1
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
Ça ne les fera pas arriver plus vite.
2
00:01:05,649 --> 00:01:07,109
Elles sont en retard.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Tout le beau monde de New York
sera bientôt là.
4
00:01:10,946 --> 00:01:13,615
Le beau monde de New York est...
5
00:01:14,825 --> 00:01:16,159
déjà là.
6
00:01:16,535 --> 00:01:18,370
Vous allez froisser ma robe.
7
00:01:21,039 --> 00:01:23,375
Merci, mon colonel.
8
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Je me fiche de tous ces gens.
9
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Mme Paramore a dit
qu'elle avait hâte d'y être.
10
00:01:33,177 --> 00:01:35,387
Mais je m'en fiche complètement.
11
00:01:35,387 --> 00:01:36,847
Patti,
12
00:01:36,847 --> 00:01:38,807
nos deux filles ont réussi.
13
00:01:38,807 --> 00:01:42,603
La preuve,
même le journal parle de l'arrivée du duc.
14
00:01:43,353 --> 00:01:46,398
UN DUC À NEW YORK
LA ROMANCE DE L'ANNÉE
15
00:01:48,025 --> 00:01:50,485
Vous êtes gentil de me tenir compagnie.
16
00:01:51,945 --> 00:01:53,322
Vous ennuyez-vous ?
17
00:01:53,739 --> 00:01:55,699
- Pas du tout.
- Moi, oui.
18
00:01:56,116 --> 00:01:57,492
C'est inhabituel avec vous.
19
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
J'espérais un peu de distraction,
mais vous êtes bien silencieux.
20
00:02:02,331 --> 00:02:03,916
Je suis seulement...
21
00:02:04,249 --> 00:02:05,417
fatigué.
22
00:02:05,417 --> 00:02:07,503
Trop de fêtes. Vous connaissez ça.
23
00:02:07,503 --> 00:02:09,630
Plus vraiment, je le crains.
24
00:02:11,048 --> 00:02:12,549
Mais ce n'est pas ça.
25
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
Êtes-vous amoureux ?
26
00:02:15,552 --> 00:02:16,720
Pardon ?
27
00:02:16,720 --> 00:02:19,264
Votre mère, amoureuse, se tenait comme ça.
28
00:02:21,517 --> 00:02:25,020
La connaissant,
elle avait dû se blesser en dansant.
29
00:02:25,020 --> 00:02:26,271
Guy...
30
00:02:26,271 --> 00:02:28,065
Sincèrement,
31
00:02:28,065 --> 00:02:30,359
pourquoi courbez-vous le dos ?
32
00:02:30,359 --> 00:02:31,777
Qu'attendez-vous ?
33
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo est duc, mon petit.
34
00:02:34,613 --> 00:02:37,407
Il est obligé d'attendre le bon parti.
35
00:02:37,407 --> 00:02:39,743
Vous n'êtes pas aussi important.
36
00:02:40,494 --> 00:02:41,745
Merci...
37
00:02:41,745 --> 00:02:43,997
Si elle vous plaît,
38
00:02:44,581 --> 00:02:46,500
ne faites pas comme votre père,
39
00:02:46,500 --> 00:02:48,627
ne restez pas les bras croisés.
40
00:02:48,627 --> 00:02:50,003
Votre mère osait !
41
00:02:50,838 --> 00:02:53,173
Quand elle a rencontré votre père au lac,
42
00:02:53,173 --> 00:02:55,509
elle n'a pas attendu qu'il vienne à elle.
43
00:02:55,509 --> 00:02:57,678
Elle lui a écrit une lettre,
44
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
ce jour-là, sur la rive,
et lui a fait porter.
45
00:03:00,764 --> 00:03:02,975
Votre grand-mère était choquée,
46
00:03:02,975 --> 00:03:04,393
mais votre père...
47
00:03:06,520 --> 00:03:08,272
Il l'a aimée toute sa vie.
48
00:03:09,857 --> 00:03:11,233
Nous l'aimions tous.
49
00:03:12,401 --> 00:03:15,445
Une vie sans amour
est une vie à demi-vécue.
50
00:03:15,946 --> 00:03:19,992
Croyez-en mon grand âge, Guy,
la vie est courte.
51
00:03:19,992 --> 00:03:22,536
Et vous n'allez pas en rajeunissant.
52
00:03:22,536 --> 00:03:24,037
Passez les pommes de terre.
53
00:03:28,083 --> 00:03:29,168
Merci.
54
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}Ma très chère Nan
55
00:04:04,578 --> 00:04:06,955
Mes sentiments pour vous
56
00:04:13,253 --> 00:04:16,632
ne peuvent être tus plus longtemps
57
00:05:01,260 --> 00:05:02,970
TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON
58
00:05:11,311 --> 00:05:17,818
LES BOUCANIÈRES
59
00:05:30,080 --> 00:05:33,834
Eh bien !
C'est à cette heure-là qu'on arrive ?
60
00:05:34,751 --> 00:05:36,962
Trésor ! Bienvenue à la maison.
61
00:05:36,962 --> 00:05:40,007
Nan ! Dans mes bras, mes filles.
62
00:05:41,300 --> 00:05:44,303
Elle fait sa petite danse des bras ?
Allez-y.
63
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Mes chéries.
64
00:05:49,016 --> 00:05:51,727
Mes petites chéries sont rentrées !
65
00:05:54,771 --> 00:05:55,898
Colonel.
66
00:05:57,900 --> 00:05:59,109
Mme St. George.
67
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Ravi de vous rencontrer.
68
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Tout le plaisir est pour nous, enfin !
69
00:06:04,865 --> 00:06:05,991
Venez par ici !
70
00:06:06,658 --> 00:06:08,577
Enchanté de vous rencontrer !
71
00:06:09,995 --> 00:06:12,206
Et Jinny s'est trouvé un lord.
72
00:06:12,206 --> 00:06:14,082
Regardez donc, Madison Avenue !
73
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Récupérons vos bagages.
74
00:06:17,669 --> 00:06:20,631
Non, nous avons pris une suite au Grand.
75
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
Le Grand ? Quelle chance !
76
00:06:24,593 --> 00:06:26,428
Quelqu'un veut vous dire bonjour.
77
00:06:26,428 --> 00:06:28,347
Tout le monde est là !
78
00:06:28,347 --> 00:06:30,516
- Vous voulez la tenir ?
- Oui.
79
00:06:30,891 --> 00:06:32,017
Mlle Testvalley,
80
00:06:32,351 --> 00:06:35,938
grâce à vous,
mes deux filles sont heureuses et casées.
81
00:06:38,357 --> 00:06:40,359
Nous faisons de notre mieux,
82
00:06:40,359 --> 00:06:42,861
mais ça n'a rien à voir avec chez vous.
83
00:06:42,861 --> 00:06:44,613
Nous avons choisi les meubles
84
00:06:44,613 --> 00:06:47,282
et les peintures sont récentes.
85
00:06:48,909 --> 00:06:50,244
C'est une colombe ?
86
00:06:50,244 --> 00:06:52,371
Nous avons organisé une fête.
87
00:06:52,371 --> 00:06:53,872
Avec un buffet, des gens...
88
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Je sais ce que c'est, mais pourquoi ?
89
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
Pour votre retour.
90
00:06:57,417 --> 00:07:00,420
De nombreux invités ont répondu présents.
91
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
Les Astor, les Clifford,
92
00:07:02,798 --> 00:07:04,341
peut-être même les Paramore.
93
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
Mais pourquoi la colombe ?
94
00:07:06,051 --> 00:07:08,220
Mme Cooper-Lockhart avait un héron.
95
00:07:08,637 --> 00:07:10,180
Les oiseaux sont chics.
96
00:07:10,681 --> 00:07:12,391
Et le thème est le blanc.
97
00:07:13,141 --> 00:07:14,476
Parfait.
98
00:07:14,476 --> 00:07:17,980
Allons boire un verre
et laissons-les à leurs piaillements.
99
00:07:17,980 --> 00:07:19,147
Messieurs.
100
00:07:19,147 --> 00:07:21,108
À la toilette, les filles.
101
00:07:21,984 --> 00:07:24,319
Désolée, je ne savais pas pour la fête.
102
00:07:24,319 --> 00:07:25,737
Ça m'intrigue.
103
00:07:25,737 --> 00:07:27,990
Laissera-t-on la colombe s'envoler ?
104
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
Cette femme apportera-t-elle son héron ?
105
00:07:31,952 --> 00:07:34,496
Je crois qu'on peut s'attendre à tout.
106
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
Dépêchons, chérie !
107
00:07:38,542 --> 00:07:41,503
Les invités vont arriver
et je veux te présenter.
108
00:07:41,503 --> 00:07:44,423
- Pourquoi ?
- Parce que je suis ta mère.
109
00:07:48,927 --> 00:07:50,304
Dites donc...
110
00:07:50,304 --> 00:07:52,097
Vous faites tache.
111
00:07:52,890 --> 00:07:53,932
Lizzy !
112
00:08:04,693 --> 00:08:06,069
Où étais-tu ?
113
00:08:06,069 --> 00:08:08,071
Ou plutôt, avec qui ?
114
00:08:08,071 --> 00:08:10,741
Qui est l'heureux élu
qui t'a éloignée de nous ?
115
00:08:10,741 --> 00:08:13,243
Je me fiche complètement des hommes.
116
00:08:13,660 --> 00:08:15,621
Où est passée notre Lizzy ?
117
00:08:17,623 --> 00:08:19,583
La fête va bientôt commencer,
118
00:08:20,250 --> 00:08:22,211
allons vous habiller.
119
00:08:30,511 --> 00:08:32,346
Messieurs, vous venez ?
120
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Pardon, je vous ai confié un télégramme ?
121
00:09:11,426 --> 00:09:12,427
Oui, monsieur.
122
00:09:12,427 --> 00:09:14,513
Il faut que je le récupère.
123
00:09:14,513 --> 00:09:17,224
- Je dois...
- Ils y ont passé du temps.
124
00:09:17,850 --> 00:09:19,476
Et ce n'était pas donné.
125
00:09:20,018 --> 00:09:21,687
Il était tellement long.
126
00:09:22,563 --> 00:09:23,730
Oui.
127
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Oui, c'est vrai qu'il était...
128
00:09:27,317 --> 00:09:28,318
assez long.
129
00:09:31,238 --> 00:09:32,573
Merci beaucoup.
130
00:09:34,116 --> 00:09:35,576
Encore pardon...
131
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}MLLE ANNABEL ST. GEORGE
NEW YORK
132
00:10:14,531 --> 00:10:15,782
Le duc !
133
00:10:16,283 --> 00:10:19,661
Ça se prononce "duc" ou "douc" ?
134
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
Peu importe. Vous avez à boire ?
135
00:10:21,955 --> 00:10:23,916
Désolé, on n'a pas de thé !
136
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Nan va-t-elle nous rejoindre ?
137
00:10:27,544 --> 00:10:30,297
Elle est sûrement occupée
à faire des bêtises.
138
00:10:30,297 --> 00:10:34,593
Comment avez-vous convaincu
notre esprit libre de dire oui ?
139
00:10:34,593 --> 00:10:37,513
Depuis qu'elle sait marcher,
on ne l'arrête plus.
140
00:10:37,971 --> 00:10:40,349
Je veux seulement marcher à ses côtés.
141
00:10:40,349 --> 00:10:43,644
C'est joliment dit.
Nan est une sacrée veinarde.
142
00:10:48,607 --> 00:10:50,651
Mme Paramore, bienvenue.
143
00:10:51,276 --> 00:10:52,819
Je sais que vous êtes demandée.
144
00:10:52,819 --> 00:10:55,030
Nous ne voulions pas rater ça.
145
00:10:55,030 --> 00:10:58,075
Je vois que vous avez choisi la colombe.
146
00:10:58,075 --> 00:11:01,036
Les Astor avaient pris des canaris.
147
00:11:01,036 --> 00:11:02,829
Ils n'avaient pas bonne mine.
148
00:11:03,205 --> 00:11:04,957
Les canaris ou les Astor ?
149
00:11:06,041 --> 00:11:07,292
Les deux.
150
00:11:08,085 --> 00:11:10,295
Félicitations, Mme St. George.
151
00:11:10,712 --> 00:11:12,589
Vous avez fait du chemin.
152
00:11:28,063 --> 00:11:29,106
Nan ?
153
00:11:38,115 --> 00:11:40,576
Je vais attendre ici, d'accord ?
154
00:11:41,326 --> 00:11:42,786
Nan, pas aujourd'hui.
155
00:11:42,786 --> 00:11:46,915
Maintenant que je suis rentrée,
je n'arrive plus à faire semblant.
156
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
Les filles ?
157
00:11:49,168 --> 00:11:50,252
Les filles ?
158
00:11:52,296 --> 00:11:54,047
Je suis heureuse pour eux.
159
00:11:54,381 --> 00:11:55,966
Les colombes, c'est excessif,
160
00:11:56,592 --> 00:11:59,219
mais ça n'a jamais fait peur à Patricia.
161
00:11:59,219 --> 00:12:01,305
Ça ne fait peur à personne ici.
162
00:12:01,305 --> 00:12:04,183
À sa place... Lizzy, si tu n'avais pas...
163
00:12:04,183 --> 00:12:06,894
- Déçu la famille ?
- Abandonné tout le monde ?
164
00:12:06,894 --> 00:12:11,273
Décidé, pour je ne sais quelle raison,
de te retirer de la course,
165
00:12:11,773 --> 00:12:14,276
cette fête aurait pu avoir lieu chez nous.
166
00:12:15,277 --> 00:12:19,031
Je dis seulement
que tu étais la plus belle du bal.
167
00:12:19,031 --> 00:12:21,241
Tout le monde l'a dit !
168
00:12:22,784 --> 00:12:24,870
Et comme tu refuses d'y retourner...
169
00:12:24,870 --> 00:12:27,039
- Quoi ?
- Oui, elle refuse.
170
00:12:27,497 --> 00:12:29,333
Madame se prend pour la reine !
171
00:12:29,333 --> 00:12:31,251
Si mes filles étaient plus...
172
00:12:31,251 --> 00:12:32,544
- Dociles ?
- Obéissantes ?
173
00:12:32,544 --> 00:12:35,047
Engageantes ! Voilà, je l'ai dit.
174
00:12:35,047 --> 00:12:36,215
Engageantes.
175
00:12:37,841 --> 00:12:40,177
- Je dois trouver Jinny.
- Lizzy...
176
00:12:41,553 --> 00:12:45,807
Je dis seulement que si vous vous étiez
montrées plus ouvertes,
177
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
ce serait notre fête.
178
00:12:47,059 --> 00:12:48,519
Sans les colombes.
179
00:12:48,519 --> 00:12:50,729
Oui, les colombes sont de trop.
180
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
Quand on est polie,
on fait semblant de boire.
181
00:12:56,026 --> 00:12:58,570
Vous buvez vraiment, mère.
182
00:12:58,987 --> 00:13:02,157
Quand j'étais jeune,
je croyais aussi tout savoir.
183
00:13:02,157 --> 00:13:05,494
Mais on comprend très vite
qu'on ne sait rien du tout.
184
00:13:06,620 --> 00:13:09,373
Quand les filles repartiront,
tu resteras avec moi.
185
00:13:09,915 --> 00:13:10,958
Quoi ?
186
00:13:12,084 --> 00:13:13,877
Si Lizzy reste, toi aussi.
187
00:13:13,877 --> 00:13:16,839
Que dira-t-on
si vous vivez sur deux continents ?
188
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Ta sœur a tout gâché.
189
00:13:26,640 --> 00:13:28,058
Nan, qu'y a-t-il ?
190
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
Tout le monde est en bas.
191
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
Je ne suis personne pour vous.
192
00:13:39,820 --> 00:13:41,989
Vous n'avez jamais été ma mère.
193
00:13:44,992 --> 00:13:47,995
Vous ne m'avez jamais raconté que des...
194
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Jinny.
195
00:13:49,997 --> 00:13:51,540
Descends, s'il te plaît.
196
00:13:51,540 --> 00:13:53,542
Je suis désolée, c'est ma faute.
197
00:13:53,542 --> 00:13:56,003
Ce n'est la faute de personne, chérie.
198
00:13:57,421 --> 00:13:59,715
Descends et profite de ta journée.
199
00:14:04,011 --> 00:14:05,304
Le dos droit,
200
00:14:07,014 --> 00:14:08,182
la tête haute.
201
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
Pardon !
202
00:14:31,830 --> 00:14:32,789
Pardon...
203
00:14:35,918 --> 00:14:37,044
On se connaît ?
204
00:14:40,172 --> 00:14:41,256
Elizabeth.
205
00:14:42,132 --> 00:14:43,884
- Lizzy.
- Enchanté.
206
00:14:46,178 --> 00:14:47,429
Te voilà.
207
00:14:47,429 --> 00:14:49,097
Excuse-moi, je...
208
00:14:49,097 --> 00:14:50,682
Tu t'amuses bien ?
209
00:14:50,682 --> 00:14:53,310
Oui, je viens de rencontrer Elizabeth.
210
00:14:53,936 --> 00:14:55,437
Tu connais Lizzy.
211
00:14:55,437 --> 00:14:56,939
Elle a logé chez toi,
212
00:14:56,939 --> 00:14:58,482
ainsi qu'à Runnymede.
213
00:15:01,151 --> 00:15:03,278
Il y avait beaucoup de monde.
214
00:15:04,112 --> 00:15:06,615
C'est vrai,
on courait dans tous les sens...
215
00:15:06,615 --> 00:15:08,784
Je ne me souviens pas de tout.
216
00:15:09,451 --> 00:15:10,744
Pardon, je...
217
00:15:12,287 --> 00:15:13,455
Pardon.
218
00:15:22,381 --> 00:15:24,007
Si je n'étais pas née,
219
00:15:24,007 --> 00:15:26,260
si je n'avais jamais existé...
220
00:15:26,260 --> 00:15:27,427
Ne dis pas ça.
221
00:15:27,427 --> 00:15:29,137
Ça aurait été plus simple.
222
00:15:29,137 --> 00:15:31,640
Ça aurait mieux valu pour vous et papa.
223
00:15:32,391 --> 00:15:34,476
Toute la famille devait chuchoter
224
00:15:34,476 --> 00:15:37,855
et arrêter de parler
quand j'entrais dans une pièce.
225
00:15:37,855 --> 00:15:39,273
Pas du tout !
226
00:15:39,815 --> 00:15:41,066
Pourquoi avoir menti ?
227
00:15:42,651 --> 00:15:46,238
Chaque jour,
vous vous réveilliez et me mentiez.
228
00:15:47,739 --> 00:15:49,199
Et le lendemain,
229
00:15:50,325 --> 00:15:52,911
vous vous leviez et me mentiez encore.
230
00:15:52,911 --> 00:15:54,288
On a fait des erreurs...
231
00:15:54,288 --> 00:15:56,874
Vous avez fait des erreurs.
232
00:15:58,417 --> 00:15:59,626
Je n'ai rien de vous.
233
00:16:00,127 --> 00:16:02,754
Ni mes yeux, ni mes mains, ni mes pieds...
234
00:16:02,754 --> 00:16:05,132
Pas étonnant
que j'étais si proche de papa.
235
00:16:06,300 --> 00:16:08,302
Je m'en voulais tellement
236
00:16:08,302 --> 00:16:11,013
d'être si heureuse quand il rentrait.
237
00:16:11,346 --> 00:16:13,348
Mais c'était mon papa.
238
00:16:14,224 --> 00:16:15,767
Vous n'étiez personne.
239
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
Vous n'êtes personne !
240
00:16:18,061 --> 00:16:20,522
- Attends...
- Je croyais que ça aiderait.
241
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Que si je vous parlais...
242
00:16:24,359 --> 00:16:25,819
Mais vous voulez m'exhiber,
243
00:16:25,819 --> 00:16:28,780
me faire mentir,
et je ne peux pas vous regarder.
244
00:16:28,780 --> 00:16:31,200
Il faut que tu te calmes.
245
00:16:32,075 --> 00:16:33,994
Chérie, viens t'asseoir.
246
00:16:34,953 --> 00:16:38,332
Ton père s'occupe de Theo,
nous pouvons discuter.
247
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Vous m'obligez à lui mentir.
248
00:16:43,754 --> 00:16:45,631
Il ne sait pas qui je suis.
249
00:16:45,631 --> 00:16:49,176
Je ne le sais pas moi-même,
ma vie n'est qu'un mensonge.
250
00:16:49,593 --> 00:16:51,428
Je dois lui dire la vérité.
251
00:16:54,348 --> 00:16:55,307
Nan ?
252
00:17:07,486 --> 00:17:08,487
Nan !
253
00:17:32,094 --> 00:17:34,096
Mme St. George, je peux...
254
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
- Vous voilà ! Je...
- Pas maintenant, Lavinia.
255
00:17:44,273 --> 00:17:45,524
Theo...
256
00:17:48,986 --> 00:17:52,072
La voilà !
La plus belle des mères de mariées.
257
00:17:52,072 --> 00:17:53,991
Arrêtez. Où est Nan ?
258
00:17:53,991 --> 00:17:55,367
Je dois y aller.
259
00:17:55,367 --> 00:17:56,994
Mesdames et messieurs,
260
00:17:56,994 --> 00:18:00,330
vous étiez déçus
d'avoir raté le mariage de l'année.
261
00:18:00,330 --> 00:18:01,957
En guise de consolation,
262
00:18:01,957 --> 00:18:05,919
je vous demande d'accueillir
comme il se doit
263
00:18:05,919 --> 00:18:08,714
Lord et Lady Seadown.
264
00:18:12,843 --> 00:18:16,180
Allez, vous devez faire
votre première danse à New York !
265
00:18:21,727 --> 00:18:24,605
Montrons à ces enfants comment on danse.
266
00:18:24,605 --> 00:18:26,523
Tracy, je dois vous parler.
267
00:18:28,567 --> 00:18:29,902
Lâchez-moi !
268
00:19:02,643 --> 00:19:05,646
Si vous ne vouliez pas danser,
il suffisait de...
269
00:19:08,941 --> 00:19:10,317
Nan est au courant.
270
00:19:17,449 --> 00:19:19,826
Ils voulaient seulement nous...
271
00:19:19,826 --> 00:19:21,203
Nous exhiber ?
272
00:19:22,371 --> 00:19:24,373
Simuler notre première danse ?
273
00:19:25,457 --> 00:19:29,169
Pas étonnant.
En Amérique, tout n'est que reproduction.
274
00:19:36,051 --> 00:19:37,469
Le duc le sait ?
275
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Elle veut lui dire.
276
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
C'est idiot, elle va le perdre.
277
00:19:41,765 --> 00:19:44,768
Un duc n'épouserait jamais
une fille pareille.
278
00:19:44,768 --> 00:19:46,311
Vous pensez à elle ?
279
00:19:46,687 --> 00:19:48,021
- À moi ?
- Ça va !
280
00:19:50,107 --> 00:19:51,483
Je vais arranger ça.
281
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Vous ne pourrez pas vous en tirer
en la faisant rire.
282
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
En faisant l'une de vos petites blagues
283
00:19:57,906 --> 00:20:00,993
ou en vous moquant de moi.
284
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Tout ça est votre faute.
285
00:20:04,204 --> 00:20:06,665
Vous savez tout ce qu'on a dû sacrifier
286
00:20:06,665 --> 00:20:10,210
car vous pensez pouvoir faire
tout ce qui vous plaît ?
287
00:20:10,586 --> 00:20:14,423
Quand je vois cette fête,
les orchidées et le buffet,
288
00:20:14,423 --> 00:20:16,884
je crois que personne ne fait
de sacrifices.
289
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
Je me fiche complètement de tout ça !
290
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Vous avez fait de nous des menteurs.
291
00:20:23,682 --> 00:20:26,101
Je me suis battue pour cette famille
292
00:20:26,101 --> 00:20:28,228
et je continuerai de le faire.
293
00:20:29,438 --> 00:20:32,316
Et si ça s'arrange, ce sera grâce à moi.
294
00:20:37,529 --> 00:20:40,407
- J'adore New York !
- Et New York t'aime !
295
00:20:41,241 --> 00:20:43,243
Je respire, ici !
296
00:20:44,578 --> 00:20:45,996
Je me sens libre.
297
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Comme quand...
298
00:20:48,540 --> 00:20:51,084
j'étais petit et que je courais partout,
299
00:20:51,084 --> 00:20:52,586
à longueur de journée.
300
00:20:52,586 --> 00:20:54,922
Avant de porter
des culottes aussi serrées.
301
00:20:54,922 --> 00:20:57,466
Je les préfère plus amples...
302
00:20:58,342 --> 00:21:00,844
Tu te rappelles
ces nuits avant le mariage ?
303
00:21:00,844 --> 00:21:02,679
Et les après-midis...
304
00:21:03,013 --> 00:21:04,181
Et les matins...
305
00:21:05,849 --> 00:21:07,184
Tu ne veux pas...
306
00:21:08,101 --> 00:21:09,770
Chez les St. George ?
307
00:21:10,145 --> 00:21:11,563
Conchita,
308
00:21:12,814 --> 00:21:14,316
on est en Amérique !
309
00:21:15,651 --> 00:21:17,194
Le pays de la liberté.
310
00:21:18,403 --> 00:21:19,488
Viens.
311
00:21:27,955 --> 00:21:28,830
Jinny !
312
00:21:28,830 --> 00:21:30,332
Te voilà.
313
00:21:30,332 --> 00:21:33,085
- Nous voulions te féliciter.
- Félicitations.
314
00:21:33,085 --> 00:21:35,629
Tu as épousé un vrai gentleman.
315
00:21:36,255 --> 00:21:38,048
Un lord, qui plus est.
316
00:21:38,048 --> 00:21:40,551
- Et votre mariage...
- En secret !
317
00:21:41,593 --> 00:21:42,970
C'est si romantique.
318
00:21:42,970 --> 00:21:44,346
Si fabuleux.
319
00:21:44,346 --> 00:21:46,765
Alors, la vie en Angleterre ?
320
00:21:46,765 --> 00:21:49,893
- Tu vis dans un palais ?
- Tout est très vieux ?
321
00:21:50,310 --> 00:21:52,104
Oui, mais vieux et beau,
322
00:21:52,104 --> 00:21:53,981
pas vieux et sale.
323
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Les lords et ladies ont très bon goût.
324
00:21:56,942 --> 00:21:59,278
Je savais que Jinny irait loin.
325
00:21:59,862 --> 00:22:03,156
- En tout cas, je l'ai pensé.
- Oui, moi aussi.
326
00:22:03,615 --> 00:22:05,325
Et cette robe, Jinny !
327
00:22:05,701 --> 00:22:07,995
- Elle est très élégante.
- Très...
328
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Élégante.
329
00:22:11,206 --> 00:22:13,458
Oui, c'est ce que j'ai dit.
330
00:22:24,178 --> 00:22:26,555
Lizzy ! À quoi tu joues ?
331
00:22:26,555 --> 00:22:28,891
Si on reste avec mère, je vais mourir.
332
00:22:28,891 --> 00:22:30,184
Tu ne vas pas mourir.
333
00:22:30,184 --> 00:22:31,643
Je pourrais bien.
334
00:22:32,561 --> 00:22:35,230
Avant, je me sentais bien ici et...
335
00:22:35,230 --> 00:22:36,607
En sécurité ?
336
00:22:37,149 --> 00:22:38,275
Oui.
337
00:22:38,942 --> 00:22:41,737
- Mais maintenant...
- C'est différent.
338
00:22:45,824 --> 00:22:48,660
C'est toujours
parce que Seadown l'a choisie ?
339
00:22:51,622 --> 00:22:55,792
Mabel, tu ressembles beaucoup plus à mère
que tu ne le penses.
340
00:22:55,792 --> 00:23:00,047
Tu ne sais absolument rien sur rien.
341
00:23:18,357 --> 00:23:20,192
PORTE D'ENTRÉE
342
00:23:28,075 --> 00:23:31,411
- Alors, parlez-nous de...
- Votre grand château.
343
00:23:32,663 --> 00:23:35,123
- Ce n'en est pas vraiment un.
- Il a un nom ?
344
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagel... Le château de Tintagel.
345
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
Les St. George ne doivent pas en revenir.
346
00:23:44,341 --> 00:23:47,719
Regardez autour de vous,
c'est tellement outrancier.
347
00:23:47,719 --> 00:23:50,013
Les nouveaux riches...
348
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Tous les Américains sont
de nouveaux riches.
349
00:23:55,519 --> 00:23:57,938
Excusez-moi, je dois retrouver ma fiancée.
350
00:24:21,336 --> 00:24:23,005
CONFIDENTIEL - NE PAS OUVRIR
351
00:24:52,034 --> 00:24:55,829
Si tu veux payer certaines factures,
je t'en prie.
352
00:24:56,663 --> 00:24:58,540
Jinny m'a parlé de lettres.
353
00:25:04,713 --> 00:25:06,089
Quand on vieillit,
354
00:25:06,089 --> 00:25:09,468
les histoires qu'on croyait oubliées
depuis longtemps
355
00:25:10,219 --> 00:25:11,929
reviennent nous hanter
356
00:25:12,304 --> 00:25:14,806
et ce n'est pas toujours très agréable.
357
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
Et comment vous sentez-vous ?
358
00:25:17,142 --> 00:25:19,686
Tu veux que je parle de mes sentiments ?
359
00:25:20,604 --> 00:25:21,855
Tu tiens ça de ta mère.
360
00:25:29,363 --> 00:25:30,739
Tu veux la vérité ?
361
00:25:31,657 --> 00:25:32,991
Vieux.
362
00:25:33,700 --> 00:25:36,286
Je me sens vieux, Nan.
363
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
C'est dur à comprendre à ton âge.
364
00:25:38,622 --> 00:25:43,085
Ce que tu ressens quand tu cours, tu ris,
tu danses avec tes amies...
365
00:25:45,587 --> 00:25:46,922
Un jour,
366
00:25:49,383 --> 00:25:51,385
tout ça te manquera beaucoup.
367
00:25:52,344 --> 00:25:54,263
Demande à n'importe qui de mon âge.
368
00:25:54,263 --> 00:25:57,307
On fait tous semblant d'être des adultes.
369
00:26:00,060 --> 00:26:03,814
Quand on a de la bedaine
et qu'on perd ses cheveux,
370
00:26:04,439 --> 00:26:07,359
si une jolie fille nous sourit
371
00:26:07,359 --> 00:26:08,861
et rit à nos blagues,
372
00:26:09,611 --> 00:26:11,238
c'est normal de regarder.
373
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Elle ne demande que ça !
374
00:26:14,032 --> 00:26:16,326
Et oui, ta mère est toujours
375
00:26:16,326 --> 00:26:18,787
la femme la plus belle du monde,
376
00:26:19,204 --> 00:26:23,292
mais il lui arrive d'être
fatiguée et grincheuse
377
00:26:23,292 --> 00:26:24,251
et parfois...
378
00:26:24,251 --> 00:26:25,586
Où est-elle ?
379
00:26:26,003 --> 00:26:27,129
Ma vraie mère ?
380
00:26:30,257 --> 00:26:31,633
Trésor...
381
00:26:33,552 --> 00:26:36,096
Sa famille m'a appris qu'elle était morte
382
00:26:36,096 --> 00:26:37,639
peu après ta naissance.
383
00:26:40,851 --> 00:26:42,311
Et qui était-elle ?
384
00:26:48,066 --> 00:26:49,443
Elle était...
385
00:26:52,362 --> 00:26:54,114
C'était il y a longtemps.
386
00:26:54,114 --> 00:26:55,407
À quoi ressemblait-elle ?
387
00:26:57,075 --> 00:26:59,369
Eh bien, elle était très belle.
388
00:26:59,870 --> 00:27:01,997
Mais c'est évident...
389
00:27:03,999 --> 00:27:05,125
Regarde-toi.
390
00:27:07,544 --> 00:27:09,254
Comment s'appelait-elle ?
391
00:27:15,928 --> 00:27:18,013
Je ne la connaissais pas vraiment.
392
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan !
393
00:27:34,321 --> 00:27:36,490
Le fait d'être loin de New York,
394
00:27:36,865 --> 00:27:37,950
de ma mère,
395
00:27:38,408 --> 00:27:40,410
je pouvais être moi-même.
396
00:27:40,410 --> 00:27:41,828
J'imagine.
397
00:27:42,454 --> 00:27:45,624
De toute façon,
tu m'as presque pas manqué.
398
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Alors ?
399
00:27:49,878 --> 00:27:52,548
Est-ce qu'il y a quelqu'un en Angleterre
400
00:27:53,131 --> 00:27:54,341
comme nous ?
401
00:27:55,509 --> 00:27:56,760
Comme toi ?
402
00:27:58,303 --> 00:28:00,472
Il faudrait que tu les voies !
403
00:28:02,307 --> 00:28:04,476
Il n'y a personne comme moi.
404
00:28:40,721 --> 00:28:41,847
Merci.
405
00:28:48,854 --> 00:28:51,064
EXPÉDITEUR : GUY THWARTE
406
00:29:01,366 --> 00:29:02,743
Ma très chère Nan,
407
00:29:03,785 --> 00:29:06,872
mes sentiments pour vous
ne peuvent être tus plus longtemps.
408
00:29:07,956 --> 00:29:09,291
Je suis faible
409
00:29:09,666 --> 00:29:11,001
et je suis confus.
410
00:29:11,668 --> 00:29:12,878
Mais Nan,
411
00:29:13,462 --> 00:29:15,672
ce n'est pas le cas
de mon amour pour vous.
412
00:29:18,425 --> 00:29:21,136
Alors, qu'est-ce qu'elle a dit ?
413
00:29:21,845 --> 00:29:25,807
J'ai parlé aux deux.
Elle n'a rien dit, lui n'a rien écouté.
414
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Il dit que les jolies filles
ne demandent qu'à être regardées.
415
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
Que c'est normal.
416
00:29:34,650 --> 00:29:36,652
Comment mère peut supporter ça ?
417
00:29:37,444 --> 00:29:40,697
Je crois qu'elle préfère ne rien voir.
418
00:29:41,698 --> 00:29:43,909
C'est sûrement ça, le mariage.
419
00:29:45,118 --> 00:29:48,413
Papa sera toujours intenable.
420
00:29:49,206 --> 00:29:51,083
Mais mère,
421
00:29:51,083 --> 00:29:52,960
notre mère...
422
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
Elle t'aime plus que tout.
423
00:29:58,173 --> 00:29:59,800
Ne fais pas cette tête.
424
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
UN DUC ÉPOUSE UNE NEW-YORKAISE
425
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}LA FILLE DE SARATOGA ÉPOUSE UN DUC
426
00:30:36,211 --> 00:30:37,546
DUC
427
00:30:37,546 --> 00:30:38,881
ÉPOUSE
428
00:30:38,881 --> 00:30:40,132
DUCHESSE
429
00:30:46,054 --> 00:30:47,639
Vous avez pu venir !
430
00:30:49,141 --> 00:30:51,185
Je suis presque une vraie personne.
431
00:30:52,144 --> 00:30:53,437
Et Minnie...
432
00:30:53,437 --> 00:30:55,147
Elle dort à l'étage.
433
00:30:59,067 --> 00:31:00,986
Il est tellement insouciant ici.
434
00:31:01,320 --> 00:31:04,031
Aucun de ces enfants
ne sera jamais insouciant.
435
00:31:08,827 --> 00:31:12,289
Quand on a grandi dans cette famille,
c'est inconcevable.
436
00:31:13,373 --> 00:31:14,583
Ils finissent...
437
00:31:16,251 --> 00:31:17,753
par s'éteindre.
438
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
On doit s'éloigner de cette famille.
439
00:31:27,179 --> 00:31:28,889
Lady Marable,
440
00:31:29,389 --> 00:31:33,101
Lord Richard est un Anglais,
un premier-né et un lord.
441
00:31:34,228 --> 00:31:35,771
Oui, mais regardez-le.
442
00:31:36,522 --> 00:31:38,607
Pourquoi ne choisirait-il pas cette vie ?
443
00:31:38,941 --> 00:31:40,567
Il ne le ressent pas,
444
00:31:40,567 --> 00:31:42,694
mais en Angleterre, il a du pouvoir.
445
00:31:43,987 --> 00:31:47,324
Aucun Anglais ne préférerait la liberté
au pouvoir.
446
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
As-tu mangé ?
447
00:32:45,340 --> 00:32:47,217
Tu as raison, bien sûr.
448
00:32:49,094 --> 00:32:51,305
J'ai commis beaucoup d'erreurs.
449
00:32:51,972 --> 00:32:54,641
Mais aucune mère
ne peut prétendre le contraire.
450
00:32:55,350 --> 00:32:58,270
Et j'ai fait de mon mieux, je t'assure.
451
00:32:59,730 --> 00:33:02,149
Je ne t'ai peut-être pas portée ici,
452
00:33:05,110 --> 00:33:07,362
mais à la seconde où je t'aie vue,
453
00:33:07,362 --> 00:33:10,449
je peux te promettre
que je t'ai portée ici.
454
00:33:21,877 --> 00:33:23,545
Le jour de ton arrivée
455
00:33:25,214 --> 00:33:27,216
a été le jour le plus beau
456
00:33:27,966 --> 00:33:30,093
et le plus dur de toute ma vie.
457
00:33:33,472 --> 00:33:36,183
Mon cœur était brisé à cause de ton père.
458
00:33:38,560 --> 00:33:42,648
Mais mon vieux cœur n'avait aucune idée
de ce qui l'attendait.
459
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Avec tes yeux et tes petits doigts...
460
00:33:49,112 --> 00:33:52,241
Et tes cuisses toutes potelées !
461
00:33:54,618 --> 00:33:57,246
Ne me dis pas que tes yeux
ne sont pas les miens.
462
00:33:58,205 --> 00:34:01,875
Car je me suis plongée dedans
nuit après nuit.
463
00:34:03,877 --> 00:34:05,712
Et tes doigts sont les miens
464
00:34:05,712 --> 00:34:08,757
car je les ai embrassés encore et encore.
465
00:34:09,925 --> 00:34:13,303
Tu t'es blottie dans mon cœur
et tu as rendu ma vie
466
00:34:14,513 --> 00:34:17,724
plus belle, plus gaie et plus importante.
467
00:34:20,936 --> 00:34:25,023
Quand tu étais haute comme ça
et que tu grimpais partout,
468
00:34:26,650 --> 00:34:29,485
je tournais le dos
pour ne pas que tu voies ma peur.
469
00:34:30,779 --> 00:34:32,155
Vous aviez peur ?
470
00:34:32,906 --> 00:34:34,283
Tu es sérieuse ?
471
00:34:34,992 --> 00:34:36,326
Je suis une mère
472
00:34:36,909 --> 00:34:37,911
et une femme.
473
00:34:37,911 --> 00:34:42,081
On vit dans la terreur au quotidien.
474
00:34:43,333 --> 00:34:47,087
Mais je ne voulais pas que tu voies
que j'avais peur pour toi.
475
00:34:48,213 --> 00:34:50,799
Je voulais que tu n'aies peur de rien !
476
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Et si on te l'avait dit,
477
00:34:56,013 --> 00:34:58,140
tu aurais été Nan avec un secret.
478
00:34:59,224 --> 00:35:02,060
Nan qui doute, Nan qui se sent différente.
479
00:35:03,854 --> 00:35:06,356
Je voulais que tu sois simplement Nan.
480
00:35:07,149 --> 00:35:11,111
J'ai peut-être eu tort,
mais j'ai dû improviser au jour le jour.
481
00:35:11,987 --> 00:35:15,949
Papa dit que tout le monde
fait semblant d'être adulte.
482
00:35:16,742 --> 00:35:18,285
Et il a raison.
483
00:35:19,494 --> 00:35:22,831
Mais certains d'entre nous
font davantage semblant.
484
00:35:23,624 --> 00:35:25,459
En ce qui concerne Theo,
485
00:35:26,919 --> 00:35:28,504
ça peut ressembler à un mensonge,
486
00:35:28,504 --> 00:35:32,299
ça correspond peut-être même
à la définition du mensonge,
487
00:35:34,510 --> 00:35:35,677
mais tu le perdras.
488
00:35:37,054 --> 00:35:40,265
Et ce n'est pas un mensonge
quand on le fait par amour.
489
00:35:40,807 --> 00:35:44,061
Tu as le droit de tourner le dos
pour cacher ta peur.
490
00:35:44,061 --> 00:35:46,104
Mais Theo est honnête.
491
00:35:46,647 --> 00:35:48,565
Il n'est pas comme papa !
492
00:35:49,233 --> 00:35:52,110
Vous vous satisfaites peut-être
de ces mensonges...
493
00:35:52,110 --> 00:35:53,779
Je ne m'en satisfais pas.
494
00:35:55,113 --> 00:35:57,908
Je tiens à ce que Jinny et toi le sachiez.
495
00:35:58,742 --> 00:36:00,953
Rien de tout ça ne me satisfait.
496
00:36:04,665 --> 00:36:06,583
Mais c'est mon problème.
497
00:36:07,918 --> 00:36:10,587
Je ne veux pas vivre une vie de mensonges.
498
00:36:11,797 --> 00:36:14,466
Vous avez tourné le dos
pour me rendre courageuse,
499
00:36:14,466 --> 00:36:16,343
mais je le suis maintenant.
500
00:36:19,346 --> 00:36:20,681
La plupart du temps.
501
00:36:21,932 --> 00:36:24,351
Et vous avez toujours le dos tourné.
502
00:37:27,372 --> 00:37:29,791
La voilà enfin !
503
00:37:30,584 --> 00:37:31,877
Ma fille.
504
00:37:33,420 --> 00:37:35,380
Nous avons maintenant le duc
505
00:37:35,380 --> 00:37:38,258
et sa "duquesse".
506
00:37:39,134 --> 00:37:42,971
Il est temps de vous voir danser.
Nous avons assez attendu.
507
00:37:52,564 --> 00:37:53,732
Colonel,
508
00:37:54,775 --> 00:37:58,111
pourquoi voudraient-ils
rester avec des vieux comme nous ?
509
00:37:58,111 --> 00:37:59,905
Ils sont jeunes et amoureux.
510
00:37:59,905 --> 00:38:01,073
Vous vous rappelez ?
511
00:38:03,075 --> 00:38:06,328
Allons, tout le monde,
nous sommes à New York !
512
00:38:36,692 --> 00:38:38,277
Nan va tout lui dire.
513
00:38:40,863 --> 00:38:43,532
Et je pense qu'elle a absolument raison.
514
00:38:54,084 --> 00:38:55,752
Theo, ralentissez...
515
00:38:58,964 --> 00:39:00,007
Ça va ?
516
00:39:00,549 --> 00:39:01,592
Qu'y a-t-il ?
517
00:39:14,605 --> 00:39:15,647
Je vous aime.
518
00:39:20,611 --> 00:39:21,987
Me voulez-vous ?
519
00:39:23,989 --> 00:39:25,782
C'est moi que vous voulez ?
520
00:39:28,035 --> 00:39:29,411
Dites-le.
521
00:39:30,495 --> 00:39:32,581
Oui, je vous veux.
522
00:40:04,780 --> 00:40:06,031
Tu m'as manqué !
523
00:40:06,031 --> 00:40:07,699
C'était atroce.
524
00:40:08,367 --> 00:40:09,409
Écoute-moi.
525
00:40:10,827 --> 00:40:12,079
Je voudrais...
526
00:40:12,704 --> 00:40:15,040
Comment se passe la vie de couple ?
527
00:40:16,708 --> 00:40:18,126
Je suis heureuse.
528
00:40:18,126 --> 00:40:19,670
Quand on est seuls,
529
00:40:20,629 --> 00:40:21,964
il est aux petits soins.
530
00:40:22,548 --> 00:40:23,590
Tant mieux.
531
00:40:23,590 --> 00:40:24,883
Il me traite...
532
00:40:24,883 --> 00:40:27,052
Comme une lady ? Sincèrement ?
533
00:40:27,052 --> 00:40:28,303
Bien sûr !
534
00:40:28,303 --> 00:40:30,889
Regarde, je suis Lady Seadown.
535
00:40:44,236 --> 00:40:46,029
Tu m'as laissé tout seul.
536
00:40:46,780 --> 00:40:47,948
Une fois de plus.
537
00:40:47,948 --> 00:40:49,408
Je sais, excuse-moi.
538
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
Chez toi, avec ta famille,
539
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
qui n'est pas si facile que ça.
540
00:40:58,917 --> 00:41:02,462
Je commence à en avoir assez
de tout ce tapage.
541
00:41:02,462 --> 00:41:04,131
M'as-tu épousé pour mon titre ?
542
00:41:05,340 --> 00:41:07,593
Non, bien sûr que non.
543
00:41:08,385 --> 00:41:09,553
Je t'aime.
544
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
Je me sens humilié.
545
00:41:11,805 --> 00:41:13,015
Humilié.
546
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Cet événement vulgaire
547
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
en notre honneur
est vraiment de mauvais goût.
548
00:41:18,312 --> 00:41:20,189
Je mérite plus de respect.
549
00:41:21,565 --> 00:41:23,025
Je ne comprends pas.
550
00:41:23,025 --> 00:41:24,693
De la part de ma femme,
551
00:41:25,068 --> 00:41:26,320
mais aussi de ta mère.
552
00:41:27,196 --> 00:41:30,032
Elle présente son beau-fils
à tout New York
553
00:41:30,032 --> 00:41:32,242
en m'exhibant de la sorte ?
554
00:41:32,242 --> 00:41:33,952
C'est dégradant !
555
00:41:34,620 --> 00:41:35,996
Tu as raison.
556
00:41:37,414 --> 00:41:38,707
Je suis désolée.
557
00:41:38,707 --> 00:41:40,959
Ta mère devrait s'excuser.
558
00:41:43,587 --> 00:41:45,589
Pour cette fête, la danse,
559
00:41:45,589 --> 00:41:47,883
ce triste spectacle à l'instant...
560
00:41:47,883 --> 00:41:49,009
Qu'elle s'excuse.
561
00:41:51,011 --> 00:41:53,597
Tu ne penses pas ce que tu dis...
562
00:41:54,139 --> 00:41:56,183
Je ne vais pas te dire quoi faire.
563
00:42:06,318 --> 00:42:07,236
Theo ?
564
00:42:09,571 --> 00:42:12,616
Avant d'y retourner,
j'ai quelque chose à vous dire.
565
00:42:15,160 --> 00:42:16,745
- Je...
- Êtes-vous heureuse ?
566
00:42:18,080 --> 00:42:20,249
Avec moi, je veux dire.
567
00:42:21,041 --> 00:42:22,292
Bien sûr.
568
00:42:22,668 --> 00:42:25,128
Alors mieux vaut que vous ne disiez rien.
569
00:42:28,465 --> 00:42:29,675
Vraiment ?
570
00:42:30,676 --> 00:42:32,052
Marions-nous vite.
571
00:42:33,762 --> 00:42:34,930
Vous voulez bien ?
572
00:43:07,838 --> 00:43:08,964
Mère ?
573
00:43:11,258 --> 00:43:13,051
Cette fête, tout ça...
574
00:43:14,094 --> 00:43:15,179
Cet après-midi...
575
00:43:22,769 --> 00:43:25,272
C'est vraiment de mauvais goût.
576
00:43:29,902 --> 00:43:31,737
Vous avez pourtant été en Angleterre.
577
00:43:32,112 --> 00:43:34,072
James mérite plus de respect.
578
00:43:35,866 --> 00:43:37,326
Vous l'embarrassez.
579
00:43:38,076 --> 00:43:39,828
Et vous m'embarrassez.
580
00:43:40,412 --> 00:43:42,789
Alors j'apprécierais que vous...
581
00:43:42,789 --> 00:43:43,957
vous excusiez.
582
00:43:43,957 --> 00:43:46,835
Jinny chérie, qu'est-ce qui te prend ?
583
00:43:48,170 --> 00:43:50,422
Nous devrions nous remettre à danser.
584
00:43:50,839 --> 00:43:52,257
Mme St. George,
585
00:43:52,257 --> 00:43:55,052
je vous remercie infiniment
pour cette belle fête.
586
00:43:55,636 --> 00:43:58,472
Vous nous avez très bien accueillis.
587
00:43:59,515 --> 00:44:01,016
C'est tout naturel.
588
00:44:02,392 --> 00:44:03,727
Jinny est chez elle.
589
00:44:05,896 --> 00:44:09,274
C'est sans doute le voyage
qui t'a un peu chamboulée.
590
00:44:10,442 --> 00:44:14,363
Notre mère n'a jamais pensé
qu'à notre bonheur.
591
00:44:19,076 --> 00:44:20,619
Je serai bientôt duchesse.
592
00:44:21,370 --> 00:44:24,581
Je vais rencontrer toute la royauté.
593
00:44:24,581 --> 00:44:28,418
Mais je ne m'attends pas
à être si impressionnée que ça,
594
00:44:29,920 --> 00:44:31,004
car notre mère...
595
00:44:34,758 --> 00:44:36,009
ma mère,
596
00:44:37,177 --> 00:44:38,554
est une reine.
597
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
Le dos droit, la tête haute.
598
00:45:03,620 --> 00:45:04,997
Tu as raison, Jinny.
599
00:45:05,998 --> 00:45:09,751
Cette fête n'a aucun sens
et est de mauvais goût.
600
00:45:10,711 --> 00:45:13,922
Tout ce dont je suis fière,
ce sont mes filles.
601
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Vous deux.
602
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
Mais je garde mes excuses
603
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
pour l'époque
où l'opinion des gens m'importait.
604
00:45:23,765 --> 00:45:26,727
Et peut-être pour cette soirée à Saratoga,
605
00:45:26,727 --> 00:45:30,480
où j'ai escaladé un mur
et montré mes dessous au maire.
606
00:45:32,774 --> 00:45:33,901
Lavinia,
607
00:45:35,903 --> 00:45:37,821
cette fête n'est pas pour nous.
608
00:45:37,821 --> 00:45:39,156
C'est la vôtre...
609
00:45:39,156 --> 00:45:41,491
- Sortons d'ici.
- D'accord.
610
00:45:51,376 --> 00:45:53,504
Pensez-vous que tout ira bien ?
611
00:45:53,504 --> 00:45:54,630
Aucune idée.
612
00:45:54,630 --> 00:45:56,006
Absolument aucune.
613
00:45:59,676 --> 00:46:02,262
Tracy n'est pas toujours un homme bien.
614
00:46:02,262 --> 00:46:04,056
Ils le sont rarement.
615
00:46:05,057 --> 00:46:06,642
Que pouvons-nous faire ?
616
00:46:08,977 --> 00:46:11,605
Nous efforcer
de nous comporter en adultes.
617
00:46:28,330 --> 00:46:31,542
Je ne peux pas
déménager à New York comme ça.
618
00:46:32,167 --> 00:46:33,460
Pourquoi pas ?
619
00:46:33,877 --> 00:46:36,588
Je t'en prie, on pourrait rester ici.
620
00:46:37,339 --> 00:46:40,050
Je ne peux pas vivre dans cette maison.
621
00:46:41,552 --> 00:46:44,763
Et je refuse que Minnie s'éteigne
à cause de ta famille.
622
00:46:49,601 --> 00:46:53,313
Tu dis que tu n'as pas le choix,
mais je l'ai.
623
00:46:57,860 --> 00:47:00,153
Il faut seulement que je me décide.
624
00:47:34,688 --> 00:47:35,731
Mère,
625
00:47:36,190 --> 00:47:39,610
je vais retourner en Angleterre
avec les filles.
626
00:47:39,610 --> 00:47:41,361
Pour être avec Jinny,
627
00:47:42,404 --> 00:47:44,865
pour me trouver un mari, si je le peux,
628
00:47:45,199 --> 00:47:46,825
et Mabel pourra m'accompagner.
629
00:47:46,825 --> 00:47:49,077
Lizzy, quelle bonne nouvelle !
630
00:47:50,037 --> 00:47:51,705
Je crois en toi.
631
00:47:53,415 --> 00:47:54,291
Merci.
632
00:47:54,291 --> 00:47:55,834
C'est normal.
633
00:48:02,508 --> 00:48:04,384
Lizzy, c'est formidable !
634
00:48:05,761 --> 00:48:07,387
Mère, tout à l'heure...
635
00:48:08,096 --> 00:48:10,265
Tu vas bien, n'est-ce pas ?
636
00:48:12,809 --> 00:48:14,603
Je veux que vous alliez bien.
637
00:48:14,603 --> 00:48:16,271
Oui, ça va très bien.
638
00:48:16,271 --> 00:48:17,940
Mais écoutez-moi...
639
00:48:17,940 --> 00:48:18,899
Mabel,
640
00:48:19,274 --> 00:48:21,860
remets ton châle et oublions ça.
641
00:48:22,236 --> 00:48:23,987
Comment te trouverons-nous un mari
642
00:48:23,987 --> 00:48:26,532
si tu ne portes qu'un demi-châle ?
643
00:49:42,316 --> 00:49:44,443
Nan ne lui a donc rien dit ?
644
00:49:44,776 --> 00:49:46,820
Le duc est toujours d'actualité ?
645
00:49:53,619 --> 00:49:55,996
Je ne peux plus continuer, Tracy.
646
00:49:57,122 --> 00:49:58,373
C'est terminé.
647
00:50:02,503 --> 00:50:06,173
Vous pensez qu'on s'intéressera à vous
si vous êtes seule ?
648
00:50:06,673 --> 00:50:08,425
Qu'on vous tendra la main ?
649
00:50:08,425 --> 00:50:10,802
On ne voudra pas de vous à Saratoga.
650
00:50:12,137 --> 00:50:13,263
Et puis,
651
00:50:13,722 --> 00:50:16,016
vous savez comme vous êtes étourdie.
652
00:50:18,852 --> 00:50:20,479
Vous ne survivriez jamais.
653
00:51:12,030 --> 00:51:13,949
Elle m'a posé des questions.
654
00:51:15,325 --> 00:51:16,743
Sur sa vraie mère.
655
00:51:20,289 --> 00:51:22,291
Vous ne lui avez pas dit la vérité ?
656
00:51:22,958 --> 00:51:24,376
Bien sûr que non.
657
00:51:25,544 --> 00:51:27,254
Pour qui me prenez-vous ?
658
00:52:30,400 --> 00:52:32,945
Adaptation : Nina Ferré
659
00:52:34,279 --> 00:52:36,949
Sous-titrage TITRAFILM