1 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 Ça ne les fera pas arriver plus vite. 2 00:01:05,649 --> 00:01:07,109 Elles sont en retard. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Tout le beau monde de New York sera bientôt là. 4 00:01:10,946 --> 00:01:13,615 Le beau monde de New York est... 5 00:01:14,825 --> 00:01:16,159 déjà là. 6 00:01:16,535 --> 00:01:18,370 Vous allez froisser ma robe. 7 00:01:21,039 --> 00:01:23,375 Merci, mon colonel. 8 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Je me fiche de tous ces gens. 9 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Mme Paramore a dit qu'elle avait hâte d'y être. 10 00:01:33,177 --> 00:01:35,387 Mais je m'en fiche complètement. 11 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 Patti, 12 00:01:36,847 --> 00:01:38,807 nos deux filles ont réussi. 13 00:01:38,807 --> 00:01:42,603 La preuve, même le journal parle de l'arrivée du duc. 14 00:01:43,353 --> 00:01:46,398 UN DUC À NEW YORK LA ROMANCE DE L'ANNÉE 15 00:01:48,025 --> 00:01:50,485 Vous êtes gentil de me tenir compagnie. 16 00:01:51,945 --> 00:01:53,322 Vous ennuyez-vous ? 17 00:01:53,739 --> 00:01:55,699 - Pas du tout. - Moi, oui. 18 00:01:56,116 --> 00:01:57,492 C'est inhabituel avec vous. 19 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 J'espérais un peu de distraction, mais vous êtes bien silencieux. 20 00:02:02,331 --> 00:02:03,916 Je suis seulement... 21 00:02:04,249 --> 00:02:05,417 fatigué. 22 00:02:05,417 --> 00:02:07,503 Trop de fêtes. Vous connaissez ça. 23 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 Plus vraiment, je le crains. 24 00:02:11,048 --> 00:02:12,549 Mais ce n'est pas ça. 25 00:02:12,549 --> 00:02:14,092 Êtes-vous amoureux ? 26 00:02:15,552 --> 00:02:16,720 Pardon ? 27 00:02:16,720 --> 00:02:19,264 Votre mère, amoureuse, se tenait comme ça. 28 00:02:21,517 --> 00:02:25,020 La connaissant, elle avait dû se blesser en dansant. 29 00:02:25,020 --> 00:02:26,271 Guy... 30 00:02:26,271 --> 00:02:28,065 Sincèrement, 31 00:02:28,065 --> 00:02:30,359 pourquoi courbez-vous le dos ? 32 00:02:30,359 --> 00:02:31,777 Qu'attendez-vous ? 33 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo est duc, mon petit. 34 00:02:34,613 --> 00:02:37,407 Il est obligé d'attendre le bon parti. 35 00:02:37,407 --> 00:02:39,743 Vous n'êtes pas aussi important. 36 00:02:40,494 --> 00:02:41,745 Merci... 37 00:02:41,745 --> 00:02:43,997 Si elle vous plaît, 38 00:02:44,581 --> 00:02:46,500 ne faites pas comme votre père, 39 00:02:46,500 --> 00:02:48,627 ne restez pas les bras croisés. 40 00:02:48,627 --> 00:02:50,003 Votre mère osait ! 41 00:02:50,838 --> 00:02:53,173 Quand elle a rencontré votre père au lac, 42 00:02:53,173 --> 00:02:55,509 elle n'a pas attendu qu'il vienne à elle. 43 00:02:55,509 --> 00:02:57,678 Elle lui a écrit une lettre, 44 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 ce jour-là, sur la rive, et lui a fait porter. 45 00:03:00,764 --> 00:03:02,975 Votre grand-mère était choquée, 46 00:03:02,975 --> 00:03:04,393 mais votre père... 47 00:03:06,520 --> 00:03:08,272 Il l'a aimée toute sa vie. 48 00:03:09,857 --> 00:03:11,233 Nous l'aimions tous. 49 00:03:12,401 --> 00:03:15,445 Une vie sans amour est une vie à demi-vécue. 50 00:03:15,946 --> 00:03:19,992 Croyez-en mon grand âge, Guy, la vie est courte. 51 00:03:19,992 --> 00:03:22,536 Et vous n'allez pas en rajeunissant. 52 00:03:22,536 --> 00:03:24,037 Passez les pommes de terre. 53 00:03:28,083 --> 00:03:29,168 Merci. 54 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}Ma très chère Nan 55 00:04:04,578 --> 00:04:06,955 Mes sentiments pour vous 56 00:04:13,253 --> 00:04:16,632 ne peuvent être tus plus longtemps 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,970 TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON 58 00:05:11,311 --> 00:05:17,818 LES BOUCANIÈRES 59 00:05:30,080 --> 00:05:33,834 Eh bien ! C'est à cette heure-là qu'on arrive ? 60 00:05:34,751 --> 00:05:36,962 Trésor ! Bienvenue à la maison. 61 00:05:36,962 --> 00:05:40,007 Nan ! Dans mes bras, mes filles. 62 00:05:41,300 --> 00:05:44,303 Elle fait sa petite danse des bras ? Allez-y. 63 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Mes chéries. 64 00:05:49,016 --> 00:05:51,727 Mes petites chéries sont rentrées ! 65 00:05:54,771 --> 00:05:55,898 Colonel. 66 00:05:57,900 --> 00:05:59,109 Mme St. George. 67 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Ravi de vous rencontrer. 68 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Tout le plaisir est pour nous, enfin ! 69 00:06:04,865 --> 00:06:05,991 Venez par ici ! 70 00:06:06,658 --> 00:06:08,577 Enchanté de vous rencontrer ! 71 00:06:09,995 --> 00:06:12,206 Et Jinny s'est trouvé un lord. 72 00:06:12,206 --> 00:06:14,082 Regardez donc, Madison Avenue ! 73 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Récupérons vos bagages. 74 00:06:17,669 --> 00:06:20,631 Non, nous avons pris une suite au Grand. 75 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 Le Grand ? Quelle chance ! 76 00:06:24,593 --> 00:06:26,428 Quelqu'un veut vous dire bonjour. 77 00:06:26,428 --> 00:06:28,347 Tout le monde est là ! 78 00:06:28,347 --> 00:06:30,516 - Vous voulez la tenir ? - Oui. 79 00:06:30,891 --> 00:06:32,017 Mlle Testvalley, 80 00:06:32,351 --> 00:06:35,938 grâce à vous, mes deux filles sont heureuses et casées. 81 00:06:38,357 --> 00:06:40,359 Nous faisons de notre mieux, 82 00:06:40,359 --> 00:06:42,861 mais ça n'a rien à voir avec chez vous. 83 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 Nous avons choisi les meubles 84 00:06:44,613 --> 00:06:47,282 et les peintures sont récentes. 85 00:06:48,909 --> 00:06:50,244 C'est une colombe ? 86 00:06:50,244 --> 00:06:52,371 Nous avons organisé une fête. 87 00:06:52,371 --> 00:06:53,872 Avec un buffet, des gens... 88 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Je sais ce que c'est, mais pourquoi ? 89 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 Pour votre retour. 90 00:06:57,417 --> 00:07:00,420 De nombreux invités ont répondu présents. 91 00:07:00,420 --> 00:07:02,422 Les Astor, les Clifford, 92 00:07:02,798 --> 00:07:04,341 peut-être même les Paramore. 93 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Mais pourquoi la colombe ? 94 00:07:06,051 --> 00:07:08,220 Mme Cooper-Lockhart avait un héron. 95 00:07:08,637 --> 00:07:10,180 Les oiseaux sont chics. 96 00:07:10,681 --> 00:07:12,391 Et le thème est le blanc. 97 00:07:13,141 --> 00:07:14,476 Parfait. 98 00:07:14,476 --> 00:07:17,980 Allons boire un verre et laissons-les à leurs piaillements. 99 00:07:17,980 --> 00:07:19,147 Messieurs. 100 00:07:19,147 --> 00:07:21,108 À la toilette, les filles. 101 00:07:21,984 --> 00:07:24,319 Désolée, je ne savais pas pour la fête. 102 00:07:24,319 --> 00:07:25,737 Ça m'intrigue. 103 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 Laissera-t-on la colombe s'envoler ? 104 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 Cette femme apportera-t-elle son héron ? 105 00:07:31,952 --> 00:07:34,496 Je crois qu'on peut s'attendre à tout. 106 00:07:36,540 --> 00:07:38,041 Dépêchons, chérie ! 107 00:07:38,542 --> 00:07:41,503 Les invités vont arriver et je veux te présenter. 108 00:07:41,503 --> 00:07:44,423 - Pourquoi ? - Parce que je suis ta mère. 109 00:07:48,927 --> 00:07:50,304 Dites donc... 110 00:07:50,304 --> 00:07:52,097 Vous faites tache. 111 00:07:52,890 --> 00:07:53,932 Lizzy ! 112 00:08:04,693 --> 00:08:06,069 Où étais-tu ? 113 00:08:06,069 --> 00:08:08,071 Ou plutôt, avec qui ? 114 00:08:08,071 --> 00:08:10,741 Qui est l'heureux élu qui t'a éloignée de nous ? 115 00:08:10,741 --> 00:08:13,243 Je me fiche complètement des hommes. 116 00:08:13,660 --> 00:08:15,621 Où est passée notre Lizzy ? 117 00:08:17,623 --> 00:08:19,583 La fête va bientôt commencer, 118 00:08:20,250 --> 00:08:22,211 allons vous habiller. 119 00:08:30,511 --> 00:08:32,346 Messieurs, vous venez ? 120 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Pardon, je vous ai confié un télégramme ? 121 00:09:11,426 --> 00:09:12,427 Oui, monsieur. 122 00:09:12,427 --> 00:09:14,513 Il faut que je le récupère. 123 00:09:14,513 --> 00:09:17,224 - Je dois... - Ils y ont passé du temps. 124 00:09:17,850 --> 00:09:19,476 Et ce n'était pas donné. 125 00:09:20,018 --> 00:09:21,687 Il était tellement long. 126 00:09:22,563 --> 00:09:23,730 Oui. 127 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Oui, c'est vrai qu'il était... 128 00:09:27,317 --> 00:09:28,318 assez long. 129 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Merci beaucoup. 130 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 Encore pardon... 131 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}MLLE ANNABEL ST. GEORGE NEW YORK 132 00:10:14,531 --> 00:10:15,782 Le duc ! 133 00:10:16,283 --> 00:10:19,661 Ça se prononce "duc" ou "douc" ? 134 00:10:20,037 --> 00:10:21,955 Peu importe. Vous avez à boire ? 135 00:10:21,955 --> 00:10:23,916 Désolé, on n'a pas de thé ! 136 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Nan va-t-elle nous rejoindre ? 137 00:10:27,544 --> 00:10:30,297 Elle est sûrement occupée à faire des bêtises. 138 00:10:30,297 --> 00:10:34,593 Comment avez-vous convaincu notre esprit libre de dire oui ? 139 00:10:34,593 --> 00:10:37,513 Depuis qu'elle sait marcher, on ne l'arrête plus. 140 00:10:37,971 --> 00:10:40,349 Je veux seulement marcher à ses côtés. 141 00:10:40,349 --> 00:10:43,644 C'est joliment dit. Nan est une sacrée veinarde. 142 00:10:48,607 --> 00:10:50,651 Mme Paramore, bienvenue. 143 00:10:51,276 --> 00:10:52,819 Je sais que vous êtes demandée. 144 00:10:52,819 --> 00:10:55,030 Nous ne voulions pas rater ça. 145 00:10:55,030 --> 00:10:58,075 Je vois que vous avez choisi la colombe. 146 00:10:58,075 --> 00:11:01,036 Les Astor avaient pris des canaris. 147 00:11:01,036 --> 00:11:02,829 Ils n'avaient pas bonne mine. 148 00:11:03,205 --> 00:11:04,957 Les canaris ou les Astor ? 149 00:11:06,041 --> 00:11:07,292 Les deux. 150 00:11:08,085 --> 00:11:10,295 Félicitations, Mme St. George. 151 00:11:10,712 --> 00:11:12,589 Vous avez fait du chemin. 152 00:11:28,063 --> 00:11:29,106 Nan ? 153 00:11:38,115 --> 00:11:40,576 Je vais attendre ici, d'accord ? 154 00:11:41,326 --> 00:11:42,786 Nan, pas aujourd'hui. 155 00:11:42,786 --> 00:11:46,915 Maintenant que je suis rentrée, je n'arrive plus à faire semblant. 156 00:11:47,457 --> 00:11:48,542 Les filles ? 157 00:11:49,168 --> 00:11:50,252 Les filles ? 158 00:11:52,296 --> 00:11:54,047 Je suis heureuse pour eux. 159 00:11:54,381 --> 00:11:55,966 Les colombes, c'est excessif, 160 00:11:56,592 --> 00:11:59,219 mais ça n'a jamais fait peur à Patricia. 161 00:11:59,219 --> 00:12:01,305 Ça ne fait peur à personne ici. 162 00:12:01,305 --> 00:12:04,183 À sa place... Lizzy, si tu n'avais pas... 163 00:12:04,183 --> 00:12:06,894 - Déçu la famille ? - Abandonné tout le monde ? 164 00:12:06,894 --> 00:12:11,273 Décidé, pour je ne sais quelle raison, de te retirer de la course, 165 00:12:11,773 --> 00:12:14,276 cette fête aurait pu avoir lieu chez nous. 166 00:12:15,277 --> 00:12:19,031 Je dis seulement que tu étais la plus belle du bal. 167 00:12:19,031 --> 00:12:21,241 Tout le monde l'a dit ! 168 00:12:22,784 --> 00:12:24,870 Et comme tu refuses d'y retourner... 169 00:12:24,870 --> 00:12:27,039 - Quoi ? - Oui, elle refuse. 170 00:12:27,497 --> 00:12:29,333 Madame se prend pour la reine ! 171 00:12:29,333 --> 00:12:31,251 Si mes filles étaient plus... 172 00:12:31,251 --> 00:12:32,544 - Dociles ? - Obéissantes ? 173 00:12:32,544 --> 00:12:35,047 Engageantes ! Voilà, je l'ai dit. 174 00:12:35,047 --> 00:12:36,215 Engageantes. 175 00:12:37,841 --> 00:12:40,177 - Je dois trouver Jinny. - Lizzy... 176 00:12:41,553 --> 00:12:45,807 Je dis seulement que si vous vous étiez montrées plus ouvertes, 177 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 ce serait notre fête. 178 00:12:47,059 --> 00:12:48,519 Sans les colombes. 179 00:12:48,519 --> 00:12:50,729 Oui, les colombes sont de trop. 180 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 Quand on est polie, on fait semblant de boire. 181 00:12:56,026 --> 00:12:58,570 Vous buvez vraiment, mère. 182 00:12:58,987 --> 00:13:02,157 Quand j'étais jeune, je croyais aussi tout savoir. 183 00:13:02,157 --> 00:13:05,494 Mais on comprend très vite qu'on ne sait rien du tout. 184 00:13:06,620 --> 00:13:09,373 Quand les filles repartiront, tu resteras avec moi. 185 00:13:09,915 --> 00:13:10,958 Quoi ? 186 00:13:12,084 --> 00:13:13,877 Si Lizzy reste, toi aussi. 187 00:13:13,877 --> 00:13:16,839 Que dira-t-on si vous vivez sur deux continents ? 188 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Ta sœur a tout gâché. 189 00:13:26,640 --> 00:13:28,058 Nan, qu'y a-t-il ? 190 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 Tout le monde est en bas. 191 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 Je ne suis personne pour vous. 192 00:13:39,820 --> 00:13:41,989 Vous n'avez jamais été ma mère. 193 00:13:44,992 --> 00:13:47,995 Vous ne m'avez jamais raconté que des... 194 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Jinny. 195 00:13:49,997 --> 00:13:51,540 Descends, s'il te plaît. 196 00:13:51,540 --> 00:13:53,542 Je suis désolée, c'est ma faute. 197 00:13:53,542 --> 00:13:56,003 Ce n'est la faute de personne, chérie. 198 00:13:57,421 --> 00:13:59,715 Descends et profite de ta journée. 199 00:14:04,011 --> 00:14:05,304 Le dos droit, 200 00:14:07,014 --> 00:14:08,182 la tête haute. 201 00:14:28,952 --> 00:14:30,120 Pardon ! 202 00:14:31,830 --> 00:14:32,789 Pardon... 203 00:14:35,918 --> 00:14:37,044 On se connaît ? 204 00:14:40,172 --> 00:14:41,256 Elizabeth. 205 00:14:42,132 --> 00:14:43,884 - Lizzy. - Enchanté. 206 00:14:46,178 --> 00:14:47,429 Te voilà. 207 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Excuse-moi, je... 208 00:14:49,097 --> 00:14:50,682 Tu t'amuses bien ? 209 00:14:50,682 --> 00:14:53,310 Oui, je viens de rencontrer Elizabeth. 210 00:14:53,936 --> 00:14:55,437 Tu connais Lizzy. 211 00:14:55,437 --> 00:14:56,939 Elle a logé chez toi, 212 00:14:56,939 --> 00:14:58,482 ainsi qu'à Runnymede. 213 00:15:01,151 --> 00:15:03,278 Il y avait beaucoup de monde. 214 00:15:04,112 --> 00:15:06,615 C'est vrai, on courait dans tous les sens... 215 00:15:06,615 --> 00:15:08,784 Je ne me souviens pas de tout. 216 00:15:09,451 --> 00:15:10,744 Pardon, je... 217 00:15:12,287 --> 00:15:13,455 Pardon. 218 00:15:22,381 --> 00:15:24,007 Si je n'étais pas née, 219 00:15:24,007 --> 00:15:26,260 si je n'avais jamais existé... 220 00:15:26,260 --> 00:15:27,427 Ne dis pas ça. 221 00:15:27,427 --> 00:15:29,137 Ça aurait été plus simple. 222 00:15:29,137 --> 00:15:31,640 Ça aurait mieux valu pour vous et papa. 223 00:15:32,391 --> 00:15:34,476 Toute la famille devait chuchoter 224 00:15:34,476 --> 00:15:37,855 et arrêter de parler quand j'entrais dans une pièce. 225 00:15:37,855 --> 00:15:39,273 Pas du tout ! 226 00:15:39,815 --> 00:15:41,066 Pourquoi avoir menti ? 227 00:15:42,651 --> 00:15:46,238 Chaque jour, vous vous réveilliez et me mentiez. 228 00:15:47,739 --> 00:15:49,199 Et le lendemain, 229 00:15:50,325 --> 00:15:52,911 vous vous leviez et me mentiez encore. 230 00:15:52,911 --> 00:15:54,288 On a fait des erreurs... 231 00:15:54,288 --> 00:15:56,874 Vous avez fait des erreurs. 232 00:15:58,417 --> 00:15:59,626 Je n'ai rien de vous. 233 00:16:00,127 --> 00:16:02,754 Ni mes yeux, ni mes mains, ni mes pieds... 234 00:16:02,754 --> 00:16:05,132 Pas étonnant que j'étais si proche de papa. 235 00:16:06,300 --> 00:16:08,302 Je m'en voulais tellement 236 00:16:08,302 --> 00:16:11,013 d'être si heureuse quand il rentrait. 237 00:16:11,346 --> 00:16:13,348 Mais c'était mon papa. 238 00:16:14,224 --> 00:16:15,767 Vous n'étiez personne. 239 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Vous n'êtes personne ! 240 00:16:18,061 --> 00:16:20,522 - Attends... - Je croyais que ça aiderait. 241 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Que si je vous parlais... 242 00:16:24,359 --> 00:16:25,819 Mais vous voulez m'exhiber, 243 00:16:25,819 --> 00:16:28,780 me faire mentir, et je ne peux pas vous regarder. 244 00:16:28,780 --> 00:16:31,200 Il faut que tu te calmes. 245 00:16:32,075 --> 00:16:33,994 Chérie, viens t'asseoir. 246 00:16:34,953 --> 00:16:38,332 Ton père s'occupe de Theo, nous pouvons discuter. 247 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Vous m'obligez à lui mentir. 248 00:16:43,754 --> 00:16:45,631 Il ne sait pas qui je suis. 249 00:16:45,631 --> 00:16:49,176 Je ne le sais pas moi-même, ma vie n'est qu'un mensonge. 250 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 Je dois lui dire la vérité. 251 00:16:54,348 --> 00:16:55,307 Nan ? 252 00:17:07,486 --> 00:17:08,487 Nan ! 253 00:17:32,094 --> 00:17:34,096 Mme St. George, je peux... 254 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 - Vous voilà ! Je... - Pas maintenant, Lavinia. 255 00:17:44,273 --> 00:17:45,524 Theo... 256 00:17:48,986 --> 00:17:52,072 La voilà ! La plus belle des mères de mariées. 257 00:17:52,072 --> 00:17:53,991 Arrêtez. Où est Nan ? 258 00:17:53,991 --> 00:17:55,367 Je dois y aller. 259 00:17:55,367 --> 00:17:56,994 Mesdames et messieurs, 260 00:17:56,994 --> 00:18:00,330 vous étiez déçus d'avoir raté le mariage de l'année. 261 00:18:00,330 --> 00:18:01,957 En guise de consolation, 262 00:18:01,957 --> 00:18:05,919 je vous demande d'accueillir comme il se doit 263 00:18:05,919 --> 00:18:08,714 Lord et Lady Seadown. 264 00:18:12,843 --> 00:18:16,180 Allez, vous devez faire votre première danse à New York ! 265 00:18:21,727 --> 00:18:24,605 Montrons à ces enfants comment on danse. 266 00:18:24,605 --> 00:18:26,523 Tracy, je dois vous parler. 267 00:18:28,567 --> 00:18:29,902 Lâchez-moi ! 268 00:19:02,643 --> 00:19:05,646 Si vous ne vouliez pas danser, il suffisait de... 269 00:19:08,941 --> 00:19:10,317 Nan est au courant. 270 00:19:17,449 --> 00:19:19,826 Ils voulaient seulement nous... 271 00:19:19,826 --> 00:19:21,203 Nous exhiber ? 272 00:19:22,371 --> 00:19:24,373 Simuler notre première danse ? 273 00:19:25,457 --> 00:19:29,169 Pas étonnant. En Amérique, tout n'est que reproduction. 274 00:19:36,051 --> 00:19:37,469 Le duc le sait ? 275 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Elle veut lui dire. 276 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 C'est idiot, elle va le perdre. 277 00:19:41,765 --> 00:19:44,768 Un duc n'épouserait jamais une fille pareille. 278 00:19:44,768 --> 00:19:46,311 Vous pensez à elle ? 279 00:19:46,687 --> 00:19:48,021 - À moi ? - Ça va ! 280 00:19:50,107 --> 00:19:51,483 Je vais arranger ça. 281 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Vous ne pourrez pas vous en tirer en la faisant rire. 282 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 En faisant l'une de vos petites blagues 283 00:19:57,906 --> 00:20:00,993 ou en vous moquant de moi. 284 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Tout ça est votre faute. 285 00:20:04,204 --> 00:20:06,665 Vous savez tout ce qu'on a dû sacrifier 286 00:20:06,665 --> 00:20:10,210 car vous pensez pouvoir faire tout ce qui vous plaît ? 287 00:20:10,586 --> 00:20:14,423 Quand je vois cette fête, les orchidées et le buffet, 288 00:20:14,423 --> 00:20:16,884 je crois que personne ne fait de sacrifices. 289 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 Je me fiche complètement de tout ça ! 290 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Vous avez fait de nous des menteurs. 291 00:20:23,682 --> 00:20:26,101 Je me suis battue pour cette famille 292 00:20:26,101 --> 00:20:28,228 et je continuerai de le faire. 293 00:20:29,438 --> 00:20:32,316 Et si ça s'arrange, ce sera grâce à moi. 294 00:20:37,529 --> 00:20:40,407 - J'adore New York ! - Et New York t'aime ! 295 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 Je respire, ici ! 296 00:20:44,578 --> 00:20:45,996 Je me sens libre. 297 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Comme quand... 298 00:20:48,540 --> 00:20:51,084 j'étais petit et que je courais partout, 299 00:20:51,084 --> 00:20:52,586 à longueur de journée. 300 00:20:52,586 --> 00:20:54,922 Avant de porter des culottes aussi serrées. 301 00:20:54,922 --> 00:20:57,466 Je les préfère plus amples... 302 00:20:58,342 --> 00:21:00,844 Tu te rappelles ces nuits avant le mariage ? 303 00:21:00,844 --> 00:21:02,679 Et les après-midis... 304 00:21:03,013 --> 00:21:04,181 Et les matins... 305 00:21:05,849 --> 00:21:07,184 Tu ne veux pas... 306 00:21:08,101 --> 00:21:09,770 Chez les St. George ? 307 00:21:10,145 --> 00:21:11,563 Conchita, 308 00:21:12,814 --> 00:21:14,316 on est en Amérique ! 309 00:21:15,651 --> 00:21:17,194 Le pays de la liberté. 310 00:21:18,403 --> 00:21:19,488 Viens. 311 00:21:27,955 --> 00:21:28,830 Jinny ! 312 00:21:28,830 --> 00:21:30,332 Te voilà. 313 00:21:30,332 --> 00:21:33,085 - Nous voulions te féliciter. - Félicitations. 314 00:21:33,085 --> 00:21:35,629 Tu as épousé un vrai gentleman. 315 00:21:36,255 --> 00:21:38,048 Un lord, qui plus est. 316 00:21:38,048 --> 00:21:40,551 - Et votre mariage... - En secret ! 317 00:21:41,593 --> 00:21:42,970 C'est si romantique. 318 00:21:42,970 --> 00:21:44,346 Si fabuleux. 319 00:21:44,346 --> 00:21:46,765 Alors, la vie en Angleterre ? 320 00:21:46,765 --> 00:21:49,893 - Tu vis dans un palais ? - Tout est très vieux ? 321 00:21:50,310 --> 00:21:52,104 Oui, mais vieux et beau, 322 00:21:52,104 --> 00:21:53,981 pas vieux et sale. 323 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Les lords et ladies ont très bon goût. 324 00:21:56,942 --> 00:21:59,278 Je savais que Jinny irait loin. 325 00:21:59,862 --> 00:22:03,156 - En tout cas, je l'ai pensé. - Oui, moi aussi. 326 00:22:03,615 --> 00:22:05,325 Et cette robe, Jinny ! 327 00:22:05,701 --> 00:22:07,995 - Elle est très élégante. - Très... 328 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Élégante. 329 00:22:11,206 --> 00:22:13,458 Oui, c'est ce que j'ai dit. 330 00:22:24,178 --> 00:22:26,555 Lizzy ! À quoi tu joues ? 331 00:22:26,555 --> 00:22:28,891 Si on reste avec mère, je vais mourir. 332 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Tu ne vas pas mourir. 333 00:22:30,184 --> 00:22:31,643 Je pourrais bien. 334 00:22:32,561 --> 00:22:35,230 Avant, je me sentais bien ici et... 335 00:22:35,230 --> 00:22:36,607 En sécurité ? 336 00:22:37,149 --> 00:22:38,275 Oui. 337 00:22:38,942 --> 00:22:41,737 - Mais maintenant... - C'est différent. 338 00:22:45,824 --> 00:22:48,660 C'est toujours parce que Seadown l'a choisie ? 339 00:22:51,622 --> 00:22:55,792 Mabel, tu ressembles beaucoup plus à mère que tu ne le penses. 340 00:22:55,792 --> 00:23:00,047 Tu ne sais absolument rien sur rien. 341 00:23:18,357 --> 00:23:20,192 PORTE D'ENTRÉE 342 00:23:28,075 --> 00:23:31,411 - Alors, parlez-nous de... - Votre grand château. 343 00:23:32,663 --> 00:23:35,123 - Ce n'en est pas vraiment un. - Il a un nom ? 344 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagel... Le château de Tintagel. 345 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 Les St. George ne doivent pas en revenir. 346 00:23:44,341 --> 00:23:47,719 Regardez autour de vous, c'est tellement outrancier. 347 00:23:47,719 --> 00:23:50,013 Les nouveaux riches... 348 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Tous les Américains sont de nouveaux riches. 349 00:23:55,519 --> 00:23:57,938 Excusez-moi, je dois retrouver ma fiancée. 350 00:24:21,336 --> 00:24:23,005 CONFIDENTIEL - NE PAS OUVRIR 351 00:24:52,034 --> 00:24:55,829 Si tu veux payer certaines factures, je t'en prie. 352 00:24:56,663 --> 00:24:58,540 Jinny m'a parlé de lettres. 353 00:25:04,713 --> 00:25:06,089 Quand on vieillit, 354 00:25:06,089 --> 00:25:09,468 les histoires qu'on croyait oubliées depuis longtemps 355 00:25:10,219 --> 00:25:11,929 reviennent nous hanter 356 00:25:12,304 --> 00:25:14,806 et ce n'est pas toujours très agréable. 357 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 Et comment vous sentez-vous ? 358 00:25:17,142 --> 00:25:19,686 Tu veux que je parle de mes sentiments ? 359 00:25:20,604 --> 00:25:21,855 Tu tiens ça de ta mère. 360 00:25:29,363 --> 00:25:30,739 Tu veux la vérité ? 361 00:25:31,657 --> 00:25:32,991 Vieux. 362 00:25:33,700 --> 00:25:36,286 Je me sens vieux, Nan. 363 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 C'est dur à comprendre à ton âge. 364 00:25:38,622 --> 00:25:43,085 Ce que tu ressens quand tu cours, tu ris, tu danses avec tes amies... 365 00:25:45,587 --> 00:25:46,922 Un jour, 366 00:25:49,383 --> 00:25:51,385 tout ça te manquera beaucoup. 367 00:25:52,344 --> 00:25:54,263 Demande à n'importe qui de mon âge. 368 00:25:54,263 --> 00:25:57,307 On fait tous semblant d'être des adultes. 369 00:26:00,060 --> 00:26:03,814 Quand on a de la bedaine et qu'on perd ses cheveux, 370 00:26:04,439 --> 00:26:07,359 si une jolie fille nous sourit 371 00:26:07,359 --> 00:26:08,861 et rit à nos blagues, 372 00:26:09,611 --> 00:26:11,238 c'est normal de regarder. 373 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Elle ne demande que ça ! 374 00:26:14,032 --> 00:26:16,326 Et oui, ta mère est toujours 375 00:26:16,326 --> 00:26:18,787 la femme la plus belle du monde, 376 00:26:19,204 --> 00:26:23,292 mais il lui arrive d'être fatiguée et grincheuse 377 00:26:23,292 --> 00:26:24,251 et parfois... 378 00:26:24,251 --> 00:26:25,586 Où est-elle ? 379 00:26:26,003 --> 00:26:27,129 Ma vraie mère ? 380 00:26:30,257 --> 00:26:31,633 Trésor... 381 00:26:33,552 --> 00:26:36,096 Sa famille m'a appris qu'elle était morte 382 00:26:36,096 --> 00:26:37,639 peu après ta naissance. 383 00:26:40,851 --> 00:26:42,311 Et qui était-elle ? 384 00:26:48,066 --> 00:26:49,443 Elle était... 385 00:26:52,362 --> 00:26:54,114 C'était il y a longtemps. 386 00:26:54,114 --> 00:26:55,407 À quoi ressemblait-elle ? 387 00:26:57,075 --> 00:26:59,369 Eh bien, elle était très belle. 388 00:26:59,870 --> 00:27:01,997 Mais c'est évident... 389 00:27:03,999 --> 00:27:05,125 Regarde-toi. 390 00:27:07,544 --> 00:27:09,254 Comment s'appelait-elle ? 391 00:27:15,928 --> 00:27:18,013 Je ne la connaissais pas vraiment. 392 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan ! 393 00:27:34,321 --> 00:27:36,490 Le fait d'être loin de New York, 394 00:27:36,865 --> 00:27:37,950 de ma mère, 395 00:27:38,408 --> 00:27:40,410 je pouvais être moi-même. 396 00:27:40,410 --> 00:27:41,828 J'imagine. 397 00:27:42,454 --> 00:27:45,624 De toute façon, tu m'as presque pas manqué. 398 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Alors ? 399 00:27:49,878 --> 00:27:52,548 Est-ce qu'il y a quelqu'un en Angleterre 400 00:27:53,131 --> 00:27:54,341 comme nous ? 401 00:27:55,509 --> 00:27:56,760 Comme toi ? 402 00:27:58,303 --> 00:28:00,472 Il faudrait que tu les voies ! 403 00:28:02,307 --> 00:28:04,476 Il n'y a personne comme moi. 404 00:28:40,721 --> 00:28:41,847 Merci. 405 00:28:48,854 --> 00:28:51,064 EXPÉDITEUR : GUY THWARTE 406 00:29:01,366 --> 00:29:02,743 Ma très chère Nan, 407 00:29:03,785 --> 00:29:06,872 mes sentiments pour vous ne peuvent être tus plus longtemps. 408 00:29:07,956 --> 00:29:09,291 Je suis faible 409 00:29:09,666 --> 00:29:11,001 et je suis confus. 410 00:29:11,668 --> 00:29:12,878 Mais Nan, 411 00:29:13,462 --> 00:29:15,672 ce n'est pas le cas de mon amour pour vous. 412 00:29:18,425 --> 00:29:21,136 Alors, qu'est-ce qu'elle a dit ? 413 00:29:21,845 --> 00:29:25,807 J'ai parlé aux deux. Elle n'a rien dit, lui n'a rien écouté. 414 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Il dit que les jolies filles ne demandent qu'à être regardées. 415 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 Que c'est normal. 416 00:29:34,650 --> 00:29:36,652 Comment mère peut supporter ça ? 417 00:29:37,444 --> 00:29:40,697 Je crois qu'elle préfère ne rien voir. 418 00:29:41,698 --> 00:29:43,909 C'est sûrement ça, le mariage. 419 00:29:45,118 --> 00:29:48,413 Papa sera toujours intenable. 420 00:29:49,206 --> 00:29:51,083 Mais mère, 421 00:29:51,083 --> 00:29:52,960 notre mère... 422 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Elle t'aime plus que tout. 423 00:29:58,173 --> 00:29:59,800 Ne fais pas cette tête. 424 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 UN DUC ÉPOUSE UNE NEW-YORKAISE 425 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}LA FILLE DE SARATOGA ÉPOUSE UN DUC 426 00:30:36,211 --> 00:30:37,546 DUC 427 00:30:37,546 --> 00:30:38,881 ÉPOUSE 428 00:30:38,881 --> 00:30:40,132 DUCHESSE 429 00:30:46,054 --> 00:30:47,639 Vous avez pu venir ! 430 00:30:49,141 --> 00:30:51,185 Je suis presque une vraie personne. 431 00:30:52,144 --> 00:30:53,437 Et Minnie... 432 00:30:53,437 --> 00:30:55,147 Elle dort à l'étage. 433 00:30:59,067 --> 00:31:00,986 Il est tellement insouciant ici. 434 00:31:01,320 --> 00:31:04,031 Aucun de ces enfants ne sera jamais insouciant. 435 00:31:08,827 --> 00:31:12,289 Quand on a grandi dans cette famille, c'est inconcevable. 436 00:31:13,373 --> 00:31:14,583 Ils finissent... 437 00:31:16,251 --> 00:31:17,753 par s'éteindre. 438 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 On doit s'éloigner de cette famille. 439 00:31:27,179 --> 00:31:28,889 Lady Marable, 440 00:31:29,389 --> 00:31:33,101 Lord Richard est un Anglais, un premier-né et un lord. 441 00:31:34,228 --> 00:31:35,771 Oui, mais regardez-le. 442 00:31:36,522 --> 00:31:38,607 Pourquoi ne choisirait-il pas cette vie ? 443 00:31:38,941 --> 00:31:40,567 Il ne le ressent pas, 444 00:31:40,567 --> 00:31:42,694 mais en Angleterre, il a du pouvoir. 445 00:31:43,987 --> 00:31:47,324 Aucun Anglais ne préférerait la liberté au pouvoir. 446 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 As-tu mangé ? 447 00:32:45,340 --> 00:32:47,217 Tu as raison, bien sûr. 448 00:32:49,094 --> 00:32:51,305 J'ai commis beaucoup d'erreurs. 449 00:32:51,972 --> 00:32:54,641 Mais aucune mère ne peut prétendre le contraire. 450 00:32:55,350 --> 00:32:58,270 Et j'ai fait de mon mieux, je t'assure. 451 00:32:59,730 --> 00:33:02,149 Je ne t'ai peut-être pas portée ici, 452 00:33:05,110 --> 00:33:07,362 mais à la seconde où je t'aie vue, 453 00:33:07,362 --> 00:33:10,449 je peux te promettre que je t'ai portée ici. 454 00:33:21,877 --> 00:33:23,545 Le jour de ton arrivée 455 00:33:25,214 --> 00:33:27,216 a été le jour le plus beau 456 00:33:27,966 --> 00:33:30,093 et le plus dur de toute ma vie. 457 00:33:33,472 --> 00:33:36,183 Mon cœur était brisé à cause de ton père. 458 00:33:38,560 --> 00:33:42,648 Mais mon vieux cœur n'avait aucune idée de ce qui l'attendait. 459 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Avec tes yeux et tes petits doigts... 460 00:33:49,112 --> 00:33:52,241 Et tes cuisses toutes potelées ! 461 00:33:54,618 --> 00:33:57,246 Ne me dis pas que tes yeux ne sont pas les miens. 462 00:33:58,205 --> 00:34:01,875 Car je me suis plongée dedans nuit après nuit. 463 00:34:03,877 --> 00:34:05,712 Et tes doigts sont les miens 464 00:34:05,712 --> 00:34:08,757 car je les ai embrassés encore et encore. 465 00:34:09,925 --> 00:34:13,303 Tu t'es blottie dans mon cœur et tu as rendu ma vie 466 00:34:14,513 --> 00:34:17,724 plus belle, plus gaie et plus importante. 467 00:34:20,936 --> 00:34:25,023 Quand tu étais haute comme ça et que tu grimpais partout, 468 00:34:26,650 --> 00:34:29,485 je tournais le dos pour ne pas que tu voies ma peur. 469 00:34:30,779 --> 00:34:32,155 Vous aviez peur ? 470 00:34:32,906 --> 00:34:34,283 Tu es sérieuse ? 471 00:34:34,992 --> 00:34:36,326 Je suis une mère 472 00:34:36,909 --> 00:34:37,911 et une femme. 473 00:34:37,911 --> 00:34:42,081 On vit dans la terreur au quotidien. 474 00:34:43,333 --> 00:34:47,087 Mais je ne voulais pas que tu voies que j'avais peur pour toi. 475 00:34:48,213 --> 00:34:50,799 Je voulais que tu n'aies peur de rien ! 476 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Et si on te l'avait dit, 477 00:34:56,013 --> 00:34:58,140 tu aurais été Nan avec un secret. 478 00:34:59,224 --> 00:35:02,060 Nan qui doute, Nan qui se sent différente. 479 00:35:03,854 --> 00:35:06,356 Je voulais que tu sois simplement Nan. 480 00:35:07,149 --> 00:35:11,111 J'ai peut-être eu tort, mais j'ai dû improviser au jour le jour. 481 00:35:11,987 --> 00:35:15,949 Papa dit que tout le monde fait semblant d'être adulte. 482 00:35:16,742 --> 00:35:18,285 Et il a raison. 483 00:35:19,494 --> 00:35:22,831 Mais certains d'entre nous font davantage semblant. 484 00:35:23,624 --> 00:35:25,459 En ce qui concerne Theo, 485 00:35:26,919 --> 00:35:28,504 ça peut ressembler à un mensonge, 486 00:35:28,504 --> 00:35:32,299 ça correspond peut-être même à la définition du mensonge, 487 00:35:34,510 --> 00:35:35,677 mais tu le perdras. 488 00:35:37,054 --> 00:35:40,265 Et ce n'est pas un mensonge quand on le fait par amour. 489 00:35:40,807 --> 00:35:44,061 Tu as le droit de tourner le dos pour cacher ta peur. 490 00:35:44,061 --> 00:35:46,104 Mais Theo est honnête. 491 00:35:46,647 --> 00:35:48,565 Il n'est pas comme papa ! 492 00:35:49,233 --> 00:35:52,110 Vous vous satisfaites peut-être de ces mensonges... 493 00:35:52,110 --> 00:35:53,779 Je ne m'en satisfais pas. 494 00:35:55,113 --> 00:35:57,908 Je tiens à ce que Jinny et toi le sachiez. 495 00:35:58,742 --> 00:36:00,953 Rien de tout ça ne me satisfait. 496 00:36:04,665 --> 00:36:06,583 Mais c'est mon problème. 497 00:36:07,918 --> 00:36:10,587 Je ne veux pas vivre une vie de mensonges. 498 00:36:11,797 --> 00:36:14,466 Vous avez tourné le dos pour me rendre courageuse, 499 00:36:14,466 --> 00:36:16,343 mais je le suis maintenant. 500 00:36:19,346 --> 00:36:20,681 La plupart du temps. 501 00:36:21,932 --> 00:36:24,351 Et vous avez toujours le dos tourné. 502 00:37:27,372 --> 00:37:29,791 La voilà enfin ! 503 00:37:30,584 --> 00:37:31,877 Ma fille. 504 00:37:33,420 --> 00:37:35,380 Nous avons maintenant le duc 505 00:37:35,380 --> 00:37:38,258 et sa "duquesse". 506 00:37:39,134 --> 00:37:42,971 Il est temps de vous voir danser. Nous avons assez attendu. 507 00:37:52,564 --> 00:37:53,732 Colonel, 508 00:37:54,775 --> 00:37:58,111 pourquoi voudraient-ils rester avec des vieux comme nous ? 509 00:37:58,111 --> 00:37:59,905 Ils sont jeunes et amoureux. 510 00:37:59,905 --> 00:38:01,073 Vous vous rappelez ? 511 00:38:03,075 --> 00:38:06,328 Allons, tout le monde, nous sommes à New York ! 512 00:38:36,692 --> 00:38:38,277 Nan va tout lui dire. 513 00:38:40,863 --> 00:38:43,532 Et je pense qu'elle a absolument raison. 514 00:38:54,084 --> 00:38:55,752 Theo, ralentissez... 515 00:38:58,964 --> 00:39:00,007 Ça va ? 516 00:39:00,549 --> 00:39:01,592 Qu'y a-t-il ? 517 00:39:14,605 --> 00:39:15,647 Je vous aime. 518 00:39:20,611 --> 00:39:21,987 Me voulez-vous ? 519 00:39:23,989 --> 00:39:25,782 C'est moi que vous voulez ? 520 00:39:28,035 --> 00:39:29,411 Dites-le. 521 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 Oui, je vous veux. 522 00:40:04,780 --> 00:40:06,031 Tu m'as manqué ! 523 00:40:06,031 --> 00:40:07,699 C'était atroce. 524 00:40:08,367 --> 00:40:09,409 Écoute-moi. 525 00:40:10,827 --> 00:40:12,079 Je voudrais... 526 00:40:12,704 --> 00:40:15,040 Comment se passe la vie de couple ? 527 00:40:16,708 --> 00:40:18,126 Je suis heureuse. 528 00:40:18,126 --> 00:40:19,670 Quand on est seuls, 529 00:40:20,629 --> 00:40:21,964 il est aux petits soins. 530 00:40:22,548 --> 00:40:23,590 Tant mieux. 531 00:40:23,590 --> 00:40:24,883 Il me traite... 532 00:40:24,883 --> 00:40:27,052 Comme une lady ? Sincèrement ? 533 00:40:27,052 --> 00:40:28,303 Bien sûr ! 534 00:40:28,303 --> 00:40:30,889 Regarde, je suis Lady Seadown. 535 00:40:44,236 --> 00:40:46,029 Tu m'as laissé tout seul. 536 00:40:46,780 --> 00:40:47,948 Une fois de plus. 537 00:40:47,948 --> 00:40:49,408 Je sais, excuse-moi. 538 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 Chez toi, avec ta famille, 539 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 qui n'est pas si facile que ça. 540 00:40:58,917 --> 00:41:02,462 Je commence à en avoir assez de tout ce tapage. 541 00:41:02,462 --> 00:41:04,131 M'as-tu épousé pour mon titre ? 542 00:41:05,340 --> 00:41:07,593 Non, bien sûr que non. 543 00:41:08,385 --> 00:41:09,553 Je t'aime. 544 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 Je me sens humilié. 545 00:41:11,805 --> 00:41:13,015 Humilié. 546 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Cet événement vulgaire 547 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 en notre honneur est vraiment de mauvais goût. 548 00:41:18,312 --> 00:41:20,189 Je mérite plus de respect. 549 00:41:21,565 --> 00:41:23,025 Je ne comprends pas. 550 00:41:23,025 --> 00:41:24,693 De la part de ma femme, 551 00:41:25,068 --> 00:41:26,320 mais aussi de ta mère. 552 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Elle présente son beau-fils à tout New York 553 00:41:30,032 --> 00:41:32,242 en m'exhibant de la sorte ? 554 00:41:32,242 --> 00:41:33,952 C'est dégradant ! 555 00:41:34,620 --> 00:41:35,996 Tu as raison. 556 00:41:37,414 --> 00:41:38,707 Je suis désolée. 557 00:41:38,707 --> 00:41:40,959 Ta mère devrait s'excuser. 558 00:41:43,587 --> 00:41:45,589 Pour cette fête, la danse, 559 00:41:45,589 --> 00:41:47,883 ce triste spectacle à l'instant... 560 00:41:47,883 --> 00:41:49,009 Qu'elle s'excuse. 561 00:41:51,011 --> 00:41:53,597 Tu ne penses pas ce que tu dis... 562 00:41:54,139 --> 00:41:56,183 Je ne vais pas te dire quoi faire. 563 00:42:06,318 --> 00:42:07,236 Theo ? 564 00:42:09,571 --> 00:42:12,616 Avant d'y retourner, j'ai quelque chose à vous dire. 565 00:42:15,160 --> 00:42:16,745 - Je... - Êtes-vous heureuse ? 566 00:42:18,080 --> 00:42:20,249 Avec moi, je veux dire. 567 00:42:21,041 --> 00:42:22,292 Bien sûr. 568 00:42:22,668 --> 00:42:25,128 Alors mieux vaut que vous ne disiez rien. 569 00:42:28,465 --> 00:42:29,675 Vraiment ? 570 00:42:30,676 --> 00:42:32,052 Marions-nous vite. 571 00:42:33,762 --> 00:42:34,930 Vous voulez bien ? 572 00:43:07,838 --> 00:43:08,964 Mère ? 573 00:43:11,258 --> 00:43:13,051 Cette fête, tout ça... 574 00:43:14,094 --> 00:43:15,179 Cet après-midi... 575 00:43:22,769 --> 00:43:25,272 C'est vraiment de mauvais goût. 576 00:43:29,902 --> 00:43:31,737 Vous avez pourtant été en Angleterre. 577 00:43:32,112 --> 00:43:34,072 James mérite plus de respect. 578 00:43:35,866 --> 00:43:37,326 Vous l'embarrassez. 579 00:43:38,076 --> 00:43:39,828 Et vous m'embarrassez. 580 00:43:40,412 --> 00:43:42,789 Alors j'apprécierais que vous... 581 00:43:42,789 --> 00:43:43,957 vous excusiez. 582 00:43:43,957 --> 00:43:46,835 Jinny chérie, qu'est-ce qui te prend ? 583 00:43:48,170 --> 00:43:50,422 Nous devrions nous remettre à danser. 584 00:43:50,839 --> 00:43:52,257 Mme St. George, 585 00:43:52,257 --> 00:43:55,052 je vous remercie infiniment pour cette belle fête. 586 00:43:55,636 --> 00:43:58,472 Vous nous avez très bien accueillis. 587 00:43:59,515 --> 00:44:01,016 C'est tout naturel. 588 00:44:02,392 --> 00:44:03,727 Jinny est chez elle. 589 00:44:05,896 --> 00:44:09,274 C'est sans doute le voyage qui t'a un peu chamboulée. 590 00:44:10,442 --> 00:44:14,363 Notre mère n'a jamais pensé qu'à notre bonheur. 591 00:44:19,076 --> 00:44:20,619 Je serai bientôt duchesse. 592 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 Je vais rencontrer toute la royauté. 593 00:44:24,581 --> 00:44:28,418 Mais je ne m'attends pas à être si impressionnée que ça, 594 00:44:29,920 --> 00:44:31,004 car notre mère... 595 00:44:34,758 --> 00:44:36,009 ma mère, 596 00:44:37,177 --> 00:44:38,554 est une reine. 597 00:44:51,441 --> 00:44:53,318 Le dos droit, la tête haute. 598 00:45:03,620 --> 00:45:04,997 Tu as raison, Jinny. 599 00:45:05,998 --> 00:45:09,751 Cette fête n'a aucun sens et est de mauvais goût. 600 00:45:10,711 --> 00:45:13,922 Tout ce dont je suis fière, ce sont mes filles. 601 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Vous deux. 602 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 Mais je garde mes excuses 603 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 pour l'époque où l'opinion des gens m'importait. 604 00:45:23,765 --> 00:45:26,727 Et peut-être pour cette soirée à Saratoga, 605 00:45:26,727 --> 00:45:30,480 où j'ai escaladé un mur et montré mes dessous au maire. 606 00:45:32,774 --> 00:45:33,901 Lavinia, 607 00:45:35,903 --> 00:45:37,821 cette fête n'est pas pour nous. 608 00:45:37,821 --> 00:45:39,156 C'est la vôtre... 609 00:45:39,156 --> 00:45:41,491 - Sortons d'ici. - D'accord. 610 00:45:51,376 --> 00:45:53,504 Pensez-vous que tout ira bien ? 611 00:45:53,504 --> 00:45:54,630 Aucune idée. 612 00:45:54,630 --> 00:45:56,006 Absolument aucune. 613 00:45:59,676 --> 00:46:02,262 Tracy n'est pas toujours un homme bien. 614 00:46:02,262 --> 00:46:04,056 Ils le sont rarement. 615 00:46:05,057 --> 00:46:06,642 Que pouvons-nous faire ? 616 00:46:08,977 --> 00:46:11,605 Nous efforcer de nous comporter en adultes. 617 00:46:28,330 --> 00:46:31,542 Je ne peux pas déménager à New York comme ça. 618 00:46:32,167 --> 00:46:33,460 Pourquoi pas ? 619 00:46:33,877 --> 00:46:36,588 Je t'en prie, on pourrait rester ici. 620 00:46:37,339 --> 00:46:40,050 Je ne peux pas vivre dans cette maison. 621 00:46:41,552 --> 00:46:44,763 Et je refuse que Minnie s'éteigne à cause de ta famille. 622 00:46:49,601 --> 00:46:53,313 Tu dis que tu n'as pas le choix, mais je l'ai. 623 00:46:57,860 --> 00:47:00,153 Il faut seulement que je me décide. 624 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Mère, 625 00:47:36,190 --> 00:47:39,610 je vais retourner en Angleterre avec les filles. 626 00:47:39,610 --> 00:47:41,361 Pour être avec Jinny, 627 00:47:42,404 --> 00:47:44,865 pour me trouver un mari, si je le peux, 628 00:47:45,199 --> 00:47:46,825 et Mabel pourra m'accompagner. 629 00:47:46,825 --> 00:47:49,077 Lizzy, quelle bonne nouvelle ! 630 00:47:50,037 --> 00:47:51,705 Je crois en toi. 631 00:47:53,415 --> 00:47:54,291 Merci. 632 00:47:54,291 --> 00:47:55,834 C'est normal. 633 00:48:02,508 --> 00:48:04,384 Lizzy, c'est formidable ! 634 00:48:05,761 --> 00:48:07,387 Mère, tout à l'heure... 635 00:48:08,096 --> 00:48:10,265 Tu vas bien, n'est-ce pas ? 636 00:48:12,809 --> 00:48:14,603 Je veux que vous alliez bien. 637 00:48:14,603 --> 00:48:16,271 Oui, ça va très bien. 638 00:48:16,271 --> 00:48:17,940 Mais écoutez-moi... 639 00:48:17,940 --> 00:48:18,899 Mabel, 640 00:48:19,274 --> 00:48:21,860 remets ton châle et oublions ça. 641 00:48:22,236 --> 00:48:23,987 Comment te trouverons-nous un mari 642 00:48:23,987 --> 00:48:26,532 si tu ne portes qu'un demi-châle ? 643 00:49:42,316 --> 00:49:44,443 Nan ne lui a donc rien dit ? 644 00:49:44,776 --> 00:49:46,820 Le duc est toujours d'actualité ? 645 00:49:53,619 --> 00:49:55,996 Je ne peux plus continuer, Tracy. 646 00:49:57,122 --> 00:49:58,373 C'est terminé. 647 00:50:02,503 --> 00:50:06,173 Vous pensez qu'on s'intéressera à vous si vous êtes seule ? 648 00:50:06,673 --> 00:50:08,425 Qu'on vous tendra la main ? 649 00:50:08,425 --> 00:50:10,802 On ne voudra pas de vous à Saratoga. 650 00:50:12,137 --> 00:50:13,263 Et puis, 651 00:50:13,722 --> 00:50:16,016 vous savez comme vous êtes étourdie. 652 00:50:18,852 --> 00:50:20,479 Vous ne survivriez jamais. 653 00:51:12,030 --> 00:51:13,949 Elle m'a posé des questions. 654 00:51:15,325 --> 00:51:16,743 Sur sa vraie mère. 655 00:51:20,289 --> 00:51:22,291 Vous ne lui avez pas dit la vérité ? 656 00:51:22,958 --> 00:51:24,376 Bien sûr que non. 657 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Pour qui me prenez-vous ? 658 00:52:30,400 --> 00:52:32,945 Adaptation : Nina Ferré 659 00:52:34,279 --> 00:52:36,949 Sous-titrage TITRAFILM