1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Odottavan aika on pitkä.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
He ovat myöhässä.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Parin tunnin päästä
talo on täynnä New Yorkin hienostoa.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Minusta New Yorkin hienoin on jo täällä.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Pukuni rypistyy.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Kiitos vain, hra eversti.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
En välitä muista vieraista.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Rva Paramorekin vastasi
ja sanoi tulevansa mielellään.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
En kuitenkaan välitä heistä.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Patti,
molemmat tyttäremme ovat voittoisia.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Jopa sanomalehdet
ovat kuulleet herttuan tulosta.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
HERTTUA NEW YORKISSA
VUODEN RAKKAUSTARINA
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
On ystävällistä pitää minulle seuraa,
kun Theo on poissa. Onko sinulla tylsää?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Ei ollenkaan.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Minulla on.
Et kuitenkaan ole yleensä tylsä.
16
00:01:58,285 --> 00:02:00,204
Toivoin viihdyttävää keskustelua,
17
00:02:00,204 --> 00:02:02,331
mutta häpeälliset tarinat
ovat nyt tiukassa.
18
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Olen vain väsynyt.
Tiedätte, millaista on valvoa myöhään.
19
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Siitä on ikävä kyllä aikaa.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Se ei kuitenkaan ole syy.
Oletko rakastunut?
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Anteeksi?
22
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Äitisi hartiat olivat tuossa asennossa,
kun hän tapasi isäsi.
23
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
Hänellä oli varmaankin
tanssimisesta seurannut vamma.
24
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guy, voitko ystävällisesti kertoa,
miksi hartiasi ovat tuossa asennossa?
25
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Mitä oikein odotat?
26
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo-parka on herttua.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
Hänen on kannettava taakkaa
ja odotettava sopivaa tyttöä.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
En tiedä, oletko huomannut,
muttet ole yhtä tärkeä.
29
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Kiitos vain.
30
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Jos hän sopii sinulle,
31
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
älä toimi kuin kohtelias isäsi,
joka odotti kohtalon hoitavan asian.
32
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Äitisi tarttui asioihin.
33
00:02:50,838 --> 00:02:53,090
Kun hän tapasi isäsi järven rannalla,
34
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
hän ei odotellut miehen tulevan luokseen.
35
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hän tunnusti rakkautensa kirjeessä,
36
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
jonka hän kirjoitti rantatörmällä
ja antoi isällesi.
37
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Isoäitisi oli tyrmistynyt.
38
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
Isäsi kuitenkin rakasti äitiäsi
koko hänen elämänsä ajan.
39
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Me kaikki rakastimme.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Elämä ilman rakkautta
ei ole täyttä elämää.
41
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
Voin luvata elämänkokemukseni perusteella,
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
että sinun kohdallasi kuolemaan
ja vanhuuteen on vielä pitkä aika.
43
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Ojenna minulle perunoita.
44
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
Kiitos.
- Olkaa hyvä.
45
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}Rakkain Nan
46
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
Tunteeni sinua kohtaan -
47
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
eivät voi enää pysyä salassa
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
PERUSTUU EDITH WHARTONIN ROMAANIIN
49
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Mikä saapumisaika tämä on?
50
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
Kultaseni. Tervetuloa.
- Hei, isä.
51
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Nan. No niin, tyttäreni.
52
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Aloittiko hän hassun käsitanssinsa?
53
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Menkää.
54
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Pikku tyttöni.
55
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Kaksi pikku tyttöäni tulivat kotiin.
56
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
Eversti.
- Kyllä.
57
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Rva St. George. On ilo tutustua.
58
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Ilo on meidän puolellamme.
59
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Täytyy halata sinua!
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Miten hauska tavata.
61
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
Ja Jinny löysi lordin.
62
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Katsokaa, Madison Avenue!
63
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Haetaan laukkunne.
64
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Emme halua olla vaivaksi,
joten yövymme Grandissa.
65
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
Grandissa. Miten viihtyisää.
66
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
Joku haluaa tervehtiä.
- Kaikki ovat täällä.
67
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
Otatko hänet?
- Kyllä, kiitos.
68
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Nti Testvalley, molemmat tyttäreni
ovat onnellisia ja vakiintuneita.
69
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
Se on sinun ansiotasi.
70
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Kyllä.
71
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Yritämme parhaamme. Tiedän kuitenkin,
ettette ole tottuneet tällaiseen.
72
00:06:42,819 --> 00:06:44,655
Valitsimme huonekalut itse.
73
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
Maalaukset eivät ikävä kyllä ole vanhoja.
74
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
Onko häkissä kyyhkynen?
- On.
75
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Pidämme juhlat,
joissa on ruokaa ja vieraita.
76
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Tiedämme, mitä juhlat ovat.
Miksi pidämme ne?
77
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
Kotiinpaluunne kunniaksi.
78
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
Ette uskokaan,
miten monet ovat vastanneet tulevansa.
79
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Astorit ja Cliffordit.
Ehkäpä jopa Paramoret.
80
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
Miksi häkissä on kyyhkynen?
81
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Rva Cooper-Lockhartilla oli haikara.
Linnut ovat hyvin tyylikkäitä.
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Kyyhkysteema hallitsee värejäkin.
83
00:07:13,141 --> 00:07:15,394
Hienoa.
Kuka lähtee drinkille miesten kesken -
84
00:07:15,394 --> 00:07:19,147
kauas tästä sirkutuksesta? Hyvät herrat.
85
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Tytöt, tulkaa. Teidän on käytävä pesulla.
86
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Anteeksi. En tiennyt juhlista.
87
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Älä. Tämä on kiinnostavaa.
Päästetäänkö kyyhkyset vielä vapaiksi?
88
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Tuoko rva Tärkeilijä haikaransa?
89
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Uskon, että kaikki on mahdollista.
90
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Ole kiltti. Vieraat saapuvat pian.
91
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
Haluan esitellä sinua.
- Miksi?
92
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Koska olen äitisi.
93
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Katsokaa, kuka latistaa tunnelman.
94
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
95
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
Lizzy.
- Lizzy!
96
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
Kaipasin sinua. Hei.
- Hei.
97
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
Ihana nähdä!
- Mitä olet tehnyt?
98
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
Vai kysyisinkö, ketä olet tapaillut?
- Niin!
99
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Kuka onnenpekka sai sinut jäämään tänne
kauas meistä?
100
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
En välitä pojista ja avioliitosta.
101
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Lizzy? Kuka vei Lizzyn?
102
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
Juhlat ovat alkamassa.
103
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
Teidän on tultava pukeutumaan.
104
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Hauska, että olet täällä.
105
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Hyvät herrat. Mennään.
106
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Anteeksi kovasti.
Annoin sähkeen lähetettäväksi.
107
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
Kyllä, herra.
- Haluan sen takaisin.
108
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Minun on saatava se takaisin.
109
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
He sähköttivät sitä pitkän tovin.
Se oli pitkä ja myös kallis.
110
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Selvä.
111
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Aivan. Se oli pitkä.
112
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Kiitos paljon.
113
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Anteeksi.
114
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
MAKSETTU
115
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}NTI ANNABEL ST GEORGE
116
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Olette upea tanssipari.
Menkää pitämään hauskaa.
117
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Herttua!
118
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Miten se oikein lausutaan?
119
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
Miten vain. Sait juomasi.
Pahoittelut, ettei se ole teetä.
120
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Tuleeko Nan seuraamme?
121
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Hän on varmasti jossain
hankkiutumassa vaikeuksiin.
122
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Miten sait vapaan sielun
myöntymään kosintaan?
123
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Hänet oli vaikea saada kiinni jo lapsena.
124
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Haluan vain kävellä hänen rinnallaan.
125
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Miten mukavaa.
Hienosti sanottu. Nania onnisti.
126
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Tervetuloa, rva Paramore.
Tiedän, miten suosittu olette.
127
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Emme halunneet jäädä tästä paitsi.
128
00:10:55,113 --> 00:10:58,075
Näen, että valitsitte kyyhkyset.
129
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astoreilla oli vain kanarialintuja.
Ilme oli valju.
130
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Lintujen vai Astoreiden?
131
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Molempien.
132
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Onnittelut, rva St. George.
Olette päässyt hyvin pitkälle.
133
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
134
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
135
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Odotan sitten tässä.
136
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Lupasit olla tänään kunnolla.
137
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Olen nyt oikeasti tässä talossa
enkä voi teeskennellä.
138
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Tytöt.
139
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
Tytöt.
140
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Olen iloinen heistä.
141
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Minusta kyyhkyset ovat liioittelua,
mutta Patricia ei pelkää ylilyöntejä.
142
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
Kuka niitä pelkäisi New Yorkissa?
143
00:12:01,305 --> 00:12:02,764
Kun taas minä olisin...
144
00:12:03,348 --> 00:12:05,184
Jos et olisi...
- Tuottanut pettymystä?
145
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Kaikille?
146
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Mikä syy sitten olikaan,
huono vointi tai jännitys,
147
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
päätit lähteä sieltä. Muuten me olisimme
ehkä voineet pitää tällaiset juhlat.
148
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Tarkoitan, että sinä olit suosikki
debytanttien tanssiaisissa.
149
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Kaikki sanoivat niin. Jos vain suostuisit
palaamaan Englantiin ja kokeilemaan...
150
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
Mitä?
- Hän kieltäytyy.
151
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Hän luulee olevansa itse kuningatar.
152
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
Ehkäpä jos tyttäreni olisivat...
- Säyseämpiä?
153
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
Kuuliaisempia?
- Viehättävämpiä?
154
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Aivan. Saitte minut sanomaan sen. Viehättävämpiä.
155
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
Menen etsimään Jinnyn.
- Odota.
156
00:12:41,595 --> 00:12:45,807
Tarkoitan, että jos olisitte
suhtautuneet kehitykseen avoimemmin,
157
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
me voisimme juhlia nyt.
158
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Mutta ilman kyyhkysiä.
159
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Kyyhkyset ovat ylilyönti.
160
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
Seurapiireissä drinkkejä
ei juoda oikeasti.
161
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Uskon, että sinä kyllä juot drinkkisi.
162
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Mabel, minäkin olin ennen tyttö,
joka luuli tietävänsä kaiken.
163
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Ikävä kyllä vähitellen tajuaa,
ettei tiedäkään mitään.
164
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Kun muut palaavat Englantiin,
sinä jäät tänne kanssani.
165
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
Mitä? En voi jäädä.
166
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
Jäät tänne Lizzyn kanssa.
167
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Mitä sanotaan,
jos tyttäreni ovat eri mantereilla?
168
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Siskosi on pilannut kaiken.
169
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Äiti, ole kiltti. Hän vain...
170
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Mistä kiikastaa?
171
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Kaikki ovat alhaalla.
172
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Olen sinulle muukalainen.
Et ole koskaan ollut äitini.
173
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Kaikki, mitä olet kertonut
koko elämäni ajan, on ollut täydellinen...
174
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Mene alakertaan.
175
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Anteeksi. Kaikki on minun syytäni.
176
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Emme etsi syyllisiä.
Mene alakertaan nauttimaan juhlistasi.
177
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Hartiat taakse ja pää pystyyn.
178
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Anteeksi!
179
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Anteeksi.
180
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
En ole tavannut sinua.
181
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
Elizabeth. Lizzy.
- Hauska tavata.
182
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Siinähän sinä olet. Anteeksi.
183
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
Onko sinulla hauskaa?
- On.
184
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Tapasin juuri Elizabethin.
185
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Sinähän tunnet Lizzyn.
Hän vieraili Runnymeden talossanne.
186
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Siellä oli paljon ihmisiä
sinä viikonloppuna.
187
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Tietenkin.
188
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
Me juoksentelimme.
189
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
Se oli hieman sekavaa.
190
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Anteeksi, minä vain...
191
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Anteeksi.
192
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Jos en olisi syntynyt tai ollut olemassa...
193
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Älä. Pyydän sinua.
194
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Se olisi ollut helpompaa
ja parempaa sinulle ja isälle.
195
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Koko perhe varmaan kuiskaili
ja töni toisiaan.
196
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
Oli vaiettava, kun tulin huoneeseen.
197
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Sellaista ei ollut koskaan.
198
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Miksi sinä valehtelit? Heräsit aamuisin
valehdellaksesi minulle koko päivän.
199
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
Heräsit myös seuraavana päivänä
valehtelemaan minulle.
200
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
Kulta, me olemme tehneet virheitä.
- Sinä olet tehnyt.
201
00:15:58,458 --> 00:16:00,961
En ole lapsesi.
Minulla ei ole sinun silmiäsi.
202
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Eikä käsiäsi tai jalkojasi.
203
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
Ei ihme, että olin lapsena
läheinen isän kanssa.
204
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Minulla oli huono omatunto,
kun iloitsin hänen kotiinpaluustaan.
205
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Mutta syy olikin, että hän oli isäni.
Sinä olit muukalainen ja olet yhä.
206
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
Ole kiltti ja odota...
- Uskoin tänne tulon auttavan.
207
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Halusin vain puhua kanssasi,
208
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
mutta esittelet minua koko New Yorkille.
Joudun valehtelemaan -
209
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
enkä voi katsoa sinuun.
210
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Meidän on koottava itsemme. Tule istumaan.
211
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Isäsi huolehtii Theosta.
Voimme vain jutella.
212
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Joudun valehtelemaan Theolle.
213
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Miten voimme solmia liiton,
kun hän ei tiedä?
214
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Minäkään en tiedä, kuka olen.
Koko elämäni on ollut valhetta.
215
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Minun on kerrottava hänelle.
216
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan?
217
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
218
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
219
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Voinko...
220
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
Siinähän sinä olet. Halusin...
- Ei nyt.
221
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
222
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
Tässä on kaunein -
223
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
näkemäni morsiamen äiti.
- Lopeta. Missä Nan on?
224
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
On aika...
- Minun on mentävä.
225
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Hyvät naiset ja herrat,
tiedämme, miten riipaisevaa oli -
226
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
jäädä paitsi vuoden tärkeimmistä häistä.
227
00:18:00,289 --> 00:18:01,957
Lohdutusta on kuitenkin luvassa.
228
00:18:01,957 --> 00:18:05,085
Auttakaa minua toivottamaan heidät
tervetulleiksi New Yorkiin.
229
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
Lordi ja lady Seadown.
230
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Tulkaa. Ensimmäinen tanssi
on ratkaiseva vasta New Yorkissa.
231
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Tule. Opetetaan lapset tanssimaan.
232
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Tracy, haluan puhua sinulle.
233
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Irti minusta!
234
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
Jestas sentään.
235
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
Jos et halua tanssia, sinun on...
236
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan tietää.
237
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
He ajattelivat varmaan,
että meidän olisi mukava...
238
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Olla huomion keskipisteessä?
Ja lavastaa ensimmäinen tanssimme?
239
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Käy järkeen, koska Amerikassa
kaikki on ilmeisesti vain jäljennöstä.
240
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Tietääkö herttua?
241
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Nan sanoo kertovansa hänelle.
242
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
Se on typerää. Hän menettää herttuan.
243
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Herttua ei voi koskaan ottaa vaimokseen
sellaista tyttöä.
244
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
Entä Nan? Ja minä?
- Hyvä on.
245
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Hoidan asian.
246
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Tällä kerralla
et voi vain mennä vitsailemaan.
247
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
Ette voi naureskella yhdessä maailmalle -
248
00:19:57,906 --> 00:20:00,951
tai minun höpsöille
ja huvittaville piirteilleni.
249
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Tämä on täysin sinun syytäsi.
250
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
Tajuatko, mitä olemme uhranneet,
koska sinä luulet voivasi -
251
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
toimia täysin kuten haluat?
252
00:20:10,002 --> 00:20:12,379
On sanottava, että kun katson juhlia,
253
00:20:12,379 --> 00:20:14,548
orkideoja, ruokaa ja huonekaluja,
254
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
minusta näyttää,
ettet ole joutunut uhrautumaan.
255
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
En välitä huonekaluista vähääkään!
256
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Olet tehnyt meistä valehtelijoita!
257
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Olen taistellut pitääkseni perheen yhdessä
ja jatkan taistelua.
258
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
Jos kaikki päättyy hyvin,
se on minun ansiotani.
259
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Rakastan New Yorkia!
260
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
New York rakastaa sinua.
261
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Voin hengittää täällä.
262
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Tunnen olevani vapaa.
263
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Aivan kuin -
264
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
pikkupoikana,
kun juoksentelin ympäriinsä -
265
00:20:51,043 --> 00:20:52,044
päivät pitkät -
266
00:20:52,628 --> 00:20:54,463
ilman tiukkoja polvihousuja.
267
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Pidän sinusta väljemmissä housuissa.
268
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Jestas, muistatko yöt ennen häitä?
269
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
Ne iltapäivät.
270
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Ne aamut.
271
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Menemmekö...
272
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
St. Georgen perheen talossa?
273
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Tämä on Amerikka.
274
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
Vapaiden maa.
275
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Tule.
276
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
Jinny.
- Olet täällä.
277
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
Halusimme onnitella.
- Onnea.
278
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Nait aidon englantilaisen herrasmiehen.
Ja vieläpä lordin.
279
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
Kuulimme, että te...
- Karkasitte naimisiin!
280
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
Hyvin romanttista.
- Satumaista.
281
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Millaista Englannissa on?
Asutteko linnassa?
282
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Onko kaikki hyvin vanhaa?
283
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
On, mutta ei vanhaa ja likaista
vaan kaunista.
284
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lordeilla ja ladyillä on hienostunut maku.
285
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Tiesin aina Jinnyn pääsevän pitkälle.
286
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
Vaikken ehkä sanonut sitä.
- Aivan.
287
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
Minäkin tiesin.
- Tuo puku on hyvin tyylikäs.
288
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Hyvin tyylikäs.
289
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Taisin sanoa sen jo.
290
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
Lizzy, mihin oikein pyrit?
291
00:22:26,513 --> 00:22:28,891
Jos jäämme tänne äidin kanssa,
minä kuolen.
292
00:22:28,891 --> 00:22:30,184
Etkä kuole.
293
00:22:30,184 --> 00:22:31,768
Mistä tiedät? Ehkä kuolenkin.
294
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
Tämä kaikki tuntui hyvin tutulta ja...
- Turvalliselta.
295
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
Niin. Ja nyt se on...
- Se on erilaista.
296
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Teetkö näin, koska Seadown valitsi hänet?
297
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Muistutat äitiä paljon enemmän
kuin kuvitteletkaan,
298
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
koska et tiedä mistään mitään.
299
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
PÄÄSISÄÄNKÄYNTI
300
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
Kerro lisää...
- Suuresta linnastasi.
301
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
Se ei oikeastaan ole linna.
- Mikä sen nimi on?
302
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagel. Tintagelin linna.
303
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
St. Georget ovat varmasti
kuin ällikällä lyötyjä.
304
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Katso ympärillesi. Kaikki on moukkamaista,
eikö vain? Nousukkaita.
305
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Voisi sanoa,
että Amerikassa kaikki ovat nousukkaita.
306
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Anteeksi, menen etsimään morsiameni.
307
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
LUOTTAMUKSELLINEN
308
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
LÄHETTÄJÄ - GUY THWARTE
309
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Jos löydät sieltä laskuja, voit maksaa ne.
310
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
Ole hyvä vain.
- Jinny sanoi, että täällä oli kirjeitä.
311
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Vanhenemisessa on hassua se,
että kauan vaietut tarinat -
312
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
nousevat jälleen pintaan,
eikä niistä tule aina hyvä olo.
313
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Miltä sinusta tuntuu?
314
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Haluatko, että puhun tunteista?
Olet perinyt sen äidiltäsi.
315
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Haluatko tietää totuuden?
316
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Tuntuu vanhalta.
317
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
Tunnen itseni vanhaksi.
318
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
Nuorena se tuntuu mahdottomalta.
319
00:25:38,622 --> 00:25:40,958
Sinä juokset, naurat -
320
00:25:41,667 --> 00:25:43,919
ja tanssit vielä ystäviesi kanssa.
321
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Vielä jonain päivänä -
322
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
annat tunteen johdattaa itsesi minne vain.
323
00:25:52,094 --> 00:25:53,303
Kysy ikäisiltäni.
324
00:25:53,303 --> 00:25:56,807
Me kaikki vain teeskentelemme
olevamme aikuisia.
325
00:25:59,977 --> 00:26:02,020
Kun vyö on ratkeamaisillaan -
326
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
ja hiukset ohenevat päälaelta,
327
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
kaunis nuori tyttö hymyileekin yhtäkkiä
ja nauraa vitsille...
328
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
Miestä ei voi tuomita näkemisestä.
329
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Helkkari, tyttökin haluaa näkyä.
330
00:26:14,074 --> 00:26:15,200
Ja toisaalta kuitenkin -
331
00:26:15,200 --> 00:26:18,287
äitisi on yhä maan upein nainen.
332
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
Hän on kuitenkin väsynyt ja äreä,
joten toisinaan...
333
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Missä oikea äitini on?
334
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
Kultaseni.
335
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Perhe lähetti sanan, että hän kuoli
melko pian syntymäsi jälkeen.
336
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Kuka hän oli?
337
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Me...
338
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Hän oli...
339
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Siitä on kauan.
340
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Miltä hän näytti?
341
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Oletan, että hän oli hyvin kaunis.
342
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Sanoisin niin,
343
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
koska sinäkin olet.
344
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
Mikä hänen nimensä oli?
345
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
En tutustunut häneen kunnolla.
346
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan.
347
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Olen enemmän oma itseni, kun olen kaukana
New Yorkista ja äidistä.
348
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
Voin kuvitella.
349
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
En tietenkään
ole kaivannut sinua lainkaan.
350
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Eli -
351
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
onko Englannissa kaltaisiamme?
352
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Sinun kaltaisiasi?
353
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Näkisitpä heidät.
354
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Siellä ei ole ketään kaltaistani.
355
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Kiitos.
356
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Rakkain Nan,
357
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
tunteeni sinua kohtaan
eivät voi enää pysyä salassa.
358
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Olen heikko ja hämilläni.
359
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Rakkauteni sinua kohtaan
ei kuitenkaan ole kumpaakaan niistä.
360
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Mitä äiti sanoi?
361
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Puhuin molemmille.
Äiti vaikeni, ja isä ei kuunnellut.
362
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Hän sanoi kauniiden tyttöjen toivovan,
että hän huomaa heidän katseensa.
363
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
Eikä häntä saa syyttää siitä.
364
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Miten äiti kestää sitä?
365
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Äiti varmaan vain elää arkeaan.
366
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Avioliitto kai muuttuu sellaiseksi.
367
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Isä on aina mahdoton.
368
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Mutta äiti, meidän äitimme,
369
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
rakastaa sinua täysin.
370
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Raikasta ilmeesi.
371
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
SANOMALEHDET
372
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
HERTTUAN MORSIAN NEW YORKISTA
373
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}SARATOGAN TYTÖSTÄ HERTTUAN PUOLISO
374
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
HERTTUA - HÄÄT - HERTTUATAR
375
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Tule mukaan juhlimaan.
376
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Kuin olisin oikea ihminen.
377
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
Onko Minnie...
- Nukkuu rauhassa yläkerrassa.
378
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Hän on täällä huoleton.
379
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Yksikään heistä ei ole koskaan huoleton.
380
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
En usko, että se on mahdollista,
kun on kasvanut Brightlingsean perheessä.
381
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
Heidät -
382
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
tukahdutetaan.
383
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Meidän on paettava hänen perhettään.
384
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Lady Marable, saanen sanoa,
385
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
että lordi Richard on englantilainen
ja perheen esikoinen.
386
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Mutta katso häntä.
Miksi hän ei valitsisi tätä?
387
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Hänellä on valtaa Englannissa,
vaikka hän ei tiedostaisi sitä kotonaan.
388
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Englantilaiset arvostavat valtaa
enemmän kuin vapautta.
389
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Oletko syönyt mitään?
390
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Olet tietenkin oikeassa.
391
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Olen tehnyt monia virheitä.
392
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Uskon kuitenkin,
että kaikki äidit tekevät.
393
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
Yritin oikeasti parhaani.
394
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
En ehkä kantanut sinua täällä.
395
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
Heti kun näin sinut,
pääsit kuitenkin tänne.
396
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Päivä, jolloin sain sinut,
397
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
oli elämäni paras ja vaikein.
398
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Sydämeni särkyi isäsi takia.
399
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Sydänparkani ei kuitenkaan tajunnut,
mitä oli tulossa.
400
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Sinun silmäsi ja pikku sormesi.
401
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
Ja reitesi, joihin tartuin käsilläni.
402
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
Älä sano, ettei sinulla ole silmiäni,
403
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
koska olen tuijottanut niihin yökausia,
kun rauhoittelin sinua.
404
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
Sinulla on minun sormeni,
koska peitän ne suukkoihin yhä uudestaan.
405
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Sinä asetuit sydämeeni -
406
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
ja teit siitä suuremman,
kirkkaamman ja merkittävämmän.
407
00:34:20,435 --> 00:34:23,105
Kun olit tämän korkuinen
ja halusit kiipeillä,
408
00:34:23,105 --> 00:34:25,023
kuten aina,
409
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
käänsin selkäni,
jottet näkisi, että olen peloissani.
410
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
Olitko sinä?
- Oletko tosissasi?
411
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Olen äiti ja nainen.
412
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
Se aiheuttaa pelkoa joka päivä.
413
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
En kuitenkaan halunnut,
että näet minun pelkäävän vuoksesi.
414
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Halusin kovasti, että olet rohkea.
415
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Jos olisimme kertoneet sinulle,
416
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
olisit kantanut salaisuutta.
417
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Olisit kysellyt ja tuntunut erilaiselta.
418
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
Halusin sinun vain olevan Nan.
419
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Se oli ehkä väärin,
mutta toimin tilanteen mukaan.
420
00:35:11,778 --> 00:35:13,780
Isä sanoo, että kaikki tässä maailmassa -
421
00:35:13,780 --> 00:35:15,949
vain teeskentelevät olevansa aikuisia.
422
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Hän on tietenkin oikeassa.
423
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Jotkut kyllä teeskentelevät
hieman enemmän kun toiset.
424
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Haluan puhua Theosta.
425
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
Se saattaa tuntua valheelta.
426
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
Sitä kutsuttaisiin varmaan
valheeksi sanakirjassakin,
427
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
mutta menettäisit hänet.
428
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Minä en usko, että rakkaan ihmisen
suojeleminen on valhe.
429
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Ei ole väärin kääntää selkäänsä
salatakseen pelkonsa.
430
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Theo on rehellinen. Hän ei ole kuin isä.
431
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Sinä ehkä kestät valheet -
432
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
ja olet onnellinen, mutta...
- En ole onnellinen.
433
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
Haluan, että sinä ja Jinny tiedätte sen.
434
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
En ole lainkaan onnellinen.
435
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Mutta se on oma asiani.
436
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Haluan parempaa kuin valheellisen elämän.
437
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Käänsit selkäsi, jotta minusta
tulisi rohkea, mutta olen nyt rohkea.
438
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
Enimmäkseen.
Mutta käännät minulle yhä selkäsi.
439
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Minun tyttäreni saapui vihdoin.
440
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Meillä on nyt herttua ja "herttuarinna".
441
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Teidän on siis tanssittava.
Olemme odottaneet tarpeeksi pitkään.
442
00:37:52,564 --> 00:37:55,609
Eversti, miksi luulet,
443
00:37:55,609 --> 00:37:58,195
että nuoret haluavat viettää aikaa
vanhusten kanssa?
444
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
Yritä muistaa,
että he ovat nuoria ja rakastuneita.
445
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
No niin, kaikki.
Nämä juhlat pidetään New Yorkissa.
446
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan kertoo hänelle.
447
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
Uskon, että hän toimii oikein.
448
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, hidasta.
449
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Oletko kunnossa? Onko jotain tapahtunut?
450
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Rakastan sinua.
451
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Haluatko minut?
452
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Haluatko minut?
453
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Haluan, että sanot sen.
454
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Kyllä. Minä haluan sinut.
455
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Tule tänne.
456
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
Olen kaivannut sinua.
- Tämä on ollut kamalaa.
457
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Kuule, halusin... Millaista avioelämä on?
458
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Olen onnellinen.
459
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Kun olemme kahden,
460
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
hän huolehtii minusta.
- Se on hienoa.
461
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
Hän kohtelee minua kuin...
- Ladyä?
462
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
Tietenkin.
- Oikeastiko?
463
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Tietenkin. Katso. Olen lady Seadown.
464
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Jätit minut taas aivan yksin.
465
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Tiedän.
Anteeksi. Vaihdoin vain kuulumisia.
466
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
Olemme talossasi perheesi kanssa.
467
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
Alan tajuta,
etteivät he ole helppoja ihmisiä.
468
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Aistin kaiken hössötyksen
ja viittaukset siihen, kuka olen.
469
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Menitkö kanssani naimisiin
arvonimen takia?
470
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
En tietenkään. Rakastan sinua.
471
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Nämä juhlat ovat minulle nöyryyttävät.
472
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Tämä moukkamainen tapahtuma -
473
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
järjestettiin kunniaksemme.
Se on osoitus huonosta mausta.
474
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Kuvittelin saavani enemmän kunnioitusta.
475
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
En ymmärrä.
- Sinulta, vaimoni,
476
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
ja myös äidiltäsi.
477
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
Hän päätti esitellä uuden vävynsä -
478
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
New Yorkille pöyhkeillen minulla
ja arvonimelläni. Se on halventavaa.
479
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Olet täysin oikeassa. Olen pahoillani.
480
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
On ikävä sanoa näin,
mutta äitisi on pyydettävä anteeksi.
481
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
Juhlien takia. Ja naurettavan ensitanssin.
482
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Sekä esityksen, jota todistimme.
Odotan anteeksipyyntöä.
483
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Oletko tosissasi?
Pitäisikö hänen pyytää anteeksi?
484
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
En määrää, mitä sinä teet, Virginia.
485
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
486
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Haluan kertoa jotain,
ennen kuin palaamme tuonne.
487
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
Olen halunnut kertoa...
- Oletko onnellinen kanssani?
488
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Tietenkin olen.
489
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Älä sitten kerro mitään,
mikä voisi pilata sen.
490
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Oikeastiko?
491
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Mennään pian naimisiin.
492
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Sopisiko se?
493
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Äiti.
494
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Nämä juhlat, koko tapahtuma ja iltapäivä...
495
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Ne ovat räikeä todiste huonosta mausta.
496
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
Olet käynyt Englannissa,
joten osaat käyttäytyä.
497
00:43:32,321 --> 00:43:34,072
James ansaitsee kunnioitusta.
498
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Olet nolannut hänet ja minut.
499
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Arvostaisin, että pyytäisit anteeksi.
500
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Rakkaani, mikä sinuun meni?
501
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Tanssin on jatkuttava.
502
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Rva St. George, en voi kyllin kiittää
näistä ihastuttavista juhlista.
503
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
Otitte minut ja vaimoni vastaan
hyvin lämpimästi.
504
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Olette tietenkin tervetulleita.
Tämä on Jinnyn koti.
505
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Olet ehkä huonovointinen merimatkan takia.
506
00:44:10,400 --> 00:44:11,527
Näiden juhlien -
507
00:44:11,527 --> 00:44:14,530
ja koko elämämme tavoite
on ollut meidän onnemme.
508
00:44:19,201 --> 00:44:20,619
Minusta tulee pian herttuatar,
509
00:44:21,370 --> 00:44:24,581
joka elää kuninkaallisten parissa.
510
00:44:24,581 --> 00:44:27,417
En usko kuitenkaan
sen tekevän minuun suurta vaikutusta,
511
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
koska äitimme...
512
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Minun äitini on kuningatar.
513
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Hartiat taakse ja pää pystyyn.
514
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Olet tietenkin oikeassa, Jinny.
515
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Nämä juhlat ovat täysin tyhjänpäiväiset
ja osoitus huonosta mausta.
516
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Tässä huoneessa
minulle tuottavat ylpeyttä vain tyttäreni.
517
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Te molemmat.
518
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
Anteeksipyynnöt ja häpeä -
519
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
kuuluvat kuitenkin vuosiin,
jolloin minua karsastettiin.
520
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
Ja ehkä yhteen iltaan Saratogassa,
kun kiipesin muurille -
521
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
ja näytin vahingossa
virttyneet alusvaatteeni pormestarille.
522
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Lavinia, meidän on parasta lähteä
näistä juhlista.
523
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
Nämä ovat sinun juhlasi.
- Lähdemme tästä huoneesta.
524
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
Selvä.
- Vain...
525
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Uskotko, että kaikki järjestyy?
526
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Ei aavistustakaan.
527
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Uskon, ettei Tracy ole aina hyvä mies.
528
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
He ovat harvoin. Mitä me voimme tehdä?
529
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Yrittää käyttäytyä kuin aikuiset.
530
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
En voi vain muuttaa New Yorkiin.
531
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Mikset?
Ole kiltti, Dicky. Voisimme jäädä tänne.
532
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
En voi elää siinä talossa.
533
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
Perheesi ei saa tukahduttaa Minnieä.
534
00:46:49,601 --> 00:46:51,520
Olet päättänyt, ettei valinnanvaraa ole.
535
00:46:51,520 --> 00:46:53,146
Minulla kuitenkin on.
536
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Minun on vain päätettävä valinnastani.
537
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Äiti, palaan Englantiin
ollakseni tyttöjen ja Jinnyn kanssa.
538
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Yritän löytää aviomiehen,
ja Mabel voi tulla kanssani.
539
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Tuo on oikea asenne.
540
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Minä uskon sinuun.
541
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
Kiitos.
- Eipä kestä.
542
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Herttuatar Nan,
milloin palaamme Englantiin?
543
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Luojan kiitos.
544
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Äiti, aiemmin...
545
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Voithan sinä hyvin?
546
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
Haluan, että tyttäreni voivat hyvin.
- Voin hyvin.
547
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Kuuntele minua. Yläkerrassa...
548
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Laita huivi kunnolla hartioillesi.
Siinä kaikki.
549
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Miten löydämme sinulle miehen,
jos huivisi roikkuu puolitiessä?
550
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Nan ei siis kertonut hänelle?
551
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Saammeko yhä perheeseen herttuan?
552
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
En pysty tähän enää. Tämä on ohi.
553
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Luuletko, että kukaan katsoisi sinua,
jos olisit yksin?
554
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Tai edes avaisi sinulle oven?
555
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Sinua ei hyväksytty edes Saratogassa.
556
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
Tiedät itsekin, että alat toheltaa.
557
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Et selviytyisi.
558
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Hän kysyi tietenkin oikeasta äidistään.
559
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Kerroitko totuuden?
560
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
En tietenkään. Mikä luulet minun olevan?
561
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Tekstitys: Liisa Sippola