1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Когда ждешь, время тянется.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Они опаздывают.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Через пару часов
тут будет весь цвет Нью-Йорка.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Как по мне,
весь цвет Нью-Йорка уже здесь.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Платье помнешь.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Благодарю, мистер Полковник.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Плевать, придут гости или нет.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Хотя миссис Парамор обещала
непременно присутствовать.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Но мне нет дела до всех них.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Пэтти, обе дочери одержали триумф.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Сама посмотри.
О приезде герцога пишут даже в газетах.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
ГЕРЦОГ В НЬЮ-ЙОРКЕ
ИСТОРИЯ ЛЮБВИ ГОДА
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Так любезно составить мне компанию
в отсутствие Тео. Скучаешь?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Вовсе нет.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
А вот я – да.
А ведь с тобой никогда не скучно.
16
00:01:58,285 --> 00:02:00,204
Я ждала твои пикантные истории.
17
00:02:00,204 --> 00:02:02,331
А ты что-то совсем немногословен.
18
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Просто устал.
Не высыпаюсь. Сами знаете, каково это.
19
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Увы, успела подзабыть.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Но дело в другом. Влюбился?
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Простите?
22
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Твоя мать так сутулилась,
встретив твоего отца.
23
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
Насколько я ее знаю,
это танцевальная травма.
24
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Гай, я серьезно.
Чего ты сидишь тут ссутулившись?
25
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Чего ты ждешь?
26
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Бедняга Тео – герцог.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
Он обязан дождаться подходящей невесты.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Твое положение
не так значительно, забыл?
29
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Спасибо, напомнили.
30
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Если она тебе подходит,
31
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
не бери пример с отца, ждавшего,
пока всё само собой образуется.
32
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Твоя мать не ждала.
33
00:02:50,838 --> 00:02:53,090
Познакомившись с твоим отцом у озера,
34
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
она не стала ждать его инициативы.
35
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Она объяснилась в любви в письме
36
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
и там же на берегу вручила его.
37
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Твоя бабушка была в ужасе.
38
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
А твой отец... Он любил жену всю жизнь.
39
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Как и все мы.
40
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Жизнь без любви – полжизни.
41
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
И уж поверь моему опыту, Гай,
42
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
время летит быстро,
не успеешь оглянуться, и ты старик.
43
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Передай мне картофель.
44
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
- Спасибо.
- Не за что.
45
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}КОМУ: Моя дорогая Нэн
46
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
Я больше не могу
47
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
скрывать свои чувства
48
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН
49
00:05:11,311 --> 00:05:17,818
БУКАНЬЕРКИ
50
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Ну наконец-то! Что же вы так долго?
51
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
- С возвращением.
- Папа.
52
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Нэн. Мои девочки.
53
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Опять эти ее смешные танцульки?
54
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Бегите.
55
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Мои девочки.
56
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Мои малышки снова дома.
57
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
- Полковник.
- Да.
58
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Миссис Сент-Джордж.
Рад с вами познакомиться.
59
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Что вы, для нас это честь.
60
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Давайте обнимемся!
61
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Я так рад знакомству.
62
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
А Джинни оторвала себе лорда.
63
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Зацени, Мэдисон-авеню!
64
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Займемся вашим багажом.
65
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Не стоит. Мы остановимся в «Гранде».
66
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
«Гранд-отель». Какой шик.
67
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
- Смотрите, кто тут.
- Все в сборе.
68
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
- Подержите ее?
- Да.
69
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Мисс Тествэлли, мои дочери счастливы,
их жизнь устроена.
70
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
Всё благодаря вам.
71
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Да.
72
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Мы приложили максимум усилий.
Но это не то, к чему вы привыкли.
73
00:06:42,819 --> 00:06:44,655
Всю мебель выбирали сами.
74
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
А картины, к сожалению, новодел.
75
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
- Голубь в клетке?
- Да.
76
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
У нас званый вечер. Гости, угощения...
77
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Я знаю, что такое званый вечер. Зачем?
78
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
В честь возвращения.
79
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
Столько людей подтвердили, что придут!
80
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Асторы, Клиффорды.
Возможно, даже Параморы.
81
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
При чём тут голубь в клетке?
82
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
У миссис Купер-Локхард была цапля.
Птицы – это шик.
83
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
А у меня будет голубь.
84
00:07:13,141 --> 00:07:15,394
Прекрасно. Предлагаю мужчинам выпить
85
00:07:15,394 --> 00:07:19,147
вдали от этого щебетания. Джентльмены.
86
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Девочки, нужно привести себя в порядок.
87
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Прости, я не знала
насчет званого вечера...
88
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Брось, я заинтригован.
Голубя в итоге выпустят?
89
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Или миссис Как-ее-там принесет цаплю?
90
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Думаю, возможно абсолютно всё.
91
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Дорогая, прошу.
Гости будут с минуты на минуту. Я хочу,
92
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
- чтобы ты блистала.
- Почему?
93
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Я же твоя мать.
94
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Ну что, покажем всем,
как надо веселиться?
95
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Лиззи!
96
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
- Лиззи.
- Лиззи!
97
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
- Я скучала.
- Привет.
98
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Рада видеть!
- Как ты?
99
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
- Точнее, с кем ты?
- Да!
100
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Кто тот счастливчик,
что разлучил тебя с нами?
101
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
Поиски мужа в прошлом.
102
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Нашу Лиззи подменили?
103
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
Вот-вот начнется званый вечер.
104
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
Вы должны подготовиться.
105
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Рада быть дома.
106
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Господа, сюда.
107
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Простите. Кажется,
я отдал вам телеграмму.
108
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
- Да, сэр.
- Верните ее.
109
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Прошу, это очень важно. Нужно...
110
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
У телеграфиста ушла уйма времени.
Да и дорого обошлось, она ведь длинная.
111
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Ясно.
112
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Верно. Да. Она была длинная.
113
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Большое спасибо.
114
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Простите ради бо...
115
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
НЬЮ-ЙОРК
ПРЕДОПЛАЧЕНО
116
00:09:50,841 --> 00:09:51,717
ГАЙ
117
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}МИСС АННАБЕЛЬ СЕНТ-ДЖОРДЖ
НЬЮ-ЙОРК
118
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Два моих любимых танцора. Развлекайтесь.
119
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Герцог!
120
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Куда нужно ставить ударение?
В начало или в конец?
121
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
Впрочем, неважно.
Уж простите, подаем не чай.
122
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Нэн к нам присоединится?
123
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Уверен, она уже во что-то ввязалась.
124
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Как вам удалось обуздать
нашу маленькую бунтарку?
125
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Ее с детства было не удержать.
126
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Я хотел бы идти с ней в ногу.
127
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Очень мило. Хорошо сказано.
Нэн очень повезло.
128
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Миссис Парамор, добро пожаловать.
Спасибо, что нашли время прийти.
129
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Мы не могли такое пропустить.
130
00:10:55,113 --> 00:10:58,075
Вижу, вы выбрали голубей.
131
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
У Асторов были всего лишь канарейки.
И они неважно выглядели.
132
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Канарейки или Асторы?
133
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
И те и другие.
134
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Поздравляю, миссис Сент-Джордж.
Какой невероятный взлет.
135
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Нэн?
136
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Нэн?
137
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Ладно, буду ждать здесь.
138
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Ты обещала. Не сегодня.
139
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Оказавшись дома,
я просто не могу притворяться.
140
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Дети.
141
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
Девочки.
142
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Я за них рада.
143
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Я считаю, голуби – перебор.
Но Патриша не чурается чрезмерности.
144
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
Как и все в Нью-Йорке.
145
00:12:01,305 --> 00:12:02,764
Я бы на ее месте...
146
00:12:03,348 --> 00:12:05,184
- Не будь Лиззи...
- Неудачницей?
147
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Дурой?
148
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Не реши ты вдруг,
из-за нездоровья или перевозбуждения,
149
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
уехать домой, возможно,
мы бы тоже давали званый вечер.
150
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Я лишь к тому, что на балу,
на той лестнице, ты всех сразила.
151
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Все так сказали. Если бы ты только
согласилась вернуться в Англию и снова...
152
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
- Что?
- Да, она отказалась.
153
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Увидев королеву, возомнила себя ровней.
154
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
- Будь мои дочери...
- Покладистее?
155
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
- Покорнее?
- Прелестнее!
156
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Сами напросились.
Именно так. Прелестнее!
157
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
- Найду Джинни.
- Стой, Лиззи.
158
00:12:41,595 --> 00:12:45,807
Я лишь хотела сказать,
что, будь вы инициативнее,
159
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
вечер был бы наш.
160
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Да. Но без голубей.
161
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Это перебор, согласна.
162
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
В приличном обществе напитки не пьют.
163
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Напитки для того, чтобы пить, мама.
164
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Я тоже была молода и считала,
что знаю, что к чему.
165
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Но с годами ты понимаешь,
что не знаешь ничего.
166
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Все вернутся в Англию,
а ты останешься со мной.
167
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
Что? Нет, я не могу.
168
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
Где Лиззи, там и ты.
169
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Дочери на разных континентах? Позор.
170
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Все претензии к твоей сестре.
171
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Мама, прошу, она...
172
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Нэн, в чём дело?
173
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Гости собрались.
174
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Я тебе никто.
Ты никогда не была моей матерью.
175
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Всё, что ты всю жизнь говорила мне,
было абсолютной...
176
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Джинни, прошу, иди к гостям.
177
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Мне очень жаль. Это всё моя вина.
178
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Дорогая, сейчас речь не об этом.
Иди вниз и развлекайся. Это твой вечер.
179
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Спину прямее. Голову выше.
180
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Простите!
181
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Простите.
182
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
Мы знакомы?
183
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
- Элизабет. Лиззи.
- Очень приятно.
184
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Вот ты где. Прости.
185
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
- Я просто... Хорошо проводишь время?
- Да.
186
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Я познакомился с Элизабет.
187
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Вы с Лиззи знакомы.
Она гостила у вас. Была в Раннимиде.
188
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Там было столько народа.
189
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Конечно, я...
190
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
Такая суматоха.
191
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
Всё смешалось.
192
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Простите, я...
193
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Простите.
194
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Если бы я не родилась
или меня вообще не существовало...
195
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Прошу, не надо.
196
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Было бы гораздо проще.
Вам с папой было бы лучше.
197
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Вся семья перешептывалась, переглядывалась
198
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
и замолкала, когда я входила в комнату.
199
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Ничего этого не было.
200
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Почему ты врала? Каждое утро
ты просыпалась и целый день врала мне.
201
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
И так повторялось изо дня в день.
202
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
- Дорогая, мы ошиблись.
- Ты ошиблась.
203
00:15:58,458 --> 00:16:00,961
Я не твоя. Мои глаза не твои.
204
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Мои руки не твои. И ступни.
205
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
Теперь ясно,
почему я была папиной дочкой.
206
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Я ощущала вину, радуясь его возвращению.
207
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
А всё дело в том, что он был мне отцом.
А ты была никем. Ты никто.
208
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
- Постой...
- Я думала, дома полегчает.
209
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Мы сможем поговорить...
210
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
А ты выставляешь меня напоказ.
Вынуждаешь лгать.
211
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
Не могу тебя видеть.
212
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Мы должны взять себя в руки.
Дорогая, прошу, сядь.
213
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Твой отец займет Тео.
Мы можем поговорить.
214
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Я вынуждена лгать Тео.
215
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Он женится на той, кого не знает.
216
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Я и сама не знаю, кто я.
Вся моя жизнь была ложью.
217
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Я должна открыться.
218
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Нэн?
219
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Нэн.
220
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Нэн!
221
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Миссис Сент-Джордж...
222
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
- Вот ты где. Я хотела...
- Лавиния, не сейчас.
223
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Тео.
224
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
А вот и она. Самая красивая
225
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
- мать невесты.
- Прекрати. Где Нэн?
226
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
- Пора...
- Не сейчас.
227
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Дамы и господа, знаю,
вы были ужасно расстроены,
228
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
пропустив главную свадьбу года.
229
00:18:00,289 --> 00:18:01,957
В качестве компенсации
230
00:18:01,957 --> 00:18:05,085
предлагаю поприветствовать в Нью-Йорке
231
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
лорда и леди Сидн.
232
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Настоящий первый танец бывает
только в Нью-Йорке.
233
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Боже. Пэтти, покажем молодежи,
как это делается.
234
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Нам нужно поговорить.
235
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Убери руки!
236
00:19:02,434 --> 00:19:05,854
Господи, Пэтти,
не хочешь танцевать – так и скажи...
237
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Нэн знает.
238
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
Они просто решили, что будет неплохо...
239
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Выставить нас напоказ?
Изобразить подобие первого танца?
240
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Что ж, разумно.
Ведь в Америке одни копии и имитации.
241
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Герцог знает?
242
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Она хочет ему рассказать.
243
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
Дура! Она его потеряет.
244
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Герцог не может
жениться на такой девушке.
245
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
- Как насчет нее? Насчет меня?
- Ладно.
246
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Я всё улажу.
247
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Это не тот случай,
когда ты можешь просто ее рассмешить.
248
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
Этими вашими шуточками о вашей схожести,
249
00:19:57,906 --> 00:20:00,951
о том, какая я глупая и потешная.
250
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Это всё твоя вина.
251
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
Ты хоть знаешь, скольким мы пожертвовали
ради твоей веры в то,
252
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
что ты можешь делать всё что хочешь?
253
00:20:10,002 --> 00:20:12,379
Знаешь, я смотрю на этот прием,
254
00:20:12,379 --> 00:20:14,548
на все орхидеи, угощения, мебель...
255
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
Кто и чем тут жертвует?
256
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
Да мне плевать на всю эту мишуру!
257
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Ты сделал из нас лжецов!
258
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Я сражалась за сохранение семьи.
И не намерена сдаваться.
259
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
И если всё обойдется,
так только благодаря мне.
260
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Я люблю Нью-Йорк!
261
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
У вас это взаимно!
262
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Здесь легко дышится.
263
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Я свободен.
264
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Как...
265
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
Как в детстве, когда я бегал
266
00:20:51,043 --> 00:20:52,044
целыми днями.
267
00:20:52,628 --> 00:20:54,463
И не носил тесные бриджи.
268
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Тебе идет свободный крой.
269
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Боже, помнишь ночи перед свадьбой?
270
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
И дни.
271
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
И утра.
272
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Может...
273
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
В доме Сент-Джорджей?
274
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Кончита, это же Америка.
275
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
Свободная страна.
276
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Идем.
277
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
- Джинни.
- Вот ты где.
278
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
- Мы хотели поздравить тебя.
- Поздравляем.
279
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Ты вышла за английского джентльмена.
Более того, за настоящего лорда.
280
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
- Мы слышали...
- Тайный брак!
281
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Так романтично.
- Как в сказке.
282
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Как тебе Англия? Ты живешь во дворце?
283
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Всё правда такое старое?
284
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
Я бы сказала, старинное.
Это большая разница.
285
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
У знати прекрасный вкус.
286
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Я всегда знала,
что Джинни далеко пойдет.
287
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
- Даже если не говорила.
- Говорила.
288
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
- Как и я.
- Джинни, какое элегантное платье.
289
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Очень элегантное.
290
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Да. Я так и сказала.
291
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
Лиззи, что ты затеяла?
292
00:22:26,513 --> 00:22:28,891
Если мы останемся тут с мамой, я умру.
293
00:22:28,891 --> 00:22:30,184
Не умрешь.
294
00:22:30,184 --> 00:22:31,768
Откуда тебе знать? Вдруг.
295
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
- Здесь всё было таким знакомым и...
- Безопасным.
296
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
- Да. А теперь всё...
- Изменилось.
297
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Всё еще злишься из-за его выбора?
298
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Мейбл, ты и сама не понимаешь,
насколько похожа на мать.
299
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
Ведь ты ничего ни о чём не знаешь.
300
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
ПАРАДНЫЙ ВХОД
301
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
- Расскажите нам о вашем...
- Большом замке.
302
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
- Это не совсем замок.
- Как он называется?
303
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Тинтаджел... Замок Тинтаджел.
304
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
Уверена, Сент-Джорджи не верят
своему счастью.
305
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Сами видите, тут всё довольно безвкусно.
Нувориши, что поделать.
306
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Что ж, Америка – страна нуворишей.
307
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Простите, я ищу свою невесту.
308
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
ЛИЧНО В РУКИ
309
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
ОТПРАВИТЕЛЬ – ГАЙ ТВОРТ, ЭСКВАЙР
310
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Решила помочь отцу с оплатой счетов?
311
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
- Молодчина.
- Джинни упоминала письма.
312
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Забавно. С годами то,
что, казалось, осталось в прошлом,
313
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
снова всплывает.
И не всегда вызывает приятные чувства.
314
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Какие чувства испытываешь ты?
315
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Хочешь поговорить о чувствах?
У тебя это от матери.
316
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Хочешь знать правду?
317
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Старость.
318
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
Я чувствую себя старым, Нэн.
319
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
В молодости этого не понять.
320
00:25:38,622 --> 00:25:40,958
Ты бегаешь, смеешься,
321
00:25:41,667 --> 00:25:43,919
танцуешь с друзьями...
322
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Однажды ты будешь...
323
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
...мечтать снова это испытать.
324
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Спроси моих ровесников.
Мы лишь притворяемся взрослыми.
325
00:25:59,977 --> 00:26:02,020
Ремень еле застегивается,
326
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
волосы поредели.
327
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
И вдруг молодая красотка улыбается тебе,
смеется над твоей шуткой...
328
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
Мужчины так устроены, мы это замечаем.
329
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
А ей это и нужно.
330
00:26:14,074 --> 00:26:18,287
Да, признаю, твоя мать –
всё еще самая красивая женщина в мире,
331
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
но она устает,
бывает раздражительной. И вот иногда...
332
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Где она? Моя настоящая мать?
333
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
О, милая...
334
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Ее семья написала мне, что она умерла
вскоре после твоего рождения.
335
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Кто она?
336
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Ну...
337
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Она была...
338
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Это было очень давно. И...
339
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Какой она была?
340
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Она была очень красива.
341
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Уж поверь мне.
342
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
Ты тому подтверждение.
343
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
Как ее звали?
344
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Нэн, я толком ее не знал.
345
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Нэн.
346
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Вдали от Нью-Йорка и мамы
я становлюсь самой собой.
347
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
Представляю.
348
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
А я по тебе даже не скучала.
349
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Выкладывай...
350
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
В Англии есть кто-то вроде нас?
351
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Вроде тебя?
352
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Ты бы их видела.
353
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Таких, как я, больше нет.
354
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Спасибо.
355
00:28:57,946 --> 00:28:58,947
ПОЛУЧЕНО
356
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Моя дорогая Нэн,
357
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
я больше не могу скрывать свои чувства.
358
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Я слаб. И я запутался.
359
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Чего не скажешь о моей любви к тебе.
360
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Что она сказала?
361
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Я говорила с обоими.
Она молчала. Он не слушал.
362
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Он говорит, красотки строят ему глазки,
надеясь на его внимание.
363
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
И его вины тут нет.
364
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Как мама это терпит?
365
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Она просто погрузилась
в ежедневные заботы.
366
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
В браке это неизбежно.
367
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Отец неисправим.
368
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Но, Нэн, мама, наша мама, она...
369
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
Она безумно тебя любит.
370
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Приведи себя в порядок.
371
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
ГАЗЕТЫ
372
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
ГЕРЦОГ ЖЕНИТСЯ НА АМЕРИКАНКЕ
373
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}УРОЖЕНКА САРАТОГИ – ГЕРЦОГИНЯ
374
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
ГЕРЦОГ – СВАДЬБА – ГЕРЦОГИНЯ
375
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Веселье для всех.
376
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Если положение позволяет.
377
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
- Минни...
- Сладко спит наверху.
378
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Он здесь такой беззаботный.
379
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Никто из них
никогда не будет беззаботным.
380
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
Для тех, кто вырос в доме Бритлси,
это невозможно.
381
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
В них...
382
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
...гаснет внутренний свет.
383
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Нужно отдалиться от его семьи.
384
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Леди Марабл, если позволите...
385
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
Лорд Ричард – англичанин,
старший сын и лорд.
386
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Да, но взгляните на него.
Почему не выбрать эту жизнь?
387
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Он не всегда это осознаёт,
но в Англии у него есть власть.
388
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Ни один англичанин не предпочтет
свободу власти.
389
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Ты ела?
390
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Ты права. Конечно.
391
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Я допускала ошибки. Много.
392
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Как и все матери на свете.
393
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
Я старалась как могла. Правда.
394
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Да, я не вынашивала тебя здесь.
395
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
Но как только я тебя увидела,
ты заняла место вот здесь.
396
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
День, когда я обрела тебя,
397
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
стал лучшим и труднейшим в моей жизни.
398
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Твой отец разбил мне сердце.
399
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Но оно не представляло,
что его ждет впереди.
400
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Твои глаза, твои маленькие пальчики.
401
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
Твои ножки. Они целиком
помещались в ладони.
402
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
Я не верю, что у тебя не мои глаза.
403
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
Ведь я смотрела в них долгими ночами,
когда тебе не спалось.
404
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
И твои пальцы мои.
Ведь я целовала их снова и снова.
405
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Ты вошла в мое сердце.
406
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
Сделав его больше, светлее и важнее.
407
00:34:20,435 --> 00:34:23,105
Ты была вот такого роста, везде лазила.
408
00:34:23,105 --> 00:34:25,023
Настоящая непоседа.
409
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
А я закрывала глаза,
чтобы ты не видела мой испуг.
410
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- Ты боялась?
- Смеешься?
411
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Я мать, и я женщина.
412
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
Обе роли значат одно –
испытывать страх каждый божий день.
413
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Но я не хотела, чтобы ты видела
мой страх за тебя.
414
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Я хотела, чтобы ты была бесстрашной.
415
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Если бы мы всё тебе сказали,
416
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
ты была бы Нэн с тайной.
417
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Обуреваемая вопросами.
Чувствующая себя иной.
418
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
А я хотела, чтобы ты была просто Нэн.
419
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Может, я ошибалась.
Но так мне тогда казалось правильным.
420
00:35:11,778 --> 00:35:15,949
Папа сказал, что все в этом мире
лишь притворяются взрослыми.
421
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Конечно. Он прав.
422
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Но некоторые из нас
стараются чуть усерднее.
423
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Милая, что касается Тео...
424
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
Тебе кажется, что это ложь.
425
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
Может, так и есть,
если верить определению в словаре. Но...
426
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
Ты его потеряешь.
427
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Я не считаю это ложью,
если так ты защищаешь любимых.
428
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Просто закрываешь глаза,
чтобы не показывать свой страх.
429
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Но Тео честный. Он не такой, как отец.
430
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Ты можешь мириться с ложью,
431
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
- и тебя всё устраивает...
- Это не так.
432
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
Дорогая, вы с Джинни должны это понять.
433
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
Меня всё это не устраивает.
434
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Но это мой выбор.
435
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Я не хочу прожить жизнь во лжи.
436
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Тебе пришлось пойти на это,
чтобы я была смелой. И я ей стала.
437
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
Надеюсь. А ты продолжаешь
закрывать глаза.
438
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Наконец-то. Моя девочка.
439
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Герцог и его герцогша.
440
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Выходите на танцпол.
Мы и так вас заждались.
441
00:37:52,564 --> 00:37:55,609
Полковник, с чего вы взяли,
что молодежи интересно
442
00:37:55,609 --> 00:37:58,195
проводить время со старичьем?
443
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
Они молоды и влюблены. Не забывайте.
444
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Ну же, покажем нашим гостям,
как веселятся в Нью-Йорке.
445
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Нэн скажет ему.
446
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
Подозреваю, она абсолютно права.
447
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Тео, прошу, помедленнее.
448
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Ты в порядке? Что-то случилось?
449
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Я люблю тебя, Нэн.
450
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Ты меня хочешь?
451
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Ты хочешь меня?
452
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Прошу, скажи это.
453
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Да, я хочу тебя.
454
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Подойди.
455
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
- Я соскучилась.
- Разлука ужасна.
456
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Я всё хочу спросить...
Дорогая, как тебе замужем?
457
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Я... Я счастлива.
458
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Когда мы вдвоем, наедине,
459
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
- он всё время обо мне заботится.
- Я рада.
460
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
- Обращается со мной...
- Как с леди?
461
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
- Конечно.
- Правда?
462
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Конечно. Смотри. Я леди Сидн.
463
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Ты оставила меня одного. Опять.
464
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Знаю, прости. Просто мы давно...
465
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
В этом доме. С твоей родней.
466
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
Я начинаю понимать,
что с ними не так уж легко.
467
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Вся эта шумиха,
постоянные намеки на мое положение.
468
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Ты вышла за меня лишь ради титула?
469
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Нет. Конечно же, нет. Я люблю тебя.
470
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Это сборище унизительно.
Унизительно для меня.
471
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Это вульгарное мероприятие,
472
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
устроенное в нашу честь, –
сплошная безвкусица.
473
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Я рассчитывал на большее уважение.
474
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
- Я не понимаю.
- От тебя, моей жены.
475
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
И твоей матери.
476
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
Вот как она решила
представить местному обществу
477
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
своего зятя. Выставляя напоказ
меня и мой титул. Это унизительно.
478
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Ты абсолютно прав. Мне очень жаль.
479
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
Я вынужден сообщить,
что твоя мать должна извиниться.
480
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
За эту вечеринку.
За фарс с первым танцем.
481
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
За ту ужасную вспышку.
Она должна извиниться.
482
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Ты же... Она же не должна
реально извиняться?
483
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Сама решай, Вирджиния.
484
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Тео.
485
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Сначала мне нужно кое-что тебе сказать.
486
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
- Ты должен знать...
- Ты счастлива? Со мной?
487
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Конечно.
488
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Тогда не говори того, что всё испортит.
489
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Ты серьезно?
490
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Давай скорее поженимся.
491
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Ты не против?
492
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Мама.
493
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Этот званый вечер, всё это сборище...
494
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Это откровенная демонстрация
плохого вкуса.
495
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
Ты бывала в Англии,
знаешь нормы поведения.
496
00:43:32,321 --> 00:43:34,072
Это неуважение к Джеймсу.
497
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Ты унизила его. И ты унизила меня.
498
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Буду благодарна,
если ты принесешь свои извинения.
499
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Джинни, любимая, что на тебя нашло?
500
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Пожалуй, самое время для танцев, да?
501
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Миссис Сент-Джордж, благодарю вас
за этот чудесный вечер.
502
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
Вы очень добры ко мне и моей жене.
503
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Не за что. Это дом Джинни.
504
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Может, на твоем настроении
сказалось морское путешествие?
505
00:44:10,400 --> 00:44:14,530
Целью этого вечера,
как и жизни в целом, было наше счастье.
506
00:44:19,201 --> 00:44:20,619
Я стану герцогиней.
507
00:44:21,370 --> 00:44:24,581
Буду вращаться в кругу знати.
508
00:44:24,581 --> 00:44:31,004
Но я уверена, что никто из них
не сравнится с нашей мамой.
509
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Ведь она настоящая королева.
510
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Спину прямее, голову выше.
511
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Ты права, Джинни.
512
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Тут всё неуместно и безвкусно.
513
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Из всего, что тут есть,
я горжусь лишь вами, мои девочки.
514
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Обеими.
515
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
Но есть то, чего я стыжусь.
516
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
Того, что столько лет
меня волновало мнение посторонних.
517
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
И еще той ночи в Саратоге,
когда я лезла через забор
518
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
и случайно продемонстрировала
панталоны мэру.
519
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Лавиния, нам не подобает тут оставаться.
520
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
- Ты же тут хозяйка.
- Уходим.
521
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
- Ладно.
- Просто...
522
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Лавиния, как думаешь, всё обойдется?
523
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Не знаю. Не представляю.
524
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Трейси не всегда бывает на высоте.
525
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
С мужчинами это нередко бывает.
Но что мы можем поделать?
526
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Стараться вести себя как взрослые.
527
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Я не могу взять и переехать в Нью-Йорк.
528
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Почему нет? Прошу, Дикки.
Мы можем жить тут.
529
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Мне нельзя назад в тот дом. Я не выживу.
530
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
Я не дам твоей родне
потушить свет в Минни.
531
00:46:49,601 --> 00:46:51,520
Ты решил, что у тебя нет выбора.
532
00:46:51,520 --> 00:46:53,146
Но у меня он есть.
533
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Нужно лишь определиться.
534
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Мама, я возвращаюсь в Англию.
С девочками. Я нужна Джинни.
535
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Постараюсь найти себе мужа.
А Мейбл может поехать со мной.
536
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
О, Лиззи, наконец-то.
537
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Я в тебя верю. Правда.
538
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
- Спасибо.
- Не за что.
539
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Герцогиня Нэн,
когда возвращаемся в Англию?
540
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
О, Лиззи, слава богу!
541
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Мама, сегодня днем...
542
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Ты в порядке, Мейбл? Так ведь?
543
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
- Я желаю дочерям добра.
- Да, в полном.
544
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Но, мама, послушай... Там...
545
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Мейбл, поправь шаль.
И забудем обо всём, что было.
546
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Как мы найдем тебе мужа,
если ты не можешь ровно шаль повязать?
547
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Выходит, Нэн ему не сказала?
548
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Герцог таки станет нашим зятем?
549
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Я так больше не могу, Трейси.
С меня хватит.
550
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Думаешь, сама по себе
ты кого-то заинтересуешь?
551
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Будешь иметь какой-то вес в обществе?
552
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Пэтти, тебя даже в Саратоге не примут.
553
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
К тому же...
Ты же знаешь свою бестолковость.
554
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Одна ты не выживешь.
555
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Разумеется, она спрашивала.
О своей настоящей матери.
556
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Ты не сказал ей правду?
557
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
Конечно же, нет.
За кого ты меня принимаешь?
558
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова