimisiin arvonimen takia? 470 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 En tietenkään. Rakastan sinua. 471 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Nämä juhlat ovat minulle nöyryyttävät. 472 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Tämä moukkamainen tapahtuma - 473 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 järjestettiin kunniaksemme. Se on osoitus huonosta mausta. 474 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Kuvittelin saavani enemmän kunnioitusta. 475 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 En ymmärrä. - Sinulta, vaimoni, 476 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 ja myös äidiltäsi. 477 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Hän päätti esitellä uuden vävynsä - 478 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 New Yorkille pöyhkeillen minulla ja arvonimelläni. Se on halventavaa. 479 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Olet täysin oikeassa. Olen pahoillani. 480 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 On ikävä sanoa näin, mutta äitisi on pyydettävä anteeksi. 481 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Juhlien takia. Ja naurettavan ensitanssin. 482 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Sekä esityksen, jota todistimme. Odotan anteeksipyyntöä. 483 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Oletko tosissasi? Pitäisikö hänen pyytää anteeksi? 484 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 En määrää, mitä sinä teet, Virginia. 485 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 486 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Haluan kertoa jotain, ennen kuin palaamme tuonne. 487 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 Olen halunnut kertoa... - Oletko onnellinen kanssani? 488 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Tietenkin olen. 489 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Älä sitten kerro mitään, mikä voisi pilata sen. 490 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Oikeastiko? 491 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Mennään pian naimisiin. 492 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Sopisiko se? 493 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Äiti. 494 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Nämä juhlat, koko tapahtuma ja iltapäivä... 495 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Ne ovat räikeä todiste huonosta mausta. 496 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 Olet käynyt Englannissa, joten osaat käyttäytyä. 497 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 James ansaitsee kunnioitusta. 498 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Olet nolannut hänet ja minut. 499 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Arvostaisin, että pyytäisit anteeksi. 500 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Rakkaani, mikä sinuun meni? 501 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Tanssin on jatkuttava. 502 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Rva St. George, en voi kyllin kiittää näistä ihastuttavista juhlista. 503 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 Otitte minut ja vaimoni vastaan hyvin lämpimästi. 504 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Olette tietenkin tervetulleita. Tämä on Jinnyn koti. 505 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Olet ehkä huonovointinen merimatkan takia. 506 00:44:10,400 --> 00:44:11,527 Näiden juhlien - 507 00:44:11,527 --> 00:44:14,530 ja koko elämämme tavoite on ollut meidän onnemme. 508 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 Minusta tulee pian herttuatar, 509 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 joka elää kuninkaallisten parissa. 510 00:44:24,581 --> 00:44:27,417 En usko kuitenkaan sen tekevän minuun suurta vaikutusta, 511 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 koska äitimme... 512 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Minun äitini on kuningatar. 513 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Hartiat taakse ja pää pystyyn. 514 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Olet tietenkin oikeassa, Jinny. 515 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Nämä juhlat ovat täysin tyhjänpäiväiset ja osoitus huonosta mausta. 516 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Tässä huoneessa minulle tuottavat ylpeyttä vain tyttäreni. 517 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Te molemmat. 518 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 Anteeksipyynnöt ja häpeä - 519 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 kuuluvat kuitenkin vuosiin, jolloin minua karsastettiin. 520 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 Ja ehkä yhteen iltaan Saratogassa, kun kiipesin muurille - 521 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 ja näytin vahingossa virttyneet alusvaatteeni pormestarille. 522 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia, meidän on parasta lähteä näistä juhlista. 523 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 Nämä ovat sinun juhlasi. - Lähdemme tästä huoneesta. 524 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 Selvä. - Vain... 525 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Uskotko, että kaikki järjestyy? 526 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Ei aavistustakaan. 527 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Uskon, ettei Tracy ole aina hyvä mies. 528 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 He ovat harvoin. Mitä me voimme tehdä? 529 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Yrittää käyttäytyä kuin aikuiset. 530 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 En voi vain muuttaa New Yorkiin. 531 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Mikset? Ole kiltti, Dicky. Voisimme jäädä tänne. 532 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 En voi elää siinä talossa. 533 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Perheesi ei saa tukahduttaa Minnieä. 534 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Olet päättänyt, ettei valinnanvaraa ole. 535 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 Minulla kuitenkin on. 536 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Minun on vain päätettävä valinnastani. 537 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Äiti, palaan Englantiin ollakseni tyttöjen ja Jinnyn kanssa. 538 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Yritän löytää aviomiehen, ja Mabel voi tulla kanssani. 539 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Tuo on oikea asenne. 540 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Minä uskon sinuun. 541 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 Kiitos. - Eipä kestä. 542 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Herttuatar Nan, milloin palaamme Englantiin? 543 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Luojan kiitos. 544 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Äiti, aiemmin... 545 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Voithan sinä hyvin? 546 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 Haluan, että tyttäreni voivat hyvin. - Voin hyvin. 547 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Kuuntele minua. Yläkerrassa... 548 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Laita huivi kunnolla hartioillesi. Siinä kaikki. 549 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Miten löydämme sinulle miehen, jos huivisi roikkuu puolitiessä? 550 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Nan ei siis kertonut hänelle? 551 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Saammeko yhä perheeseen herttuan? 552 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 En pysty tähän enää. Tämä on ohi. 553 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Luuletko, että kukaan katsoisi sinua, jos olisit yksin? 554 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Tai edes avaisi sinulle oven? 555 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Sinua ei hyväksytty edes Saratogassa. 556 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Tiedät itsekin, että alat toheltaa. 557 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Et selviytyisi. 558 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Hän kysyi tietenkin oikeasta äidistään. 559 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Kerroitko totuuden? 560 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 En tietenkään. Mikä luulet minun olevan? 561 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Tekstitys: Liisa Sippola