1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Когда ждешь, время тянется. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Они опаздывают. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Через пару часов тут будет весь цвет Нью-Йорка. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Как по мне, весь цвет Нью-Йорка уже здесь. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Платье помнешь. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Благодарю, мистер Полковник. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Плевать, придут гости или нет. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Хотя миссис Парамор обещала непременно присутствовать. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Но мне нет дела до всех них. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Пэтти, обе дочери одержали триумф. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Сама посмотри. О приезде герцога пишут даже в газетах. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 ГЕРЦОГ В НЬЮ-ЙОРКЕ ИСТОРИЯ ЛЮБВИ ГОДА 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Так любезно составить мне компанию в отсутствие Тео. Скучаешь? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Вовсе нет. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 А вот я – да. А ведь с тобой никогда не скучно. 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 Я ждала твои пикантные истории. 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 А ты что-то совсем немногословен. 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Просто устал. Не высыпаюсь. Сами знаете, каково это. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Увы, успела подзабыть. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Но дело в другом. Влюбился? 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Простите? 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Твоя мать так сутулилась, встретив твоего отца. 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 Насколько я ее знаю, это танцевальная травма. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Гай, я серьезно. Чего ты сидишь тут ссутулившись? 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Чего ты ждешь? 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Бедняга Тео – герцог. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 Он обязан дождаться подходящей невесты. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Твое положение не так значительно, забыл? 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Спасибо, напомнили. 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Если она тебе подходит, 31 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 не бери пример с отца, ждавшего, пока всё само собой образуется. 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Твоя мать не ждала. 33 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 Познакомившись с твоим отцом у озера, 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 она не стала ждать его инициативы. 35 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Она объяснилась в любви в письме 36 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 и там же на берегу вручила его. 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Твоя бабушка была в ужасе. 38 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 А твой отец... Он любил жену всю жизнь. 39 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Как и все мы. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Жизнь без любви – полжизни. 41 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 И уж поверь моему опыту, Гай, 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 время летит быстро, не успеешь оглянуться, и ты старик. 43 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Передай мне картофель. 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Спасибо. - Не за что. 45 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}КОМУ: Моя дорогая Нэн 46 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 Я больше не могу 47 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 скрывать свои чувства 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН 49 00:05:11,311 --> 00:05:17,818 БУКАНЬЕРКИ 50 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Ну наконец-то! Что же вы так долго? 51 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - С возвращением. - Папа. 52 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Нэн. Мои девочки. 53 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Опять эти ее смешные танцульки? 54 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Бегите. 55 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Мои девочки. 56 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Мои малышки снова дома. 57 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Полковник. - Да. 58 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Миссис Сент-Джордж. Рад с вами познакомиться. 59 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Что вы, для нас это честь. 60 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Давайте обнимемся! 61 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Я так рад знакомству. 62 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 А Джинни оторвала себе лорда. 63 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Зацени, Мэдисон-авеню! 64 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Займемся вашим багажом. 65 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Не стоит. Мы остановимся в «Гранде». 66 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 «Гранд-отель». Какой шик. 67 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Смотрите, кто тут. - Все в сборе. 68 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Подержите ее? - Да. 69 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Мисс Тествэлли, мои дочери счастливы, их жизнь устроена. 70 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 Всё благодаря вам. 71 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Да. 72 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Мы приложили максимум усилий. Но это не то, к чему вы привыкли. 73 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 Всю мебель выбирали сами. 74 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 А картины, к сожалению, новодел. 75 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - Голубь в клетке? - Да. 76 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 У нас званый вечер. Гости, угощения... 77 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Я знаю, что такое званый вечер. Зачем? 78 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 В честь возвращения. 79 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Столько людей подтвердили, что придут! 80 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Асторы, Клиффорды. Возможно, даже Параморы. 81 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 При чём тут голубь в клетке? 82 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 У миссис Купер-Локхард была цапля. Птицы – это шик. 83 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 А у меня будет голубь. 84 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Прекрасно. Предлагаю мужчинам выпить 85 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 вдали от этого щебетания. Джентльмены. 86 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Девочки, нужно привести себя в порядок. 87 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Прости, я не знала насчет званого вечера... 88 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Брось, я заинтригован. Голубя в итоге выпустят? 89 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Или миссис Как-ее-там принесет цаплю? 90 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Думаю, возможно абсолютно всё. 91 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Дорогая, прошу. Гости будут с минуты на минуту. Я хочу, 92 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - чтобы ты блистала. - Почему? 93 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Я же твоя мать. 94 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Ну что, покажем всем, как надо веселиться? 95 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Лиззи! 96 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Лиззи. - Лиззи! 97 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - Я скучала. - Привет. 98 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Рада видеть! - Как ты? 99 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Точнее, с кем ты? - Да! 100 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Кто тот счастливчик, что разлучил тебя с нами? 101 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Поиски мужа в прошлом. 102 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Нашу Лиззи подменили? 103 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 Вот-вот начнется званый вечер. 104 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 Вы должны подготовиться. 105 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Рада быть дома. 106 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Господа, сюда. 107 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Простите. Кажется, я отдал вам телеграмму. 108 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - Да, сэр. - Верните ее. 109 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Прошу, это очень важно. Нужно... 110 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 У телеграфиста ушла уйма времени. Да и дорого обошлось, она ведь длинная. 111 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Ясно. 112 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Верно. Да. Она была длинная. 113 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Большое спасибо. 114 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Простите ради бо... 115 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 НЬЮ-ЙОРК ПРЕДОПЛАЧЕНО 116 00:09:50,841 --> 00:09:51,717 ГАЙ 117 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}МИСС АННАБЕЛЬ СЕНТ-ДЖОРДЖ НЬЮ-ЙОРК 118 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Два моих любимых танцора. Развлекайтесь. 119 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Герцог! 120 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Куда нужно ставить ударение? В начало или в конец? 121 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Впрочем, неважно. Уж простите, подаем не чай. 122 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Нэн к нам присоединится? 123 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Уверен, она уже во что-то ввязалась. 124 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Как вам удалось обуздать нашу маленькую бунтарку? 125 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Ее с детства было не удержать. 126 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Я хотел бы идти с ней в ногу. 127 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Очень мило. Хорошо сказано. Нэн очень повезло. 128 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Миссис Парамор, добро пожаловать. Спасибо, что нашли время прийти. 129 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Мы не могли такое пропустить. 130 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 Вижу, вы выбрали голубей. 131 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 У Асторов были всего лишь канарейки. И они неважно выглядели. 132 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Канарейки или Асторы? 133 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 И те и другие. 134 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Поздравляю, миссис Сент-Джордж. Какой невероятный взлет. 135 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Нэн? 136 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Нэн? 137 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Ладно, буду ждать здесь. 138 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Ты обещала. Не сегодня. 139 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Оказавшись дома, я просто не могу притворяться. 140 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Дети. 141 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Девочки. 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Я за них рада. 143 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Я считаю, голуби – перебор. Но Патриша не чурается чрезмерности. 144 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 Как и все в Нью-Йорке. 145 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 Я бы на ее месте... 146 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 - Не будь Лиззи... - Неудачницей? 147 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Дурой? 148 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Не реши ты вдруг, из-за нездоровья или перевозбуждения, 149 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 уехать домой, возможно, мы бы тоже давали званый вечер. 150 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Я лишь к тому, что на балу, на той лестнице, ты всех сразила. 151 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Все так сказали. Если бы ты только согласилась вернуться в Англию и снова... 152 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - Что? - Да, она отказалась. 153 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Увидев королеву, возомнила себя ровней. 154 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Будь мои дочери... - Покладистее? 155 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Покорнее? - Прелестнее! 156 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Сами напросились. Именно так. Прелестнее! 157 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - Найду Джинни. - Стой, Лиззи. 158 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 Я лишь хотела сказать, что, будь вы инициативнее, 159 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 вечер был бы наш. 160 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Да. Но без голубей. 161 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Это перебор, согласна. 162 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 В приличном обществе напитки не пьют. 163 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Напитки для того, чтобы пить, мама. 164 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Я тоже была молода и считала, что знаю, что к чему. 165 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Но с годами ты понимаешь, что не знаешь ничего. 166 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Все вернутся в Англию, а ты останешься со мной. 167 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Что? Нет, я не могу. 168 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Где Лиззи, там и ты. 169 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Дочери на разных континентах? Позор. 170 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Все претензии к твоей сестре. 171 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Мама, прошу, она... 172 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Нэн, в чём дело? 173 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Гости собрались. 174 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Я тебе никто. Ты никогда не была моей матерью. 175 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Всё, что ты всю жизнь говорила мне, было абсолютной... 176 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Джинни, прошу, иди к гостям. 177 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Мне очень жаль. Это всё моя вина. 178 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Дорогая, сейчас речь не об этом. Иди вниз и развлекайся. Это твой вечер. 179 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Спину прямее. Голову выше. 180 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Простите! 181 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Простите. 182 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Мы знакомы? 183 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Элизабет. Лиззи. - Очень приятно. 184 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Вот ты где. Прости. 185 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - Я просто... Хорошо проводишь время? - Да. 186 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Я познакомился с Элизабет. 187 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Вы с Лиззи знакомы. Она гостила у вас. Была в Раннимиде. 188 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Там было столько народа. 189 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Конечно, я... 190 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Такая суматоха. 191 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 Всё смешалось. 192 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Простите, я... 193 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Простите. 194 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Если бы я не родилась или меня вообще не существовало... 195 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Прошу, не надо. 196 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Было бы гораздо проще. Вам с папой было бы лучше. 197 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Вся семья перешептывалась, переглядывалась 198 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 и замолкала, когда я входила в комнату. 199 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Ничего этого не было. 200 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Почему ты врала? Каждое утро ты просыпалась и целый день врала мне. 201 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 И так повторялось изо дня в день. 202 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Дорогая, мы ошиблись. - Ты ошиблась. 203 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Я не твоя. Мои глаза не твои. 204 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Мои руки не твои. И ступни. 205 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Теперь ясно, почему я была папиной дочкой. 206 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Я ощущала вину, радуясь его возвращению. 207 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 А всё дело в том, что он был мне отцом. А ты была никем. Ты никто. 208 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Постой... - Я думала, дома полегчает. 209 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Мы сможем поговорить... 210 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 А ты выставляешь меня напоказ. Вынуждаешь лгать. 211 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 Не могу тебя видеть. 212 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Мы должны взять себя в руки. Дорогая, прошу, сядь. 213 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Твой отец займет Тео. Мы можем поговорить. 214 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Я вынуждена лгать Тео. 215 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Он женится на той, кого не знает. 216 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Я и сама не знаю, кто я. Вся моя жизнь была ложью. 217 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Я должна открыться. 218 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Нэн? 219 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Нэн. 220 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Нэн! 221 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Миссис Сент-Джордж... 222 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Вот ты где. Я хотела... - Лавиния, не сейчас. 223 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Тео. 224 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 А вот и она. Самая красивая 225 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - мать невесты. - Прекрати. Где Нэн? 226 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Пора... - Не сейчас. 227 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Дамы и господа, знаю, вы были ужасно расстроены, 228 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 пропустив главную свадьбу года. 229 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 В качестве компенсации 230 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 предлагаю поприветствовать в Нью-Йорке 231 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 лорда и леди Сидн. 232 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Настоящий первый танец бывает только в Нью-Йорке. 233 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Боже. Пэтти, покажем молодежи, как это делается. 234 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Нам нужно поговорить. 235 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Убери руки! 236 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 Господи, Пэтти, не хочешь танцевать – так и скажи... 237 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Нэн знает. 238 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Они просто решили, что будет неплохо... 239 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Выставить нас напоказ? Изобразить подобие первого танца? 240 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Что ж, разумно. Ведь в Америке одни копии и имитации. 241 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Герцог знает? 242 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Она хочет ему рассказать. 243 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Дура! Она его потеряет. 244 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Герцог не может жениться на такой девушке. 245 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - Как насчет нее? Насчет меня? - Ладно. 246 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Я всё улажу. 247 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Это не тот случай, когда ты можешь просто ее рассмешить. 248 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Этими вашими шуточками о вашей схожести, 249 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 о том, какая я глупая и потешная. 250 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Это всё твоя вина. 251 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 Ты хоть знаешь, скольким мы пожертвовали ради твоей веры в то, 252 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 что ты можешь делать всё что хочешь? 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 Знаешь, я смотрю на этот прием, 254 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 на все орхидеи, угощения, мебель... 255 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 Кто и чем тут жертвует? 256 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 Да мне плевать на всю эту мишуру! 257 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Ты сделал из нас лжецов! 258 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Я сражалась за сохранение семьи. И не намерена сдаваться. 259 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 И если всё обойдется, так только благодаря мне. 260 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Я люблю Нью-Йорк! 261 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 У вас это взаимно! 262 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Здесь легко дышится. 263 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Я свободен. 264 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Как... 265 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 Как в детстве, когда я бегал 266 00:20:51,043 --> 00:20:52,044 целыми днями. 267 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 И не носил тесные бриджи. 268 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Тебе идет свободный крой. 269 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Боже, помнишь ночи перед свадьбой? 270 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 И дни. 271 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 И утра. 272 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Может... 273 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 В доме Сент-Джорджей? 274 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Кончита, это же Америка. 275 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 Свободная страна. 276 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Идем. 277 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Джинни. - Вот ты где. 278 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Мы хотели поздравить тебя. - Поздравляем. 279 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Ты вышла за английского джентльмена. Более того, за настоящего лорда. 280 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Мы слышали... - Тайный брак! 281 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Так романтично. - Как в сказке. 282 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Как тебе Англия? Ты живешь во дворце? 283 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Всё правда такое старое? 284 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Я бы сказала, старинное. Это большая разница. 285 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 У знати прекрасный вкус. 286 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Я всегда знала, что Джинни далеко пойдет. 287 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Даже если не говорила. - Говорила. 288 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - Как и я. - Джинни, какое элегантное платье. 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Очень элегантное. 290 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Да. Я так и сказала. 291 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 Лиззи, что ты затеяла? 292 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 Если мы останемся тут с мамой, я умру. 293 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Не умрешь. 294 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 Откуда тебе знать? Вдруг. 295 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - Здесь всё было таким знакомым и... - Безопасным. 296 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Да. А теперь всё... - Изменилось. 297 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Всё еще злишься из-за его выбора? 298 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Мейбл, ты и сама не понимаешь, насколько похожа на мать. 299 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 Ведь ты ничего ни о чём не знаешь. 300 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 ПАРАДНЫЙ ВХОД 301 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Расскажите нам о вашем... - Большом замке. 302 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - Это не совсем замок. - Как он называется? 303 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Тинтаджел... Замок Тинтаджел. 304 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 Уверена, Сент-Джорджи не верят своему счастью. 305 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Сами видите, тут всё довольно безвкусно. Нувориши, что поделать. 306 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Что ж, Америка – страна нуворишей. 307 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Простите, я ищу свою невесту. 308 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 ЛИЧНО В РУКИ 309 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 ОТПРАВИТЕЛЬ – ГАЙ ТВОРТ, ЭСКВАЙР 310 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Решила помочь отцу с оплатой счетов? 311 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Молодчина. - Джинни упоминала письма. 312 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Забавно. С годами то, что, казалось, осталось в прошлом, 313 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 снова всплывает. И не всегда вызывает приятные чувства. 314 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Какие чувства испытываешь ты? 315 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Хочешь поговорить о чувствах? У тебя это от матери. 316 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Хочешь знать правду? 317 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Старость. 318 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Я чувствую себя старым, Нэн. 319 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 В молодости этого не понять. 320 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 Ты бегаешь, смеешься, 321 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 танцуешь с друзьями... 322 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Однажды ты будешь... 323 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 ...мечтать снова это испытать. 324 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Спроси моих ровесников. Мы лишь притворяемся взрослыми. 325 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 Ремень еле застегивается, 326 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 волосы поредели. 327 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 И вдруг молодая красотка улыбается тебе, смеется над твоей шуткой... 328 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 Мужчины так устроены, мы это замечаем. 329 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 А ей это и нужно. 330 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 Да, признаю, твоя мать – всё еще самая красивая женщина в мире, 331 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 но она устает, бывает раздражительной. И вот иногда... 332 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Где она? Моя настоящая мать? 333 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 О, милая... 334 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Ее семья написала мне, что она умерла вскоре после твоего рождения. 335 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Кто она? 336 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Ну... 337 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Она была... 338 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Это было очень давно. И... 339 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Какой она была? 340 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Она была очень красива. 341 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Уж поверь мне. 342 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 Ты тому подтверждение. 343 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Как ее звали? 344 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Нэн, я толком ее не знал. 345 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Нэн. 346 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Вдали от Нью-Йорка и мамы я становлюсь самой собой. 347 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 Представляю. 348 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 А я по тебе даже не скучала. 349 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Выкладывай... 350 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 В Англии есть кто-то вроде нас? 351 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Вроде тебя? 352 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Ты бы их видела. 353 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Таких, как я, больше нет. 354 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Спасибо. 355 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 ПОЛУЧЕНО 356 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Моя дорогая Нэн, 357 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 я больше не могу скрывать свои чувства. 358 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Я слаб. И я запутался. 359 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Чего не скажешь о моей любви к тебе. 360 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Что она сказала? 361 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Я говорила с обоими. Она молчала. Он не слушал. 362 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Он говорит, красотки строят ему глазки, надеясь на его внимание. 363 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 И его вины тут нет. 364 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Как мама это терпит? 365 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Она просто погрузилась в ежедневные заботы. 366 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 В браке это неизбежно. 367 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Отец неисправим. 368 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Но, Нэн, мама, наша мама, она... 369 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 Она безумно тебя любит. 370 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Приведи себя в порядок. 371 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 ГАЗЕТЫ 372 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ГЕРЦОГ ЖЕНИТСЯ НА АМЕРИКАНКЕ 373 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}УРОЖЕНКА САРАТОГИ – ГЕРЦОГИНЯ 374 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 ГЕРЦОГ – СВАДЬБА – ГЕРЦОГИНЯ 375 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Веселье для всех. 376 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Если положение позволяет. 377 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Минни... - Сладко спит наверху. 378 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Он здесь такой беззаботный. 379 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Никто из них никогда не будет беззаботным. 380 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 Для тех, кто вырос в доме Бритлси, это невозможно. 381 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 В них... 382 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 ...гаснет внутренний свет. 383 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Нужно отдалиться от его семьи. 384 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Леди Марабл, если позволите... 385 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 Лорд Ричард – англичанин, старший сын и лорд. 386 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Да, но взгляните на него. Почему не выбрать эту жизнь? 387 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Он не всегда это осознаёт, но в Англии у него есть власть. 388 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Ни один англичанин не предпочтет свободу власти. 389 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Ты ела? 390 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Ты права. Конечно. 391 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Я допускала ошибки. Много. 392 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Как и все матери на свете. 393 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Я старалась как могла. Правда. 394 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Да, я не вынашивала тебя здесь. 395 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 Но как только я тебя увидела, ты заняла место вот здесь. 396 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 День, когда я обрела тебя, 397 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 стал лучшим и труднейшим в моей жизни. 398 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Твой отец разбил мне сердце. 399 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Но оно не представляло, что его ждет впереди. 400 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Твои глаза, твои маленькие пальчики. 401 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 Твои ножки. Они целиком помещались в ладони. 402 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Я не верю, что у тебя не мои глаза. 403 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 Ведь я смотрела в них долгими ночами, когда тебе не спалось. 404 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 И твои пальцы мои. Ведь я целовала их снова и снова. 405 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Ты вошла в мое сердце. 406 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 Сделав его больше, светлее и важнее. 407 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 Ты была вот такого роста, везде лазила. 408 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 Настоящая непоседа. 409 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 А я закрывала глаза, чтобы ты не видела мой испуг. 410 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Ты боялась? - Смеешься? 411 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Я мать, и я женщина. 412 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Обе роли значат одно – испытывать страх каждый божий день. 413 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Но я не хотела, чтобы ты видела мой страх за тебя. 414 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Я хотела, чтобы ты была бесстрашной. 415 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Если бы мы всё тебе сказали, 416 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 ты была бы Нэн с тайной. 417 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Обуреваемая вопросами. Чувствующая себя иной. 418 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 А я хотела, чтобы ты была просто Нэн. 419 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Может, я ошибалась. Но так мне тогда казалось правильным. 420 00:35:11,778 --> 00:35:15,949 Папа сказал, что все в этом мире лишь притворяются взрослыми. 421 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Конечно. Он прав. 422 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Но некоторые из нас стараются чуть усерднее. 423 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Милая, что касается Тео... 424 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Тебе кажется, что это ложь. 425 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 Может, так и есть, если верить определению в словаре. Но... 426 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 Ты его потеряешь. 427 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Я не считаю это ложью, если так ты защищаешь любимых. 428 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Просто закрываешь глаза, чтобы не показывать свой страх. 429 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Но Тео честный. Он не такой, как отец. 430 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Ты можешь мириться с ложью, 431 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - и тебя всё устраивает... - Это не так. 432 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 Дорогая, вы с Джинни должны это понять. 433 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Меня всё это не устраивает. 434 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Но это мой выбор. 435 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Я не хочу прожить жизнь во лжи. 436 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Тебе пришлось пойти на это, чтобы я была смелой. И я ей стала. 437 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Надеюсь. А ты продолжаешь закрывать глаза. 438 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Наконец-то. Моя девочка. 439 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Герцог и его герцогша. 440 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Выходите на танцпол. Мы и так вас заждались. 441 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 Полковник, с чего вы взяли, что молодежи интересно 442 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 проводить время со старичьем? 443 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 Они молоды и влюблены. Не забывайте. 444 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Ну же, покажем нашим гостям, как веселятся в Нью-Йорке. 445 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Нэн скажет ему. 446 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 Подозреваю, она абсолютно права. 447 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Тео, прошу, помедленнее. 448 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Ты в порядке? Что-то случилось? 449 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Я люблю тебя, Нэн. 450 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Ты меня хочешь? 451 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Ты хочешь меня? 452 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Прошу, скажи это. 453 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Да, я хочу тебя. 454 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Подойди. 455 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Я соскучилась. - Разлука ужасна. 456 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Я всё хочу спросить... Дорогая, как тебе замужем? 457 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Я... Я счастлива. 458 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Когда мы вдвоем, наедине, 459 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - он всё время обо мне заботится. - Я рада. 460 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Обращается со мной... - Как с леди? 461 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Конечно. - Правда? 462 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Конечно. Смотри. Я леди Сидн. 463 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Ты оставила меня одного. Опять. 464 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Знаю, прости. Просто мы давно... 465 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 В этом доме. С твоей родней. 466 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 Я начинаю понимать, что с ними не так уж легко. 467 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Вся эта шумиха, постоянные намеки на мое положение. 468 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Ты вышла за меня лишь ради титула? 469 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Нет. Конечно же, нет. Я люблю тебя. 470 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Это сборище унизительно. Унизительно для меня. 471 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Это вульгарное мероприятие, 472 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 устроенное в нашу честь, – сплошная безвкусица. 473 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Я рассчитывал на большее уважение. 474 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - Я не понимаю. - От тебя, моей жены. 475 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 И твоей матери. 476 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Вот как она решила представить местному обществу 477 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 своего зятя. Выставляя напоказ меня и мой титул. Это унизительно. 478 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Ты абсолютно прав. Мне очень жаль. 479 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 Я вынужден сообщить, что твоя мать должна извиниться. 480 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 За эту вечеринку. За фарс с первым танцем. 481 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 За ту ужасную вспышку. Она должна извиниться. 482 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Ты же... Она же не должна реально извиняться? 483 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Сама решай, Вирджиния. 484 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Тео. 485 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Сначала мне нужно кое-что тебе сказать. 486 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Ты должен знать... - Ты счастлива? Со мной? 487 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Конечно. 488 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Тогда не говори того, что всё испортит. 489 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Ты серьезно? 490 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Давай скорее поженимся. 491 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Ты не против? 492 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Мама. 493 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Этот званый вечер, всё это сборище... 494 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Это откровенная демонстрация плохого вкуса. 495 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 Ты бывала в Англии, знаешь нормы поведения. 496 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 Это неуважение к Джеймсу. 497 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Ты унизила его. И ты унизила меня. 498 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Буду благодарна, если ты принесешь свои извинения. 499 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Джинни, любимая, что на тебя нашло? 500 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Пожалуй, самое время для танцев, да? 501 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Миссис Сент-Джордж, благодарю вас за этот чудесный вечер. 502 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 Вы очень добры ко мне и моей жене. 503 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Не за что. Это дом Джинни. 504 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Может, на твоем настроении сказалось морское путешествие? 505 00:44:10,400 --> 00:44:14,530 Целью этого вечера, как и жизни в целом, было наше счастье. 506 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 Я стану герцогиней. 507 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 Буду вращаться в кругу знати. 508 00:44:24,581 --> 00:44:31,004 Но я уверена, что никто из них не сравнится с нашей мамой. 509 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Ведь она настоящая королева. 510 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Спину прямее, голову выше. 511 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Ты права, Джинни. 512 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Тут всё неуместно и безвкусно. 513 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Из всего, что тут есть, я горжусь лишь вами, мои девочки. 514 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Обеими. 515 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 Но есть то, чего я стыжусь. 516 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 Того, что столько лет меня волновало мнение посторонних. 517 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 И еще той ночи в Саратоге, когда я лезла через забор 518 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 и случайно продемонстрировала панталоны мэру. 519 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Лавиния, нам не подобает тут оставаться. 520 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Ты же тут хозяйка. - Уходим. 521 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - Ладно. - Просто... 522 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Лавиния, как думаешь, всё обойдется? 523 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Не знаю. Не представляю. 524 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Трейси не всегда бывает на высоте. 525 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 С мужчинами это нередко бывает. Но что мы можем поделать? 526 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Стараться вести себя как взрослые. 527 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Я не могу взять и переехать в Нью-Йорк. 528 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Почему нет? Прошу, Дикки. Мы можем жить тут. 529 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Мне нельзя назад в тот дом. Я не выживу. 530 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Я не дам твоей родне потушить свет в Минни. 531 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Ты решил, что у тебя нет выбора. 532 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 Но у меня он есть. 533 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Нужно лишь определиться. 534 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Мама, я возвращаюсь в Англию. С девочками. Я нужна Джинни. 535 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Постараюсь найти себе мужа. А Мейбл может поехать со мной. 536 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 О, Лиззи, наконец-то. 537 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Я в тебя верю. Правда. 538 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Спасибо. - Не за что. 539 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Герцогиня Нэн, когда возвращаемся в Англию? 540 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 О, Лиззи, слава богу! 541 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Мама, сегодня днем... 542 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Ты в порядке, Мейбл? Так ведь? 543 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Я желаю дочерям добра. - Да, в полном. 544 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Но, мама, послушай... Там... 545 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Мейбл, поправь шаль. И забудем обо всём, что было. 546 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Как мы найдем тебе мужа, если ты не можешь ровно шаль повязать? 547 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Выходит, Нэн ему не сказала? 548 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Герцог таки станет нашим зятем? 549 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Я так больше не могу, Трейси. С меня хватит. 550 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Думаешь, сама по себе ты кого-то заинтересуешь? 551 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Будешь иметь какой-то вес в обществе? 552 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Пэтти, тебя даже в Саратоге не примут. 553 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 К тому же... Ты же знаешь свою бестолковость. 554 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Одна ты не выживешь. 555 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Разумеется, она спрашивала. О своей настоящей матери. 556 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Ты не сказал ей правду? 557 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Конечно же, нет. За кого ты меня принимаешь? 558 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова