1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Du vet hva de sier om å se på kjelen.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Men de er så sene.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Om noen timer blir dette huset fylt
med New Yorks fineste.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Jeg vil si
at New Yorks fineste er her alt.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Du krøller kjolen min.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Takk, herr oberst, sir.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Jeg blåser i de andre som kommer.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Mrs. Paramore svarte faktisk
og sa at hun gledet seg.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Men jeg blåser i dem alle.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Vel, Patti, begge døtrene har lyktes.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Selv avisene
har hørt om hertugens ankomst.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
EN HERTUG I NEW YORK
ÅRETS KJÆRLIGHETSHISTORIE
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Du er snill som holder meg med selskap
mens Theo er borte. Kjeder du deg?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Slett ikke.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Det gjør jeg.
Og du pleier ikke å kjede meg.
16
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
Jeg håpet på fornøyelige samtaler, men du
er uvanlig tom for skandaløse historier.
17
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Bare sliten.
Sene kvelder. Du vet hvordan det er.
18
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Ikke i det siste dessverre.
19
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Men det er ikke det. Er du forelsket?
20
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Unnskyld?
21
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Moren din holdt skuldrene sånn
etter at hun møtte faren din.
22
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
En danseskade, kjente jeg henne rett.
23
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guy, så pent jeg kan,
hva gjør du her med skuldrene sånn?
24
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Hva venter du på?
25
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo er hertug, stakkars.
26
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
Han må bære byrden
av å vente på en passende pike.
27
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Men har du lagt merke til
at du ikke er like viktig?
28
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Takk.
29
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Hvis hun passer for deg,
30
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
så ikke vær som faren din
og vent høflig på at livet inntreffer.
31
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Moren din grep livet.
32
00:02:50,838 --> 00:02:55,467
Da hun møtte faren din ved innsjøen, satt
hun ikke og håpet at han skulle komme.
33
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Hun erklærte sin kjærlighet i et brev,
34
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
skrev det der og da ved innsjøen
og ga ham det.
35
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Bestemoren din ble forferdet.
36
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
Men faren din elsket henne hele livet.
37
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Det gjorde vi alle.
38
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Et liv uten kjærlighet
er et halvt levd liv.
39
00:03:15,529 --> 00:03:21,743
Og fra min høye alder kan jeg love deg
at det er lenge til du blir gammel og dør.
40
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Send potetene.
41
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
- Takk.
- Ingen årsak.
42
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}TIL MIN KJÆRESTE NAN
43
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
MINE FØLELSER FOR DEG
44
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
KAN IKKE HOLDES HEMMELIGE LENGER
45
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
BASERT PÅ ROMANEN AV
EDITH WHARTON
46
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Vel, vel, vel.
Hva slags tidspunkt er dette?
47
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
- Jenta mi. Velkommen hjem.
- Hei, far.
48
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Nan. Kom, jentene mine.
49
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Gjør hun den rare arm-dansen?
50
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Gå nå.
51
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Småjentene mine.
52
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
De to småjentene mine er hjemme.
53
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
- Oberst.
- Ja.
54
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Mrs. St. George.
Det gleder meg å hilse på deg.
55
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Gleden er på vår side.
56
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Jeg må klemme deg!
57
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Så hyggelig å treffe deg.
58
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
Og Jinny fant seg en lord.
59
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Se på det, Madison Avenue!
60
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
La oss ta bagasjen.
61
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Vi vil ikke trenge oss på,
så vi bor på Grand.
62
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
Grand. Så flott.
63
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
- Noen vil hilse på.
- Alle er her.
64
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
- Vil du holde henne?
- Ja takk.
65
00:06:30,766 --> 00:06:35,938
Miss Testvalley, begge døtrene mine
er lykkelige og etablerte takket være deg.
66
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Ja.
67
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Vi gjør vårt beste, men jeg vet
at det ikke er som det du er vant til.
68
00:06:42,819 --> 00:06:44,655
Vi valgte ut møblene selv,
69
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
og jeg er redd maleriene ikke er gamle.
70
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
- Er det en due i bur?
- Ja.
71
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Vi skal ha selskap med mat og folk...
72
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Vi vet hva et selskap er.
Hvorfor skal vi ha et?
73
00:06:56,166 --> 00:07:00,462
For å ønske dere velkommen hjem.
Vi har fått så mange SU-er.
74
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Astor-paret, Clifford-paret,
kanskje til og med Paramore-paret.
75
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
Men hvorfor er det en due i et bur?
76
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Mrs. Cooper-Lockhart hadde en hegre.
Fugler er chic.
77
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Og fargene mine har duetema.
78
00:07:13,141 --> 00:07:15,394
Utmerket. Hvem er klare for en mannedrink
79
00:07:15,394 --> 00:07:19,147
borte fra all denne kvitringen?
Mine herrer.
80
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Fort, jenter. Dere må vaske dere.
81
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Jeg beklager.
Jeg ante ikke noe om selskapet.
82
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Jeg er spent.
Blir duene sluppet ut på et tidspunkt?
83
00:07:28,532 --> 00:07:33,912
- Vil Mrs. Noen-Noen ta med hegren?
- Jeg tror alt kan skje.
84
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Vennen min. Gjestene kommer snart.
85
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
- Og jeg vil vise deg fram.
- Hvorfor?
86
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Fordi jeg er moren din.
87
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Se hvem som trekker oss ned.
88
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
89
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
- Lizzy.
- Lizzy!
90
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
- Jeg har savnet dere.
- Hei.
91
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Godt å se deg.
- Hva har du drevet med?
92
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
- Eller hvem har du drevet med?
- Ja!
93
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Hvem er den heldige mannen
som holder deg borte fra oss?
94
00:08:10,908 --> 00:08:15,621
- Jeg bryr meg ikke om gutter og ekteskap.
- Lizzy? Hvem har stjålet Lizzy?
95
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
Det er et selskap som snart begynner.
96
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
La oss få dere alle kledd.
97
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Godt å se deg hjemme.
98
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Mine herrer, skal vi?
99
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Jeg beklager.
Jeg tror jeg ga deg et telegram å sende.
100
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
- Ja, sir.
- Jeg må ha det tilbake.
101
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Jeg må få det tilbake. Jeg må...
102
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
De brukte lang tid på å transkribere det.
Det ble ikke billig, så langt som det var.
103
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Greit.
104
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Ja, det var ganske langt.
105
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Takk skal du
106
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Beklager at jeg...
107
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
NEW YORK - BETALT
108
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Mine to favorittdansere. Ha det morsomt.
109
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Hertug!
110
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Er det hertug eller hertug?
111
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
Vil du ha en drink?
Beklager at det ikke er te.
112
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Kommer Nan ned?
113
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Hun havner sikkert i trøbbel
et eller annet sted.
114
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Hvordan overtalte du
vår lille frie sjel til å si ja?
115
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Så fort hun kunne gå,
kunne ingen fange henne.
116
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Jeg håper å gå ved siden av henne.
117
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Det var fint sagt. Nan er en heldig jente.
118
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Mrs. Paramore, velkommen.
Jeg vet hvor opptatt du er.
119
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Jeg ville ikke gått glipp av det.
120
00:10:55,113 --> 00:10:58,075
Du har valgt duer, ser jeg.
121
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astor-familien hadde kanarifugler,
og de så ikke bra ut.
122
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Fuglene eller familien?
123
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Begge.
124
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Gratulerer, Mrs. St. George.
Du har kommet langt.
125
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
126
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
127
00:11:38,115 --> 00:11:42,786
- Da venter jeg bare her.
- Du skulle ikke gjøre det i dag.
128
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Nå som jeg er her,
får jeg ikke ansiktet til å late som.
129
00:11:47,457 --> 00:11:50,252
Jenter. Jenter.
130
00:11:52,254 --> 00:11:58,552
Det er fint for dem. Duene er
litt mye. Men Patricia liker å overdrive.
131
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
Hvem gjør vel ikke det i New York?
132
00:12:01,305 --> 00:12:05,184
- Hadde det vært meg... Lizzy, om du ikke...
- Hadde skuffet familien?
133
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Sviktet oss?
134
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Hadde bestemt deg,
av dårlig helse eller overspenthet,
135
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
for å dra derfra, ville vi
kanskje holdt et sånt selskap.
136
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Jeg sier bare at du var ballets stjerne
på den trappen.
137
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Alle sa det. Og hvis du bare drar
tilbake til England og prøver...
138
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
- Hva?
- Hun nekter.
139
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Hun har møtt dronningen,
og tror hun er en.
140
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
- Om jeg hadde døtre som var mer...
- Velvillige?
141
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
- Lydige?
- Tiltalende!
142
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Dere fikk meg til å si det. Tiltalende.
143
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
- Jeg må finne Jinny.
- Vent, Lizzy.
144
00:12:41,595 --> 00:12:47,059
Hadde dere begge vært mer åpne for
prosessen, kunne dette vært vårt selskap.
145
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Ja. Men uten duene, vel?
146
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Duene er litt overdrevet.
147
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
I pent selskap drikker man ikke en drink,
vet du.
148
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Jeg tror du drikker drinker, mor.
149
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Jeg var en ungjente en gang
og trodde jeg visste alt.
150
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Men jeg er redd du blir tvunget
til å innse at du ikke vet noe.
151
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Når de andre drar tilbake til England,
blir du her hos meg.
152
00:13:09,373 --> 00:13:13,919
- Hva? Nei, det kan jeg ikke.
- Hvis Lizzy blir her, blir du også det.
153
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Hva vil folk si om jeg har døtre
på ulike kontinenter?
154
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Søsteren din har ødelagt for oss alle.
155
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Mor, hun bare...
156
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Nan, hva er det?
157
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Alle er nede.
158
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Jeg betyr ikke noe for deg.
Du har aldri vært moren min.
159
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Alt du har fortalt meg
hele livet, har vært...
160
00:13:47,995 --> 00:13:53,584
- Jinny, gå nedenunder, er du snill.
- Jeg er lei for det. Det er min skyld.
161
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Dette handler ikke om skyld, kjære.
Gå ned og nyt kvelden din.
162
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Skuldre bakover. Hodet hevet.
163
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Unnskyld!
164
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Unnskyld.
165
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
Vi har visst ikke hilst.
166
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
- Elizabeth. Lizzy.
- Gleder meg.
167
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Der er du jo. Jeg beklager.
168
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
- Jeg bare... Har du det hyggelig?
- Ja.
169
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Jeg er blitt presentert for Elizabeth.
170
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Du kjenner Lizzy.
Hun bodde hos dere og var i Runnymede.
171
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Det var ganske mange der den helgen.
172
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Selvsagt, jeg...
173
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
Vi løp rundt.
174
00:15:06,615 --> 00:15:10,369
- Det er ikke lett å huske.
- Beklager, jeg bare...
175
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Jeg beklager.
176
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Om jeg ikke hadde blitt født,
eller om jeg aldri eksisterte...
177
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
La være.
178
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Det ville vært lettere.
Det ville vært bedre for deg og pappa.
179
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Hele familien må ha hvisket
og dultet hverandre,
180
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
og sluttet å snakke
når jeg kom inn i et rom.
181
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Det var ikke sånn.
182
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Hvorfor løy du? Hver dag når du våknet,
og du løy for meg hele dagen.
183
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
Og dagen etter sto du opp,
og du løy for meg igjen.
184
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
- Vi har gjort feil.
- Du har gjort feil.
185
00:15:58,458 --> 00:16:02,754
Jeg er ikke din. Øynene mine er ikke dine.
Hendene og føttene mine er ikke dine.
186
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
Og det er ikke rart
at jeg sto pappa nærmest som liten.
187
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Jeg hadde så dårlig samvittighet
fordi jeg ble så glad når han kom hjem.
188
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Men det var fordi han var pappaen min,
og du var ingen. Du er ingen.
189
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
- Vent...
- Jeg trodde det ville hjelpe å være her.
190
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
At hvis jeg bare snakket med deg...
191
00:16:24,318 --> 00:16:28,780
Men du paraderer meg foran alle, og får
meg til å lyve, og jeg kan ikke se på deg.
192
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Vi må bare samle oss. Kom og sett deg.
193
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Faren din tar seg av Theo.
Vi kan snakke sammen.
194
00:16:41,293 --> 00:16:45,631
Jeg lyver for Theo. Hvordan kan han
gifte seg med meg uten å vite hvem jeg er?
195
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Jeg vet ikke hvem jeg er.
Hele livet mitt er en løgn.
196
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Jeg må fortelle ham det.
197
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan? Nan?
198
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
199
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
200
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Mrs. St. George, kan jeg...
201
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
- Der er du, jo. Jeg har...
- Ikke nå, Lavinia.
202
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
203
00:17:49,486 --> 00:17:53,490
- Den peneste brudens mor jeg har sett.
- Hvor er Nan?
204
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
- Det er tid for...
- Jeg må gå.
205
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Mine damer og herrer,
vi vet hvor skuffet dere ble
206
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
over å gå glipp av årets bryllup.
207
00:18:00,289 --> 00:18:05,085
Så hjelp meg på den nest beste måten
å gi en New York-velkomst
208
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
til lord og lady Seadown.
209
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Det er ikke en første dans
før dere har gjort det i New York.
210
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
La oss vise barna
hvordan det gjøres, Patti.
211
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Jeg må snakke med deg.
212
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Slipp meg!
213
00:19:02,434 --> 00:19:05,854
I himmelens navn, Patti.
Hvis du ikke vil danse, kan du...
214
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan vet det.
215
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
De tenkte vel at det var fint for oss...
216
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Å bli paradert?
Å iscenesette en falsk første dans?
217
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Det passer jo, for alt i USA er en kopi.
218
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Vet hertugen det?
219
00:19:37,845 --> 00:19:41,765
- Hun sier at hun vil fortelle ham det.
- Da er hun dum. Hun mister ham.
220
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
En hertug kan ikke gifte seg
med en sånn jente.
221
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
- Hva med henne? Hva med meg?
- Greit.
222
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Jeg skal ordne opp.
223
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Dette er ikke et tilfelle der du kan
gå inn og få henne til å le.
224
00:19:55,112 --> 00:20:00,951
Le litt over verden sammen,
over hvor tøysete og morsom jeg alltid er.
225
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Dette er kun din skyld.
226
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
Har du noen anelse om
hva vi har ofret for din tro på
227
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
at du kan gjøre akkurat som du vil?
228
00:20:10,002 --> 00:20:12,379
Når jeg ser på selskapet der ute,
229
00:20:12,379 --> 00:20:14,548
med orkideene og maten og møblene,
230
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
virker det ikke som om noen ofrer noe.
231
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
Jeg bryr meg ikke om en flis av møblene!
232
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Du har gjort oss til løgnere!
233
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Jeg har kjempet for å holde familien
sammen, og det skal jeg fortsette med.
234
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
Og det vil ordne seg fordi jeg ordner opp.
235
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Jeg elsker New York!
236
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
New York elsker deg.
237
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Jeg kan puste her.
238
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Jeg kjenner meg fri.
239
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Akkurat som...
240
00:20:48,457 --> 00:20:52,044
Akkurat som da jeg var liten
og kunne løpe rundt dagen lang,
241
00:20:52,628 --> 00:20:54,463
før jeg måtte bruke så trange bukser.
242
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Jeg liker deg i de løse buksene.
243
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Husker du de kveldene før bryllupet?
244
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
De ettermiddagene.
245
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
De morgenene.
246
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Skal vi...
247
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
I St. George-huset?
248
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Vel, Conchita, dette er USA.
249
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
De fries land.
250
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Kom.
251
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
- Jinny.
- Der er du.
252
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
- Vi ville gratulere.
- Gratulerer.
253
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Du giftet deg med en ekte engelsk herre.
En lord til og med.
254
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
- Og dere...
- Giftet dere i skjul!
255
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Så romantisk.
- Fabelaktig.
256
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Hvordan er England? Bor dere i et slott?
257
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Er alt veldig gammelt?
258
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
Ja, men det er gammelt og vakkert,
ikke gammelt og skittent.
259
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lorder og ladyer har utmerket smak.
260
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Jeg har alltid visst
at Jinny ville nå langt.
261
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
- Om jeg ikke sa det, så tenkte jeg det.
- Ja.
262
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
- Og det gjorde jeg også.
- Og den kjolen, Jinny, den er så elegant.
263
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Så elegant.
264
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Ja, jeg tror jeg har sagt det.
265
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
Lizzy, hva driver du med?
266
00:22:26,513 --> 00:22:28,891
Hvis vi må bli her hos mor, dør jeg.
267
00:22:28,891 --> 00:22:31,768
- Du dør ikke.
- Hvordan vet du det? Kanskje jeg gjør det.
268
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
- Før virket dette så kjent og...
- Trygt.
269
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
- Ja. Og nå er det...
- Det er annerledes.
270
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Handler det om at Seadown valgte henne?
271
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Mabel, du ligner mer på mor
enn du noen gang vil innse,
272
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
for du vet slett ingen ting
om noe som helst.
273
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
HOVEDINNGANG
274
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
- Fortell oss mer om ditt...
- Store slott.
275
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
- Det er egentlig ikke et slott.
- Hva heter det?
276
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagel... slott.
277
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
St. George-familien
kan nok ikke fatte hellet.
278
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Se deg rundt.
Det er ganske glorete. Disse nye pengene.
279
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Man kan jo si
at alt i USA er av nye penger.
280
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Unnskyld meg. Jeg må finne min forlovede.
281
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
KONFIDENSIELT
282
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
AVSENDER - GUY THWARTE ESQ.
283
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Hvis du finner noen regninger
du vil betale, så gjør det.
284
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
- Vær så god.
- Jinny sa at det var brev.
285
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Pussig med å bli eldre.
Historier man trodde var begravd...
286
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
De dukker opp igjen,
og de gir en ikke alltid gode følelser.
287
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Hva får de deg til å føle?
288
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Vil du snakke om følelsene mine?
Det har du etter moren din.
289
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Vil du vite sannheten?
290
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Gammel.
291
00:25:33,742 --> 00:25:38,622
Det er gammel jeg føler meg, Nan.
Det virker umulig når man er ung.
292
00:25:38,622 --> 00:25:43,919
Men det du føler når du løper rundt
og danser med vennene dine...
293
00:25:45,546 --> 00:25:51,385
En dag
vil du følge den følelsen hvor som helst.
294
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Spør hvem som helst på min alder.
Alle later som vi er voksne.
295
00:25:59,977 --> 00:26:04,398
Når beltet sprekker
og håret er tynt på toppen,
296
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
og en vakker ung jente smiler til deg
og ler av vitsene dine...
297
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
En mann kan ikke klandres for å se.
298
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Hun vil at du skal se det.
299
00:26:14,074 --> 00:26:18,287
Og samtidig er moren din fortsatt
den peneste damen i landet,
300
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
men hun blir sliten og gretten.
Så noen ganger...
301
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Hvor er hun? Min virkelige mor?
302
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
Jenta mi...
303
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Familien hennes fortalte at hun døde
ikke lenge etter at du ble født.
304
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Og hvem var hun?
305
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Å...
306
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Hun var...
307
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Det er lenge siden. Og...
308
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Hvordan så hun ut?
309
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Hun var nok veldig vakker.
310
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Såpass kan jeg si, for...
311
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
...se på deg.
312
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
Og hva het hun?
313
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Jeg så ikke så grundig etter.
314
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan. Nan.
315
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Når jeg er borte fra New York og mor,
er jeg så mye mer meg selv.
316
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
Det kan jeg tenke meg.
317
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
Og jeg har selvsagt knapt savnet deg.
318
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Så...
319
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
Er det noen i England som er som oss?
320
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Som deg?
321
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Du skulle sett dem alle.
322
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Det er ingen som er som meg.
323
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Takk.
324
00:28:57,946 --> 00:28:58,947
MOTTATT
325
00:29:01,074 --> 00:29:06,538
Min kjære Nan, mine følelser for deg
kan ikke holdes hemmelige lenger.
326
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Jeg er svak. Og jeg er forvirret.
327
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Men, Nan,
min kjærlighet til deg er ikke det.
328
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Så hva sa hun?
329
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Jeg snakket med begge.
Hun snakket ikke, og han lyttet ikke.
330
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Han sa at pene jenter gir ham et blikk
som de håper han legger merke til.
331
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
Og han kan ikke klandres.
332
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Hvordan holder mor ut?
333
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Jeg tror hun bare fortsetter som før.
334
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Det er vel sånn ekteskap blir.
335
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Pappa vil alltid være umulig.
336
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Men, Nan, moren vår, hun...
337
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
...hun er helt og holdent glad i deg.
338
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Få orden på ansiktet.
339
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
AVISER
340
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
ENGELSK HERTUG
TAR NEW YORK-BRUD
341
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}SARATOGA-JENTE
GIFTER SEG MED ENGELSK HERTUG
342
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
HERTUG - EKTER - HERTUGINNE
343
00:30:46,013 --> 00:30:50,642
- Du er med i selskapet.
- Nesten som om jeg er en ekte person.
344
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
- Er Minnie...
- Hun sover trygt oppe.
345
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Han er så bekymringsløs her.
346
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Ingen av de barna vil bli bekymringsløse.
347
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
Når de vokser opp i Brightlingsea-huset.
Det er ikke mulig.
348
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
De blir...
349
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
...kvalt.
350
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Vi må bort fra familien hans.
351
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Lady Marable, hvis jeg får lov,
352
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
lord Richard er en engelskmann,
en førstefødt og en lord.
353
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Men se på ham.
Hvorfor skulle han ikke velge dette?
354
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Han føler det nok ikke alltid under
det taket, men i England har han makt.
355
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Ingen engelskmann
vil velge frihet over makt.
356
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Har du spist noe?
357
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Du har selvsagt rett.
358
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Jeg har gjort feil. Mange.
359
00:32:51,972 --> 00:32:58,103
Men jeg ville ikke trodd noen mor som sa
hun ikke hadde det. Jeg gjorde mitt beste.
360
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Jeg bar deg kanskje ikke her inne.
361
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
Men fra det øyeblikket jeg så deg,
lover jeg at jeg har båret deg her inne.
362
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Den dagen du kom til meg,
363
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
var den beste
og vanskeligste dagen i mitt liv.
364
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Hjertet var knust på grunn av faren din.
365
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Men hjertet mitt
ante ikke hva som var i vente.
366
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Med øynene dine og de små fingrene.
367
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
Og lårene dine.
Jeg kunne gripe en håndfull.
368
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
Og ikke si at øynene dine ikke er mine,
369
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
for jeg stirret inn i dem natt etter natt
når du ikke ville sove.
370
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
Og fingrene dine er mine,
for jeg kysset dem igjen og igjen.
371
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Du smøg deg inn i hjertet mitt,
372
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
og gjorde det mye større
og lysere og viktigere.
373
00:34:20,435 --> 00:34:23,105
Da du var så høy, og du ville klatre,
374
00:34:23,105 --> 00:34:25,023
som du alltid gjorde...
375
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
...snudde jeg ryggen til
så du ikke skulle se at jeg var redd.
376
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- Men var du det?
- Mener du det?
377
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Jeg er mor og kvinne.
378
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
Og begge de er livredde hver eneste dag.
379
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Men jeg ville ikke at du skulle se
at jeg var redd for deg.
380
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Jeg ville at du skulle være fryktløs.
381
00:34:52,134 --> 00:34:57,723
Og hadde vi fortalt deg det,
ville du vært Nan med en hemmelighet.
382
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Nan med spørsmål.
Nan som følte seg annerledes.
383
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
Og jeg ville bare at du skulle være Nan.
384
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Kanskje det var galt,
men jeg improviserte på veien.
385
00:35:11,778 --> 00:35:15,949
Og pappa sier at alle i hele verden
bare later som de er voksne.
386
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Og han har rett.
387
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Selv om noen av oss
prøver litt hardere enn andre.
388
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Og, kjære, med Theo...
389
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
Det kan føles som en løgn,
390
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
det kan også kalles en løgn
hvis du slår det opp i ordboken, men...
391
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
...da mister du ham.
392
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Og jeg synes ikke det er løgn
når man vil beskytte en man er glad i.
393
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Det er greit å snu ryggen til
for å skjule at du er redd.
394
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Men Theo er ærlig. Han er ikke som pappa.
395
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Og kanskje du kan la løgnene komme,
396
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
- og være fornøyd med det...
- Jeg er ikke fornøyd.
397
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
Og det må du og Jinny vite.
398
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
Jeg er ikke fornøyd med noe av det.
399
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Men det er opp til meg.
400
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Jeg vil ha noe bedre
enn et liv med løgner.
401
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Og jeg vet at du snudde ryggen til for
å gjøre meg modig, men jeg er modig nå.
402
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
For det meste.
Og du har fortsatt snudd ryggen til.
403
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Her er hun endelig, jenta mi.
404
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Så nå har vi hertugen og "hertuga" hans.
405
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Nå trenger vi en dans av dere.
Vi har ventet lenge nok.
406
00:37:52,564 --> 00:37:58,195
Oberst. Hvorfor tror du at ungdommene
vil henge sammen med gamlinger som oss?
407
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
De er unge og forelsket.
Det husker du vel.
408
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Kom igjen, alle sammen.
Dette skal være et New York-selskap.
409
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan forteller ham det.
410
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
Og jeg tror det er riktig av henne.
411
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, ta det rolig.
412
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Er alt i orden? Har det skjedd noe?
413
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Jeg elsker deg, Nan.
414
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Vil du ha meg?
415
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Vil du ha meg?
416
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Jeg vil at du skal si det.
417
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Ja. Ja, jeg vil ha deg.
418
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Kom hit.
419
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
- Jeg har savnet deg.
- Har det ikke vært fryktelig?
420
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Hør her. Jeg har villet...
Hvordan er ekteskapslivet?
421
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Jeg er lykkelig.
422
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Når vi er sammen, når det er bare oss to,
423
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
- tar han seg av meg.
- Så bra.
424
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
- Han behandler meg som...
- Som en lady?
425
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
- Selvsagt.
- Gjør han det?
426
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Selvsagt. Se. Jeg er lady Seadown.
427
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Du gikk fra meg. Igjen.
428
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Jeg er lei for det. Jeg pratet...
429
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
I huset ditt med familien din,
430
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
som jeg forstår at ikke er enkle folk.
431
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Jeg begynner å føle alt oppstyret,
alle kommentarene om hvem jeg er.
432
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Giftet du deg med meg for tittelens skyld?
433
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Selvfølgelig ikke. Jeg elsker deg.
434
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Dette selskapet er ydmykende for meg. Ydmykende.
435
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Hele denne vulgære begivenheten,
436
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
til vår ære,
likevel en fæl oppvisning av dårlig smak.
437
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Jeg ville trodd
at jeg fortjente mer respekt.
438
00:41:21,565 --> 00:41:26,320
- Jeg forstår ikke.
- Fra deg, min hustru, og fra moren din.
439
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
At dette er hvordan hun velger
å introdusere sin svigersønn
440
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
for New York, ved å paradere tittelen min,
det er nedverdigende.
441
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Du har helt rett.
Og jeg er så lei for det.
442
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
Det smerter meg å si
at moren din bør be om unnskyldning.
443
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
For selskapet.
Den farseaktige første dansen.
444
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Den opptredenen vi bevitnet.
Hun bør si unnskyld.
445
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Du mener vel ikke egentlig
at hun faktisk bør be om unnskyldning?
446
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Jeg sier ikke hva du skal gjøre.
447
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
448
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Før vi går inn igjen,
vil jeg fortelle deg noe.
449
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
- Jeg vil bare si...
- Er du lykkelig? Med meg.
450
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Selvsagt.
451
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Så ikke si noe som kan ødelegge det.
452
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Mener du det?
453
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
La oss gifte oss snart.
454
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Er det i orden?
455
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Mor.
456
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Dette selskapet, hele begivenheten,
hele ettermiddagen...
457
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Det har vært en glorete oppvisning
av dårlig smak.
458
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
Du har vært i England,
så du vet hvordan man opptrer.
459
00:43:32,321 --> 00:43:34,072
Men James fortjener mer respekt.
460
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Du har satt ham i forlegenhet,
og meg også.
461
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Så jeg ville satt pris på
at du ba om unnskyldning.
462
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Jinny, elskede, hva går det av deg?
463
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Jeg synes vi skal
få alle til å danse igjen.
464
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Mrs. St. George, jeg kan ikke få takket
nok for dette fine selskapet.
465
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
Du har fått meg og min hustru
til å føle oss så velkomne.
466
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Velkomne, selvsagt. Dette er Jinnys hjem.
467
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Overfarten over havet
har kanskje gjort deg litt kvalm.
468
00:44:10,400 --> 00:44:14,530
Hensikten med selskapet og livet vårt,
har vært vår lykke.
469
00:44:19,201 --> 00:44:24,581
Jeg blir snart hertuginne, og jeg
får tilgang til kongelige av alle ranger.
470
00:44:24,581 --> 00:44:31,004
Men jeg blir nok mindre imponert av dem
enn jeg burde bli, for moren vår...
471
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Moren min er en dronning.
472
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Skuldrene bakover. Hodet hevet.
473
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Du har selvsagt rett, Jinny.
474
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Alt ved dette selskapet er irrelevant
og av dårlig smak.
475
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Det eneste jeg er stolt av i dette rommet,
er dere jenter.
476
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Begge to.
477
00:45:18,218 --> 00:45:23,140
Men jeg sparer skammen til årene da jeg
brydde meg om hva folk syntes om meg.
478
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
Og kanskje en kveld i Saratoga
da jeg klatret opp en mur
479
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
og ved et uhell
viste mamelukkene til borgermesteren.
480
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Lavinia.
Dette selskapet er under vår stand.
481
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
- Det er ditt selskap.
- Vi går ut av rommet.
482
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
- Greit.
- Bare...
483
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Tror du alt kommer til å ordne seg?
484
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Aner ikke. Overhodet ikke.
485
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Jeg tror at Tracy
ikke alltid er en god mann.
486
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
Det er de sjelden. Hva kan vi gjøre?
487
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Vårt aller beste med å være voksne.
488
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Jeg kan ikke bare flytte til New York.
489
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Hvorfor ikke?
Vær så snill, Dicky. Vi kan bare bo her.
490
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Jeg kan ikke være i det huset.
Jeg kan ikke leve.
491
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
Og jeg vil ikke la Minnie
bli slokket av familien din.
492
00:46:49,601 --> 00:46:51,520
Du har bestemt at du ikke har noe valg.
493
00:46:51,520 --> 00:46:53,146
Men jeg har et valg.
494
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Jeg må bare bestemme hvilket jeg skal ta.
495
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Mor. Jeg drar tilbake til England
med jentene. For å være sammen med Jinny.
496
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Finne meg en mann om jeg kan.
Og Mabel kan bli med.
497
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Å, Lizzy, sånn skal det være.
498
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Jeg har tro på deg.
499
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
- Takk.
- Selvsagt.
500
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Hertuginne Nan,
når drar vi tilbake til England?
501
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Å, Lizzy, gudskjelov.
502
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Mor, tidligere...
503
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Går det bra med deg, Mabel?
504
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
- Jeg vil at jentene mine skal ha det bra.
- Ja.
505
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Men, mor, ovenpå...
506
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Ta på deg sjalet ordentlig,
og det er punktum.
507
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Hvordan skal vi finne en mann til deg
hvis du har på deg et halvt sjal?
508
00:49:42,441 --> 00:49:46,361
Så Nan sa ikke noe?
Får vi fortsatt en hertug i familien?
509
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Jeg kan ikke gjøre dette lenger, Tracy.
Det er over.
510
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Tror du noen ville sett på deg to ganger
om du var alene?
511
00:50:05,547 --> 00:50:10,802
Eller åpnet døren for deg? De ville ikke
engang akseptert deg i Saratoga.
512
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
Og, vel, du vet hvor forvirret du blir.
513
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Du ville aldri overlevd.
514
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Hun spurte selvsagt om henne.
Den virkelige moren.
515
00:51:20,497 --> 00:51:26,420
- Du fortalte ikke sannheten?
- Selvfølgelig ikke. Hva tror du jeg er?
516
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Tekst: Evy Hvidsten