1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Du vet hva de sier om å se på kjelen. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Men de er så sene. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Om noen timer blir dette huset fylt med New Yorks fineste. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Jeg vil si at New Yorks fineste er her alt. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Du krøller kjolen min. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Takk, herr oberst, sir. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Jeg blåser i de andre som kommer. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Mrs. Paramore svarte faktisk og sa at hun gledet seg. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Men jeg blåser i dem alle. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Vel, Patti, begge døtrene har lyktes. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Selv avisene har hørt om hertugens ankomst. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 EN HERTUG I NEW YORK ÅRETS KJÆRLIGHETSHISTORIE 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Du er snill som holder meg med selskap mens Theo er borte. Kjeder du deg? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Slett ikke. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Det gjør jeg. Og du pleier ikke å kjede meg. 16 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Jeg håpet på fornøyelige samtaler, men du er uvanlig tom for skandaløse historier. 17 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Bare sliten. Sene kvelder. Du vet hvordan det er. 18 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Ikke i det siste dessverre. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Men det er ikke det. Er du forelsket? 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Unnskyld? 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Moren din holdt skuldrene sånn etter at hun møtte faren din. 22 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 En danseskade, kjente jeg henne rett. 23 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, så pent jeg kan, hva gjør du her med skuldrene sånn? 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Hva venter du på? 25 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo er hertug, stakkars. 26 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 Han må bære byrden av å vente på en passende pike. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Men har du lagt merke til at du ikke er like viktig? 28 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Takk. 29 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Hvis hun passer for deg, 30 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 så ikke vær som faren din og vent høflig på at livet inntreffer. 31 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Moren din grep livet. 32 00:02:50,838 --> 00:02:55,467 Da hun møtte faren din ved innsjøen, satt hun ikke og håpet at han skulle komme. 33 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Hun erklærte sin kjærlighet i et brev, 34 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 skrev det der og da ved innsjøen og ga ham det. 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Bestemoren din ble forferdet. 36 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 Men faren din elsket henne hele livet. 37 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Det gjorde vi alle. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Et liv uten kjærlighet er et halvt levd liv. 39 00:03:15,529 --> 00:03:21,743 Og fra min høye alder kan jeg love deg at det er lenge til du blir gammel og dør. 40 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Send potetene. 41 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Takk. - Ingen årsak. 42 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}TIL MIN KJÆRESTE NAN 43 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 MINE FØLELSER FOR DEG 44 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 KAN IKKE HOLDES HEMMELIGE LENGER 45 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 BASERT PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 46 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Vel, vel, vel. Hva slags tidspunkt er dette? 47 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - Jenta mi. Velkommen hjem. - Hei, far. 48 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. Kom, jentene mine. 49 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Gjør hun den rare arm-dansen? 50 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Gå nå. 51 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Småjentene mine. 52 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 De to småjentene mine er hjemme. 53 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Oberst. - Ja. 54 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Mrs. St. George. Det gleder meg å hilse på deg. 55 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Gleden er på vår side. 56 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Jeg må klemme deg! 57 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Så hyggelig å treffe deg. 58 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 Og Jinny fant seg en lord. 59 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Se på det, Madison Avenue! 60 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 La oss ta bagasjen. 61 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Vi vil ikke trenge oss på, så vi bor på Grand. 62 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 Grand. Så flott. 63 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Noen vil hilse på. - Alle er her. 64 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Vil du holde henne? - Ja takk. 65 00:06:30,766 --> 00:06:35,938 Miss Testvalley, begge døtrene mine er lykkelige og etablerte takket være deg. 66 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Ja. 67 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Vi gjør vårt beste, men jeg vet at det ikke er som det du er vant til. 68 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 Vi valgte ut møblene selv, 69 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 og jeg er redd maleriene ikke er gamle. 70 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - Er det en due i bur? - Ja. 71 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Vi skal ha selskap med mat og folk... 72 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Vi vet hva et selskap er. Hvorfor skal vi ha et? 73 00:06:56,166 --> 00:07:00,462 For å ønske dere velkommen hjem. Vi har fått så mange SU-er. 74 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astor-paret, Clifford-paret, kanskje til og med Paramore-paret. 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Men hvorfor er det en due i et bur? 76 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Mrs. Cooper-Lockhart hadde en hegre. Fugler er chic. 77 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Og fargene mine har duetema. 78 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Utmerket. Hvem er klare for en mannedrink 79 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 borte fra all denne kvitringen? Mine herrer. 80 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Fort, jenter. Dere må vaske dere. 81 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Jeg beklager. Jeg ante ikke noe om selskapet. 82 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Jeg er spent. Blir duene sluppet ut på et tidspunkt? 83 00:07:28,532 --> 00:07:33,912 - Vil Mrs. Noen-Noen ta med hegren? - Jeg tror alt kan skje. 84 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Vennen min. Gjestene kommer snart. 85 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - Og jeg vil vise deg fram. - Hvorfor? 86 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Fordi jeg er moren din. 87 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Se hvem som trekker oss ned. 88 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Lizzy. - Lizzy! 90 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - Jeg har savnet dere. - Hei. 91 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Godt å se deg. - Hva har du drevet med? 92 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Eller hvem har du drevet med? - Ja! 93 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Hvem er den heldige mannen som holder deg borte fra oss? 94 00:08:10,908 --> 00:08:15,621 - Jeg bryr meg ikke om gutter og ekteskap. - Lizzy? Hvem har stjålet Lizzy? 95 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 Det er et selskap som snart begynner. 96 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 La oss få dere alle kledd. 97 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Godt å se deg hjemme. 98 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Mine herrer, skal vi? 99 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Jeg beklager. Jeg tror jeg ga deg et telegram å sende. 100 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - Ja, sir. - Jeg må ha det tilbake. 101 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Jeg må få det tilbake. Jeg må... 102 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 De brukte lang tid på å transkribere det. Det ble ikke billig, så langt som det var. 103 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Greit. 104 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Ja, det var ganske langt. 105 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Takk skal du 106 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Beklager at jeg... 107 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 NEW YORK - BETALT 108 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Mine to favorittdansere. Ha det morsomt. 109 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Hertug! 110 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Er det hertug eller hertug? 111 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Vil du ha en drink? Beklager at det ikke er te. 112 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Kommer Nan ned? 113 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Hun havner sikkert i trøbbel et eller annet sted. 114 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Hvordan overtalte du vår lille frie sjel til å si ja? 115 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Så fort hun kunne gå, kunne ingen fange henne. 116 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Jeg håper å gå ved siden av henne. 117 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Det var fint sagt. Nan er en heldig jente. 118 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Mrs. Paramore, velkommen. Jeg vet hvor opptatt du er. 119 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Jeg ville ikke gått glipp av det. 120 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 Du har valgt duer, ser jeg. 121 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astor-familien hadde kanarifugler, og de så ikke bra ut. 122 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Fuglene eller familien? 123 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Begge. 124 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Gratulerer, Mrs. St. George. Du har kommet langt. 125 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 126 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 127 00:11:38,115 --> 00:11:42,786 - Da venter jeg bare her. - Du skulle ikke gjøre det i dag. 128 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Nå som jeg er her, får jeg ikke ansiktet til å late som. 129 00:11:47,457 --> 00:11:50,252 Jenter. Jenter. 130 00:11:52,254 --> 00:11:58,552 Det er fint for dem. Duene er litt mye. Men Patricia liker å overdrive. 131 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 Hvem gjør vel ikke det i New York? 132 00:12:01,305 --> 00:12:05,184 - Hadde det vært meg... Lizzy, om du ikke... - Hadde skuffet familien? 133 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Sviktet oss? 134 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Hadde bestemt deg, av dårlig helse eller overspenthet, 135 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 for å dra derfra, ville vi kanskje holdt et sånt selskap. 136 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Jeg sier bare at du var ballets stjerne på den trappen. 137 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Alle sa det. Og hvis du bare drar tilbake til England og prøver... 138 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - Hva? - Hun nekter. 139 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Hun har møtt dronningen, og tror hun er en. 140 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Om jeg hadde døtre som var mer... - Velvillige? 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Lydige? - Tiltalende! 142 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Dere fikk meg til å si det. Tiltalende. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - Jeg må finne Jinny. - Vent, Lizzy. 144 00:12:41,595 --> 00:12:47,059 Hadde dere begge vært mer åpne for prosessen, kunne dette vært vårt selskap. 145 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Ja. Men uten duene, vel? 146 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Duene er litt overdrevet. 147 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 I pent selskap drikker man ikke en drink, vet du. 148 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Jeg tror du drikker drinker, mor. 149 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Jeg var en ungjente en gang og trodde jeg visste alt. 150 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Men jeg er redd du blir tvunget til å innse at du ikke vet noe. 151 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Når de andre drar tilbake til England, blir du her hos meg. 152 00:13:09,373 --> 00:13:13,919 - Hva? Nei, det kan jeg ikke. - Hvis Lizzy blir her, blir du også det. 153 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Hva vil folk si om jeg har døtre på ulike kontinenter? 154 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Søsteren din har ødelagt for oss alle. 155 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Mor, hun bare... 156 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Nan, hva er det? 157 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Alle er nede. 158 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Jeg betyr ikke noe for deg. Du har aldri vært moren min. 159 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Alt du har fortalt meg hele livet, har vært... 160 00:13:47,995 --> 00:13:53,584 - Jinny, gå nedenunder, er du snill. - Jeg er lei for det. Det er min skyld. 161 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Dette handler ikke om skyld, kjære. Gå ned og nyt kvelden din. 162 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Skuldre bakover. Hodet hevet. 163 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Unnskyld! 164 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Unnskyld. 165 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Vi har visst ikke hilst. 166 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Elizabeth. Lizzy. - Gleder meg. 167 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Der er du jo. Jeg beklager. 168 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - Jeg bare... Har du det hyggelig? - Ja. 169 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Jeg er blitt presentert for Elizabeth. 170 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Du kjenner Lizzy. Hun bodde hos dere og var i Runnymede. 171 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Det var ganske mange der den helgen. 172 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Selvsagt, jeg... 173 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Vi løp rundt. 174 00:15:06,615 --> 00:15:10,369 - Det er ikke lett å huske. - Beklager, jeg bare... 175 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Jeg beklager. 176 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Om jeg ikke hadde blitt født, eller om jeg aldri eksisterte... 177 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 La være. 178 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Det ville vært lettere. Det ville vært bedre for deg og pappa. 179 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Hele familien må ha hvisket og dultet hverandre, 180 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 og sluttet å snakke når jeg kom inn i et rom. 181 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Det var ikke sånn. 182 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Hvorfor løy du? Hver dag når du våknet, og du løy for meg hele dagen. 183 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 Og dagen etter sto du opp, og du løy for meg igjen. 184 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Vi har gjort feil. - Du har gjort feil. 185 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 Jeg er ikke din. Øynene mine er ikke dine. Hendene og føttene mine er ikke dine. 186 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Og det er ikke rart at jeg sto pappa nærmest som liten. 187 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Jeg hadde så dårlig samvittighet fordi jeg ble så glad når han kom hjem. 188 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Men det var fordi han var pappaen min, og du var ingen. Du er ingen. 189 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Vent... - Jeg trodde det ville hjelpe å være her. 190 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 At hvis jeg bare snakket med deg... 191 00:16:24,318 --> 00:16:28,780 Men du paraderer meg foran alle, og får meg til å lyve, og jeg kan ikke se på deg. 192 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Vi må bare samle oss. Kom og sett deg. 193 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Faren din tar seg av Theo. Vi kan snakke sammen. 194 00:16:41,293 --> 00:16:45,631 Jeg lyver for Theo. Hvordan kan han gifte seg med meg uten å vite hvem jeg er? 195 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Jeg vet ikke hvem jeg er. Hele livet mitt er en løgn. 196 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Jeg må fortelle ham det. 197 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? Nan? 198 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 199 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 200 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Mrs. St. George, kan jeg... 201 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Der er du, jo. Jeg har... - Ikke nå, Lavinia. 202 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 203 00:17:49,486 --> 00:17:53,490 - Den peneste brudens mor jeg har sett. - Hvor er Nan? 204 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Det er tid for... - Jeg må gå. 205 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Mine damer og herrer, vi vet hvor skuffet dere ble 206 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 over å gå glipp av årets bryllup. 207 00:18:00,289 --> 00:18:05,085 Så hjelp meg på den nest beste måten å gi en New York-velkomst 208 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 til lord og lady Seadown. 209 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Det er ikke en første dans før dere har gjort det i New York. 210 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 La oss vise barna hvordan det gjøres, Patti. 211 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Jeg må snakke med deg. 212 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Slipp meg! 213 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 I himmelens navn, Patti. Hvis du ikke vil danse, kan du... 214 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan vet det. 215 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 De tenkte vel at det var fint for oss... 216 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Å bli paradert? Å iscenesette en falsk første dans? 217 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Det passer jo, for alt i USA er en kopi. 218 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Vet hertugen det? 219 00:19:37,845 --> 00:19:41,765 - Hun sier at hun vil fortelle ham det. - Da er hun dum. Hun mister ham. 220 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 En hertug kan ikke gifte seg med en sånn jente. 221 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - Hva med henne? Hva med meg? - Greit. 222 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Jeg skal ordne opp. 223 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Dette er ikke et tilfelle der du kan gå inn og få henne til å le. 224 00:19:55,112 --> 00:20:00,951 Le litt over verden sammen, over hvor tøysete og morsom jeg alltid er. 225 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Dette er kun din skyld. 226 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 Har du noen anelse om hva vi har ofret for din tro på 227 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 at du kan gjøre akkurat som du vil? 228 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 Når jeg ser på selskapet der ute, 229 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 med orkideene og maten og møblene, 230 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 virker det ikke som om noen ofrer noe. 231 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 Jeg bryr meg ikke om en flis av møblene! 232 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Du har gjort oss til løgnere! 233 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Jeg har kjempet for å holde familien sammen, og det skal jeg fortsette med. 234 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Og det vil ordne seg fordi jeg ordner opp. 235 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Jeg elsker New York! 236 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 New York elsker deg. 237 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Jeg kan puste her. 238 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Jeg kjenner meg fri. 239 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Akkurat som... 240 00:20:48,457 --> 00:20:52,044 Akkurat som da jeg var liten og kunne løpe rundt dagen lang, 241 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 før jeg måtte bruke så trange bukser. 242 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Jeg liker deg i de løse buksene. 243 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Husker du de kveldene før bryllupet? 244 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 De ettermiddagene. 245 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 De morgenene. 246 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Skal vi... 247 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 I St. George-huset? 248 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Vel, Conchita, dette er USA. 249 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 De fries land. 250 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Kom. 251 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Jinny. - Der er du. 252 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Vi ville gratulere. - Gratulerer. 253 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Du giftet deg med en ekte engelsk herre. En lord til og med. 254 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Og dere... - Giftet dere i skjul! 255 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Så romantisk. - Fabelaktig. 256 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Hvordan er England? Bor dere i et slott? 257 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Er alt veldig gammelt? 258 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Ja, men det er gammelt og vakkert, ikke gammelt og skittent. 259 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lorder og ladyer har utmerket smak. 260 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Jeg har alltid visst at Jinny ville nå langt. 261 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Om jeg ikke sa det, så tenkte jeg det. - Ja. 262 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - Og det gjorde jeg også. - Og den kjolen, Jinny, den er så elegant. 263 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Så elegant. 264 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Ja, jeg tror jeg har sagt det. 265 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 Lizzy, hva driver du med? 266 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 Hvis vi må bli her hos mor, dør jeg. 267 00:22:28,891 --> 00:22:31,768 - Du dør ikke. - Hvordan vet du det? Kanskje jeg gjør det. 268 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - Før virket dette så kjent og... - Trygt. 269 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Ja. Og nå er det... - Det er annerledes. 270 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Handler det om at Seadown valgte henne? 271 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, du ligner mer på mor enn du noen gang vil innse, 272 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 for du vet slett ingen ting om noe som helst. 273 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 HOVEDINNGANG 274 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Fortell oss mer om ditt... - Store slott. 275 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - Det er egentlig ikke et slott. - Hva heter det? 276 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagel... slott. 277 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. George-familien kan nok ikke fatte hellet. 278 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Se deg rundt. Det er ganske glorete. Disse nye pengene. 279 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Man kan jo si at alt i USA er av nye penger. 280 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Unnskyld meg. Jeg må finne min forlovede. 281 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 KONFIDENSIELT 282 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 AVSENDER - GUY THWARTE ESQ. 283 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Hvis du finner noen regninger du vil betale, så gjør det. 284 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Vær så god. - Jinny sa at det var brev. 285 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Pussig med å bli eldre. Historier man trodde var begravd... 286 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 De dukker opp igjen, og de gir en ikke alltid gode følelser. 287 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Hva får de deg til å føle? 288 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Vil du snakke om følelsene mine? Det har du etter moren din. 289 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Vil du vite sannheten? 290 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Gammel. 291 00:25:33,742 --> 00:25:38,622 Det er gammel jeg føler meg, Nan. Det virker umulig når man er ung. 292 00:25:38,622 --> 00:25:43,919 Men det du føler når du løper rundt og danser med vennene dine... 293 00:25:45,546 --> 00:25:51,385 En dag vil du følge den følelsen hvor som helst. 294 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Spør hvem som helst på min alder. Alle later som vi er voksne. 295 00:25:59,977 --> 00:26:04,398 Når beltet sprekker og håret er tynt på toppen, 296 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 og en vakker ung jente smiler til deg og ler av vitsene dine... 297 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 En mann kan ikke klandres for å se. 298 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Hun vil at du skal se det. 299 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 Og samtidig er moren din fortsatt den peneste damen i landet, 300 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 men hun blir sliten og gretten. Så noen ganger... 301 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Hvor er hun? Min virkelige mor? 302 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Jenta mi... 303 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Familien hennes fortalte at hun døde ikke lenge etter at du ble født. 304 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Og hvem var hun? 305 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Å... 306 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Hun var... 307 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Det er lenge siden. Og... 308 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Hvordan så hun ut? 309 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Hun var nok veldig vakker. 310 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Såpass kan jeg si, for... 311 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 ...se på deg. 312 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Og hva het hun? 313 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Jeg så ikke så grundig etter. 314 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. Nan. 315 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Når jeg er borte fra New York og mor, er jeg så mye mer meg selv. 316 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 Det kan jeg tenke meg. 317 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 Og jeg har selvsagt knapt savnet deg. 318 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Så... 319 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 Er det noen i England som er som oss? 320 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Som deg? 321 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Du skulle sett dem alle. 322 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Det er ingen som er som meg. 323 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Takk. 324 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 MOTTATT 325 00:29:01,074 --> 00:29:06,538 Min kjære Nan, mine følelser for deg kan ikke holdes hemmelige lenger. 326 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Jeg er svak. Og jeg er forvirret. 327 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Men, Nan, min kjærlighet til deg er ikke det. 328 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Så hva sa hun? 329 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Jeg snakket med begge. Hun snakket ikke, og han lyttet ikke. 330 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Han sa at pene jenter gir ham et blikk som de håper han legger merke til. 331 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 Og han kan ikke klandres. 332 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Hvordan holder mor ut? 333 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Jeg tror hun bare fortsetter som før. 334 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Det er vel sånn ekteskap blir. 335 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Pappa vil alltid være umulig. 336 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Men, Nan, moren vår, hun... 337 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 ...hun er helt og holdent glad i deg. 338 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Få orden på ansiktet. 339 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 AVISER 340 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ENGELSK HERTUG TAR NEW YORK-BRUD 341 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}SARATOGA-JENTE GIFTER SEG MED ENGELSK HERTUG 342 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 HERTUG - EKTER - HERTUGINNE 343 00:30:46,013 --> 00:30:50,642 - Du er med i selskapet. - Nesten som om jeg er en ekte person. 344 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Er Minnie... - Hun sover trygt oppe. 345 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Han er så bekymringsløs her. 346 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Ingen av de barna vil bli bekymringsløse. 347 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 Når de vokser opp i Brightlingsea-huset. Det er ikke mulig. 348 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 De blir... 349 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 ...kvalt. 350 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Vi må bort fra familien hans. 351 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Lady Marable, hvis jeg får lov, 352 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 lord Richard er en engelskmann, en førstefødt og en lord. 353 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Men se på ham. Hvorfor skulle han ikke velge dette? 354 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Han føler det nok ikke alltid under det taket, men i England har han makt. 355 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Ingen engelskmann vil velge frihet over makt. 356 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Har du spist noe? 357 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Du har selvsagt rett. 358 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Jeg har gjort feil. Mange. 359 00:32:51,972 --> 00:32:58,103 Men jeg ville ikke trodd noen mor som sa hun ikke hadde det. Jeg gjorde mitt beste. 360 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Jeg bar deg kanskje ikke her inne. 361 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 Men fra det øyeblikket jeg så deg, lover jeg at jeg har båret deg her inne. 362 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Den dagen du kom til meg, 363 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 var den beste og vanskeligste dagen i mitt liv. 364 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Hjertet var knust på grunn av faren din. 365 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Men hjertet mitt ante ikke hva som var i vente. 366 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Med øynene dine og de små fingrene. 367 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 Og lårene dine. Jeg kunne gripe en håndfull. 368 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Og ikke si at øynene dine ikke er mine, 369 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 for jeg stirret inn i dem natt etter natt når du ikke ville sove. 370 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 Og fingrene dine er mine, for jeg kysset dem igjen og igjen. 371 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Du smøg deg inn i hjertet mitt, 372 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 og gjorde det mye større og lysere og viktigere. 373 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 Da du var så høy, og du ville klatre, 374 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 som du alltid gjorde... 375 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 ...snudde jeg ryggen til så du ikke skulle se at jeg var redd. 376 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Men var du det? - Mener du det? 377 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Jeg er mor og kvinne. 378 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Og begge de er livredde hver eneste dag. 379 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Men jeg ville ikke at du skulle se at jeg var redd for deg. 380 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Jeg ville at du skulle være fryktløs. 381 00:34:52,134 --> 00:34:57,723 Og hadde vi fortalt deg det, ville du vært Nan med en hemmelighet. 382 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan med spørsmål. Nan som følte seg annerledes. 383 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 Og jeg ville bare at du skulle være Nan. 384 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Kanskje det var galt, men jeg improviserte på veien. 385 00:35:11,778 --> 00:35:15,949 Og pappa sier at alle i hele verden bare later som de er voksne. 386 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Og han har rett. 387 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Selv om noen av oss prøver litt hardere enn andre. 388 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Og, kjære, med Theo... 389 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Det kan føles som en løgn, 390 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 det kan også kalles en løgn hvis du slår det opp i ordboken, men... 391 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 ...da mister du ham. 392 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Og jeg synes ikke det er løgn når man vil beskytte en man er glad i. 393 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Det er greit å snu ryggen til for å skjule at du er redd. 394 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Men Theo er ærlig. Han er ikke som pappa. 395 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Og kanskje du kan la løgnene komme, 396 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - og være fornøyd med det... - Jeg er ikke fornøyd. 397 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 Og det må du og Jinny vite. 398 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Jeg er ikke fornøyd med noe av det. 399 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Men det er opp til meg. 400 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Jeg vil ha noe bedre enn et liv med løgner. 401 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Og jeg vet at du snudde ryggen til for å gjøre meg modig, men jeg er modig nå. 402 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 For det meste. Og du har fortsatt snudd ryggen til. 403 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Her er hun endelig, jenta mi. 404 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Så nå har vi hertugen og "hertuga" hans. 405 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Nå trenger vi en dans av dere. Vi har ventet lenge nok. 406 00:37:52,564 --> 00:37:58,195 Oberst. Hvorfor tror du at ungdommene vil henge sammen med gamlinger som oss? 407 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 De er unge og forelsket. Det husker du vel. 408 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Kom igjen, alle sammen. Dette skal være et New York-selskap. 409 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan forteller ham det. 410 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 Og jeg tror det er riktig av henne. 411 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, ta det rolig. 412 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Er alt i orden? Har det skjedd noe? 413 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Jeg elsker deg, Nan. 414 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Vil du ha meg? 415 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Vil du ha meg? 416 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Jeg vil at du skal si det. 417 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Ja. Ja, jeg vil ha deg. 418 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Kom hit. 419 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Jeg har savnet deg. - Har det ikke vært fryktelig? 420 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Hør her. Jeg har villet... Hvordan er ekteskapslivet? 421 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Jeg er lykkelig. 422 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Når vi er sammen, når det er bare oss to, 423 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - tar han seg av meg. - Så bra. 424 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Han behandler meg som... - Som en lady? 425 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Selvsagt. - Gjør han det? 426 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Selvsagt. Se. Jeg er lady Seadown. 427 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Du gikk fra meg. Igjen. 428 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Jeg er lei for det. Jeg pratet... 429 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 I huset ditt med familien din, 430 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 som jeg forstår at ikke er enkle folk. 431 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Jeg begynner å føle alt oppstyret, alle kommentarene om hvem jeg er. 432 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Giftet du deg med meg for tittelens skyld? 433 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Selvfølgelig ikke. Jeg elsker deg. 434 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Dette selskapet er ydmykende for meg. Ydmykende. 435 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Hele denne vulgære begivenheten, 436 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 til vår ære, likevel en fæl oppvisning av dårlig smak. 437 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Jeg ville trodd at jeg fortjente mer respekt. 438 00:41:21,565 --> 00:41:26,320 - Jeg forstår ikke. - Fra deg, min hustru, og fra moren din. 439 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 At dette er hvordan hun velger å introdusere sin svigersønn 440 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 for New York, ved å paradere tittelen min, det er nedverdigende. 441 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Du har helt rett. Og jeg er så lei for det. 442 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 Det smerter meg å si at moren din bør be om unnskyldning. 443 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 For selskapet. Den farseaktige første dansen. 444 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Den opptredenen vi bevitnet. Hun bør si unnskyld. 445 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Du mener vel ikke egentlig at hun faktisk bør be om unnskyldning? 446 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Jeg sier ikke hva du skal gjøre. 447 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 448 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Før vi går inn igjen, vil jeg fortelle deg noe. 449 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Jeg vil bare si... - Er du lykkelig? Med meg. 450 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Selvsagt. 451 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Så ikke si noe som kan ødelegge det. 452 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Mener du det? 453 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 La oss gifte oss snart. 454 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Er det i orden? 455 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Mor. 456 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Dette selskapet, hele begivenheten, hele ettermiddagen... 457 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Det har vært en glorete oppvisning av dårlig smak. 458 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 Du har vært i England, så du vet hvordan man opptrer. 459 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 Men James fortjener mer respekt. 460 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Du har satt ham i forlegenhet, og meg også. 461 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Så jeg ville satt pris på at du ba om unnskyldning. 462 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, elskede, hva går det av deg? 463 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Jeg synes vi skal få alle til å danse igjen. 464 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Mrs. St. George, jeg kan ikke få takket nok for dette fine selskapet. 465 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 Du har fått meg og min hustru til å føle oss så velkomne. 466 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Velkomne, selvsagt. Dette er Jinnys hjem. 467 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Overfarten over havet har kanskje gjort deg litt kvalm. 468 00:44:10,400 --> 00:44:14,530 Hensikten med selskapet og livet vårt, har vært vår lykke. 469 00:44:19,201 --> 00:44:24,581 Jeg blir snart hertuginne, og jeg får tilgang til kongelige av alle ranger. 470 00:44:24,581 --> 00:44:31,004 Men jeg blir nok mindre imponert av dem enn jeg burde bli, for moren vår... 471 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Moren min er en dronning. 472 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Skuldrene bakover. Hodet hevet. 473 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Du har selvsagt rett, Jinny. 474 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Alt ved dette selskapet er irrelevant og av dårlig smak. 475 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Det eneste jeg er stolt av i dette rommet, er dere jenter. 476 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Begge to. 477 00:45:18,218 --> 00:45:23,140 Men jeg sparer skammen til årene da jeg brydde meg om hva folk syntes om meg. 478 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 Og kanskje en kveld i Saratoga da jeg klatret opp en mur 479 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 og ved et uhell viste mamelukkene til borgermesteren. 480 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia. Dette selskapet er under vår stand. 481 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Det er ditt selskap. - Vi går ut av rommet. 482 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - Greit. - Bare... 483 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Tror du alt kommer til å ordne seg? 484 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Aner ikke. Overhodet ikke. 485 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Jeg tror at Tracy ikke alltid er en god mann. 486 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 Det er de sjelden. Hva kan vi gjøre? 487 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Vårt aller beste med å være voksne. 488 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Jeg kan ikke bare flytte til New York. 489 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Hvorfor ikke? Vær så snill, Dicky. Vi kan bare bo her. 490 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Jeg kan ikke være i det huset. Jeg kan ikke leve. 491 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Og jeg vil ikke la Minnie bli slokket av familien din. 492 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Du har bestemt at du ikke har noe valg. 493 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 Men jeg har et valg. 494 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Jeg må bare bestemme hvilket jeg skal ta. 495 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Mor. Jeg drar tilbake til England med jentene. For å være sammen med Jinny. 496 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Finne meg en mann om jeg kan. Og Mabel kan bli med. 497 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Å, Lizzy, sånn skal det være. 498 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Jeg har tro på deg. 499 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Takk. - Selvsagt. 500 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Hertuginne Nan, når drar vi tilbake til England? 501 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Å, Lizzy, gudskjelov. 502 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Mor, tidligere... 503 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Går det bra med deg, Mabel? 504 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Jeg vil at jentene mine skal ha det bra. - Ja. 505 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Men, mor, ovenpå... 506 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Ta på deg sjalet ordentlig, og det er punktum. 507 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Hvordan skal vi finne en mann til deg hvis du har på deg et halvt sjal? 508 00:49:42,441 --> 00:49:46,361 Så Nan sa ikke noe? Får vi fortsatt en hertug i familien? 509 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Jeg kan ikke gjøre dette lenger, Tracy. Det er over. 510 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Tror du noen ville sett på deg to ganger om du var alene? 511 00:50:05,547 --> 00:50:10,802 Eller åpnet døren for deg? De ville ikke engang akseptert deg i Saratoga. 512 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Og, vel, du vet hvor forvirret du blir. 513 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Du ville aldri overlevd. 514 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Hun spurte selvsagt om henne. Den virkelige moren. 515 00:51:20,497 --> 00:51:26,420 - Du fortalte ikke sannheten? - Selvfølgelig ikke. Hva tror du jeg er? 516 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Tekst: Evy Hvidsten