1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Vieš, čo sa hovorí o čakaní. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Majú veľké zdržanie. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 O pár hodín tento dom zaplnia tí najlepší z New Yorku. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Povedal by som, že tá najlepšia z New Yorku je už tu. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Pokrčíš mi šaty. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Ďakujem vám, pán plukovník. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Nezaujíma ma, či príde niekto iní. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Pani Paramorová dokonca odpísala, že sa teší. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Ale mňa nikto z nich nezaujíma. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Patti, obe dcéry dosiahli poriadny úspech. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Dokonca aj noviny sa dopočuli o príchode vojvodu. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 VOJVODA V NEW YORKU ĽÚBOSTNÝ PRÍBEH ROKA 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Dobre, že mi robíš spoločnosť počas Theovej neprítomnosti. Si znudený? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Vôbec nie. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Ja áno. A vo všeobecnosti ma nikdy nenudíš. 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 Snívala som o zábavnom rozhovore, 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 ale máš málo škandálnych príbehov. 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Som iba unavený. Dlhé večery, poznáte to. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 V poslednej dobre, žiaľ, nie. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Ale ide o niečo iné. Si zamilovaný? 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Prosím? 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Tvoja matka takto držala ramená, keď stretla tvojho otca. 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 Určite išlo o tanečné zranenie, ako ju poznám. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, toto myslím v tom najlepšom: Čo tu robíš s takým držaním ramien? 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Na čo čakáš? 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Theo, chudáčik, je vojvoda. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 Musí niesť bremeno čakania na vhodné dievča. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Asi si si nevšimol, ale nie si taký dôležitý. 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Tak ďakujem. 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Ak je pre teba vhodná, 31 00:02:44,623 --> 00:02:50,003 nebuď ako otec. Nečakaj zdvorilo na život. Tvoja matka ho chytila za pačesy. 32 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 Keď stretla tvojho otca pri jazere, 33 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 nečakala, že za ňou príde on. 34 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 V liste mu vyznala svoju lásku. 35 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Napísala ho tam na brehu a rozhodla sa mu ho dať. 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Tvoja stará mama bola zdesená. 37 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 Ale tvoj otec, no, miloval ju celý jej život. 38 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 My všetci. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Život bez lásky je len napol prežitý. 40 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 A vzhľadom na svoj vysoký vek ti sľubujem, Guy, 41 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 že tak skoro neumrieš a ešte dlhšie budeš prežívať starobu. 42 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 A podaj mi tie zemiaky. 43 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Ďakujem. - Prosím. 44 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}NAJDRAHŠIA NAN, 45 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 MOJE CITY K VÁM 46 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 UŽ NEMÔŽU OSTAŤ TAJOMSTVOM 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 PODĽA ROMÁNU EDITH WHARTONOVEJ 48 00:05:11,311 --> 00:05:17,818 AMERICKÉ ARISTOKRATKY 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 Ale, ale, ale. Koľko je podľa vás hodín? 50 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - Srdiečko. Vitaj doma. - Ahoj, ocko. 51 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. Poďte sem, dievčatá moje. 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Zas predvádza ten smiešny tanec rukami? 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Choďte. 54 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Moje dievčatká. 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Moje dve malé dievčatká sú doma. 56 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Plukovník. - Áno. 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Pani St. Georgeová. Teší ma, že sa môžeme zoznámiť. 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Potešenie je na našej strane. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Musím ťa objať! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Tak rád ťa spoznávam. 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 A Jinny si našla lorda. 62 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Pozri na to, Madison Avenue! 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Vezmeme vám batožinu. 64 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Nechceme sa vnucovať, zostaneme v Hoteli Grand. 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 V Grand. Aké úchvatné. 66 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Niekto sa chce pozdraviť. - Sú tu všetci. 67 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Chcete ju podržať? - Prosím. 68 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Slečna Testvalleyová, obe moje dcéry sú šťastné a usadené. 69 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 A to iba vďaka vám. 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Áno. 71 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Snažíme sa, ako vieme, avšak viem, že ste zvyknutí na lepšie. 72 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 Sami sme vyberali nábytok 73 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 a obávam sa, že maľby vôbec nie sú staré. 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - To je holubica v klientke? - Áno. 75 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Budeme mať večierok plný jedla a ľudí... 76 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Vieme, čo je večierok. Ale prečo? 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 Na vaše privítanie. 78 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 Ani netušíš, koľko odpovedí na pozvánky nám prišlo. 79 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astorovci, Cliffordovci. Možno aj Paramorovci. 80 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 A čo tá holubica v klietke? 81 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Pani Cooper-Lockhartová mala volavku. Vtáky sú teraz šik. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Večierok sa nesie vo farbe holubice. 83 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 Výborne. Kto si dá mužský pohárik 84 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 bez všetkého tohto štebotu? Páni. 85 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Rýchlo, dievčatá. Musíte sa osviežiť. 86 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Veľmi ma to mrzí. Nevedela som o večierku. 87 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Nie, som očarený. Nakoniec tie holubice pustia? 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 A prinesie tá pani aj volavku? 89 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Všetko je možné. 90 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Drahúšik, prosím. Hostia čochvíľa prídu 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - a chcem ťa dať na obdiv. - Prečo? 92 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Pretože som tvoja matka. 93 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Pozrime sa, kto už vie hovoriť tichšie. 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Lizzy. - Lizzy! 96 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - Chýbali ste mi. Ahojte. - Ahoj. 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Tak rada ťa vidím! - Čo si robila? 98 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Alebo skôr koho si robila? - Áno! 99 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Kto je ten šťastkár, ktorý ťa drží ďaleko od nás? 100 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Chlapci a manželstvo ma nezaujímajú. 101 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Lizzy? Kto vymenil Lizzy? 102 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 Čochvíľa sa začne večierok, 103 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 tak vás poďme obliecť. 104 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Rada ťa vidím doma. 105 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Môžeme, páni? 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Prepáčte. Asi som vám dal odoslať telegram. 107 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - Áno. - Potrebujem ho späť. 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 Musíte mi ho vrátiť. Musím... 109 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 Chvíľu im trvalo, kým to prepísali, pane. A asi nie za lacno, keďže bol taký dlhý. 110 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 Áno. 111 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 Áno, bol dlhý. 112 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Ďakujem pekne. 113 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Prepáčte, že... 114 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}SLEČNA ANNABEL ST. GEORGEOVÁ 115 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Moji najobľúbenejší tanečníci. Zabavte sa. 116 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Vojvoda! 117 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Je to vojvoda, či vojvoda? 118 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 V každom prípade, máš pohárik? Mrzí ma, že to nie je čaj. 119 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Pridá sa k nám aj Nan? 120 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Rozhodne sa niekde dostane do problémov. 121 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Ako si presvedčil našu slobodnú dušu povedať áno? 122 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Odkedy vie chodiť, nedá sa zastaviť. 123 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Asi len dúfam, že budem môcť kráčať pri nej. 124 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Pekné. To si povedal pekne. Nan je šťastné dievča. 125 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Pani Paramorová, vitajte. Viem, aká ste žiadaná. 126 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Nenechala by som si to ujsť. 127 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 Vidím, že ste zvolili holubice. 128 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astorovci mali len kanáriky, a nevyzerali dobre. 129 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Kanáriky či Astorovci? 130 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Oboje. 131 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Gratulujem, pani St. Georgeová. Dotiahli ste to veľmi ďaleko. 132 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 133 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 134 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Tak počkám pred dverami, dobre? 135 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Povedala si, že dnes nie. 136 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 V tomto dome sa jednoducho nedokážem pretvarovať. 137 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 Dievčatá. 138 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 Dievčatá. 139 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Teším sa z nich. 140 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Holubice sú už príliš. Ale Patricia sa nikdy nehanbí za nadbytok. 141 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 A kto v New Yorku áno? 142 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 Ale pokiaľ by šlo o mňa... 143 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 - Lizzy, ak by si... - Nesklamala rodinu? 144 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Nezradila nás? 145 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Z akéhokoľvek dôvodu, choroby či nadmerného vzrušenia 146 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 neodišla preč, možno by sme aj my usporadúvali takýto večierok. 147 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Iba hovorím, že si na tom schodisku na bále všetkých uchvátila. 148 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Všetci to hovorili. Ak by si súhlasila s návratom do Anglicka a skúsila... 149 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - Čože? - Áno, odmieta sa vrátiť. 150 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 Stretla kráľovnú, tak myslí, že ňou je. 151 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Ak by som mala dcéry, ktoré sú... - Príjemnejšie? 152 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Poslušnejšie? - Pôvabnejšie! 153 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Prinútili ste ma to povedať. Áno, pôvabnejšie. 154 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - Musím nájsť Jinny. - Počkaj. 155 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 Iba hovorím, že ak by ste tomu boli otvorenejšie, 156 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 mohol to byť náš večierok. 157 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 Hej. Ale bez holubíc, však? 158 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 Tie sú rozhodne krok vedľa. 159 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 V slušnej spoločnosti sa z pohára naozaj nepije. 160 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Podľa mňa sa z pohárov pije, matka. 161 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Aj ja som raz bola mladá a myslela si, že všetko viem. 162 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Ale asi si postupne musíš uvedomiť, že vôbec nič nevieš. 163 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Keď ostatné odídu do Anglicka, ostaneš so mnou. 164 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 Čože? Nie, nemôžem. 165 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Ak je tu Lizzy, musíš byť aj ty. 166 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Mať dcéry na dvoch kontinentoch, to by boli reči. 167 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Tvoja sestra nám to obom skazila. 168 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Mama, prosím, len... 169 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Čo sa deje? 170 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Všetci sú dole. 171 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Som pre teba nikto. Nikdy si nebola moja matka. 172 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Všetko, čo si mi celý život nahovárala, boli úplné... 173 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Jinny, choď dole, prosím. 174 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Veľmi ma to mrzí. Je to moja chyba. 175 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Nie je to nikoho chyba, drahá. Teraz choď dole a uži si svoju chvíľu. 176 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Ramená dozadu. Hlavu hore. 177 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Pardon! 178 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Pardon. 179 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Ešte sme sa nestretli. 180 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Elizabeth. Lizzy. - Teší ma. 181 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Tak tu si. Prepáč. 182 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - Bola som... Zabávaš sa? - Áno. 183 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Práve som sa zoznámil s Elizabeth. 184 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Veď Lizzy poznáš. Bola s nami u vás v Runnymede. 185 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 V ten víkend tam bolo veľa ľudí. 186 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Isteže, ja... 187 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 Pobehovali sme tam. 188 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 Bol to jeden chaos. 189 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Prepáčte, musím... 190 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Prepáčte. 191 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Ak by som sa nikdy nenarodila či nikdy nežila... 192 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Nehovor to, prosím. 193 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Bolo by to jednoduchšie a ľahšie pre vás s ockom. 194 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 V celej rodine sa muselo šepkať a ukazovať prstom, 195 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 určite všetci stíchli, keď som vošla do miestnosti. 196 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Nikdy to tak nebolo. 197 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Prečo si klamala? Vždy ráno si vstala a celý deň mi klamala. 198 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 A na ďalšie ráno si vstala znova a opäť mi klamala. 199 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Urobili sme chyby, miláčik. - Ty si urobila chyby. 200 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 Nie som tvoja. Moje oči nie sú tvoje. 201 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Moje ruky ani nohy nie sú tvoje. 202 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 A niet divu, že som v detstve mala bližšie k ockovi. 203 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Tešila som sa, keď prišiel domov, a cítila som sa preto previnilo. 204 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Ale to preto, že on je môj ocko, a ty si nikto. Ty si nikto. 205 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Počkaj... - Myslela som, že pomôže, ak prídem. 206 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Že ak sa porozprávame... 207 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Ale predvádzaš ma celému New Yorku, nútiš ma klamať 208 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 a nemôžem ťa ani vidieť. 209 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Musíme sa upokojiť. Poď si sadnúť, drahá. 210 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Tvoj otec sa stará o Thea. Môžeme sa porozprávať. 211 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 A nútiš ma klamať Theovi. 212 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Ako si ma môže vziať, keď nevie, kto som? 213 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Ani ja neviem, kto som. Celý môj život bola lož. 214 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Musím mu povedať pravdu. 215 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? 216 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 217 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 218 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Pani St. Georgeová... 219 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Tak tu si. Chcela som... - Teraz nie, Lavinia. 220 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 221 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 Tu je tá najkrajšia 222 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - matka nevesty. - Nie, prestaň. Kde je Nan? 223 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Je čas na... - Musím ísť. 224 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Dámy a páni, vieme, ako vás sklamalo, 225 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 že ste zmeškali svadbu roka. 226 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 Takže mi pomôžte 227 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 druhým najlepším spôsobom veľkolepo privítať v New Yorku 228 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 lorda a lady Seadownovcov. 229 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Poďte, prvý tanec sa bude rátať až v New Yorku. 230 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Poď. Ukážeme deťom, ako sa to robí, Patti. 231 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Musíme sa porozprávať. 232 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Daj preč tie ruky! 233 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 Pre zmilovanie, Patti. 234 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 Ak nechceš tancovať, nemusíš... 235 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan to vie. 236 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Asi si mysleli, že budeme považovať za milé... 237 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Keď nás vystavia? Pripravia nám falošný prvý tanec? 238 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 To je výstižné, keďže v Amerike je všetko len napodobenina. 239 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Vie to vojvoda? 240 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Vraj mu to povie. 241 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Tak je blázon. Príde oňho. 242 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Vojvoda sa nikdy neožení s takým dievčaťom. 243 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - A čo ona? A čo ja? - Tak dobre. 244 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Napravím to. 245 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Tento raz nebude stačiť, keď ju rozosmeješ, Tracy. 246 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Nebude stačiť, ak sa spoločne zasmejete na svete 247 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 a na tom, aká som vždy bláznivá a vtipná. 248 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 Toto je len a len tvoja chyba. 249 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 Tušíš vôbec, koľko sme obetovali pre to, aby si úplne veril tomu, 250 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 že zmôžeš čokoľvek budeš chcieť? 251 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 Keď sa pozriem na ten večierok, 252 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 všetky tie orchidey, jedlo a nábytok, 253 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 nezdá sa mi, že niekto niečo obetoval. 254 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 Nezáleží mi ani na kúsku dreva z toho nábytku! 255 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 Zo všetkých si spravil klamárov! 256 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Bojovala som za udržanie tejto rodiny pohromade a budem v tom pokračovať. 257 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 A ak všetko bude v poriadku, bude to vďaka mne. 258 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 Milujem New York! 259 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 New York miluje teba. 260 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Môžem sa tu nadýchnuť. 261 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Cítim sa slobodný. 262 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Ako keď... 263 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 Ako keď som ako chlapec len pobehoval 264 00:20:51,043 --> 00:20:54,463 celý deň, kým nenastal čas na tieto tesné nohavice. 265 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 Páčiš sa mi vo voľnejších nohaviciach. 266 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Bože, spomínaš na tie noci pred svadbou? 267 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 Tie popoludnia. 268 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Tie rána. 269 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Môžeme... 270 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 V dome St. Georgeovcoch? 271 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Conchita, sme v Amerike. 272 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 V krajine slobodných. 273 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Poď. 274 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Jinny. - Tak tu si. 275 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Chceli sme ti poblahoželať. - Blahoželáme. 276 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Vzala si si skutočného anglického džentlmena. Dokonca lorda. 277 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - A počuli sme, že... - Ušli ste sa vziať! 278 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Aké romantické. - Úchvatné. 279 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Tak, aké je Anglicko? Bývate v paláci? 280 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 Je tam všetko veľmi staré? 281 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Je, ale je to staré a krásne, nie staré a špinavé. 282 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lordi a lady majú vyberaný vkus. 283 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Vždy som vedela, že Jinny to dotiahne ďaleko. 284 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Aspoň som si to myslela. - Aj povedala. 285 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - A aj ja. - A tá róba, Jinny, hotová elegancia. 286 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Hotová elegancia. 287 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Áno. To som už povedala. 288 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 Lizzy, o čo ti ide? 289 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 Ak tu budeme musieť ostať s matkou, umriem. 290 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 Neumrieš. 291 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 Ako vieš? Mohla by som. 292 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - Toto mi bývalo také dobre známe a... - Bezpečné. 293 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Áno. A teraz je to... - Iné. 294 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Stále ťa drží Seadownova voľba? 295 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, nikdy si neuvedomíš, ako veľmi sa podobáš na matku, 296 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 lebo o ničom nemáš ani len tušenia. 297 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 PREDNÝ VCHOD 298 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Povedzte nám viac o vašom... - Veľkom zámku. 299 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - Vlastne to nie je zámok. - A ako sa to volá? 300 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagel... Zámok Tintagel. 301 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. Georgeovci určite nemôžu uveriť, aké majú šťastie. 302 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Veď sa poobzerajte. Vyzerá to tu dosť neohrabane. Samí zbohatlíci. 303 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Možno povedať, že v Amerike sú iba zbohatlíci. 304 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Prepáčte, musím nájsť snúbenicu. 305 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 DÔVERNÉ 306 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 ODOSIELATEĽ: GUY THWARTE 307 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Ak tam nájdeš účty, ktoré by si chcela zaplatiť, do toho. 308 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Poslúž si. - Jinny mi povedala o listoch. 309 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Zvláštne na starnutí je, že príbehy, ktoré človek dávno pokladal za zabudnuté... 310 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 Znovu vyplávajú na povrch a nie všetky so sebou nesú dobré pocity. 311 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Aké máš pocity z tohto? 312 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Mám hovoriť o svojich pocitoch? No, tak to máš po matke. 313 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Chceš poznať pravdu? 314 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Staro. 315 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Tak sa cítim, Nan. 316 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Si mladá, nemôžeš to pochopiť. 317 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 Ale ten pocit, keď pobehuješ, smeješ sa 318 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 a tancuješ s priateľkami, raz... 319 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Jedného dňa... 320 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 pre ten pocit urobíš čokoľvek. 321 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Spýtaj sa mojich rovesníkov, všetci sa na dospelých iba hráme. 322 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 Keď ti opasok praská vo švíkoch, 323 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 rednú ti vlasy 324 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 a zrazu sa mladá, krásna slečna zasmeje na tvojom vtipe... 325 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 Muža nemôžeš viniť za pohľady. 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 Chce, aby sa na ňu pozeral. 327 00:26:14,074 --> 00:26:15,200 A áno, aj vtedy 328 00:26:15,200 --> 00:26:18,287 je tvoja matka tá najkrajšia v zemi, 329 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 ale býva unavená a podráždená. Takže, príležitostne... 330 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Kde je? Moja skutočná matka. 331 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 Srdiečko... 332 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Jej rodina poslala list, vraj umrela krátko po tvojom narodení. 333 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 A kto bola? 334 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 My... 335 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Bola... 336 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Bolo to veľmi dávno. A... 337 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Ako vyzerala? 338 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Predpokladám, že bola nádherná. 339 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Toľko ti povedať môžem, pretože... 340 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 No, pozrime sa na teba. 341 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 A ako sa volala? 342 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Nevidel som ju veľmi dobre, Nan. 343 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. 344 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Keď som mimo New Yorku, ďaleko od matky, som viac sama sebou. 345 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 Viem si predstaviť. 346 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 Sotva si mi chýbala. 347 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 Takže... 348 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 je v Anglicku niekto ako my? 349 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Ako ty? 350 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Mala by si ich vidieť. 351 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Nie je tam nikto ako ja. 352 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Ďakujem. 353 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Najdrahšia Nan, 354 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 moje city k vám už nemôžu ostať tajomstvom. 355 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Som slabý. A zmätený. 356 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 Ale, Nan, moja láska k vám nie je nič z toho. 357 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Tak, čo povedala? 358 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Hovorila som s oboma. Ona nehovorila a on nepočúval. 359 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Povedal, že pekné dievčatá dúfajú, že zachytí ich pohľady. 360 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 A nemožno ho za to viniť. 361 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Ako to môže mama tolerovať? 362 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Myslím, že žije zo dňa na deň. 363 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Tak manželstvá nakoniec dopadnú. 364 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Ocko bude vždy nemožný. 365 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Ale mama, naša mama... 366 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 ťa bezpodmienečne miluje. 367 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Preč s tým výrazom, drahá. 368 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ANGLICKÝ VOJVODA A NEWYORSKÁ NEVESTA 369 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}DIEVČA ZO SARATOGY 370 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 VOJVODA – MANŽELSTVO – VOJVODKYŇA 371 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Prišli ste na večierok. 372 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Takmer ako normálny človek. 373 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Je Minnie... - Spí hore v bezpečí. 374 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Je tu taký bezstarostný. 375 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Žiadne z tých detí nikdy nebude bezstarostné. 376 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 Obávam sa, že pri detstve u Brightlingseaovcov to nie je možné. 377 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Oni v nich... 378 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 uhasia iskru. 379 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Musíme sa dostať od jeho rodiny. 380 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Ak smiem, lady Marablová, 381 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 lord Richard je Angličan a prvorodený lord. 382 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Áno, ale pozrite sa naňho. Prečo by si nevybral toto? 383 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Možno to pod tou strechou necíti často, ale v Anglicku má moc. 384 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Žiadny Angličan si nevyberie slobodu nad mocou. 385 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Jedla si niečo? 386 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Samozrejme, že máš pravdu. 387 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Urobila som chyby. Plno chýb. 388 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Ale matka, ktorá tvrdí, že ich neurobila, klame. 389 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Robila som, čo som mohla. Naozaj. 390 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Možno som ťa nevynosila tu. 391 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 Ale od prvého pohľadu na teba ťa nosím tu, to ti prisahám. 392 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Deň, keď si ku mne prišla, 393 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 bol ten najlepší a najťažší deň v mojom živote. 394 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Tvoj otec mi zlomil srdce. 395 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Ale to moje staré srdce ani len netušilo, čo sa chystá. 396 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Tie tvoje očká a malé prstíky. 397 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 A tvoje stehienka, bolo ťa za čo chytiť. 398 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 A nehovor, že tvoje oči nie sú moje, 399 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 lebo som sa do nich pozerala noc čo noc, keď si nechcela zaspať. 400 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 A aj tvoje pršteky sú moje, pretože ich zas a znovu bozkávam. 401 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Uhniezdila si sa mi v srdci, 402 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 vďaka čomu je oveľa väčšie, šťastnejšie a dôležitejšie. 403 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 Keď si sa asi takáto vysoká chcela niekam šplhať, 404 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 čo bolo v jednom kuse... 405 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 otočila som sa chrbtom, aby si nevidela, aká som vystrašená. 406 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Bola si? - To myslíš vážne? 407 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Som matka a žena. 408 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 A oboje mi každý deň naháňa hrôzu. 409 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Ale nechcela som, aby si mi z tváre vyčítala, že sa o teba bojím. 410 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Chcela som, aby si bola nebojácna. 411 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Ak by sme ti to povedali a vedela si to, 412 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 bola by si Nan s tajomstvom. 413 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan s otázkami. Nan, ktorá by sa cítila inak. 414 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 A ja som chcela, aby si bola len Nan. 415 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Možno to bola chyba, ale rozhodovala som sa za jazdy. 416 00:35:11,778 --> 00:35:13,780 A ocko tvrdí, že každý na svete 417 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 sa na dospelého len hrá. 418 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Samozrejme, že má pravdu. 419 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Hoci niektorí z nás sa pretvarujú viac než iní. 420 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 A čo sa týka Thea, drahúšik... 421 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Možno máš pocit, že klameš, 422 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 a možno by sa to podľa slovníka aj dalo nazvať klamstvom, ale... 423 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 stratíš ho. 424 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Nie je to lož, pokiaľ tým chrániš milovaného. 425 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Nevadí, ak sa otočíš chrbtom, aby nevideli, že sa bojíš. 426 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Ale Theo je čestný. Nie je ako ocko. 427 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Ty možno znesieš ďalšie klamstvá 428 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - a možno si šťastná, ale... - Nie som. 429 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 A ty aj Jinny to musíte vedieť, drahá. 430 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Nič z toho ma neteší. 431 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 Ale to je na mne. 432 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Chcem viac než celý život klamstiev. 433 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Musela si sa otočiť chrbtom, aby som bola odvážna, ale už taká som. 434 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Väčšinou. Ale ty si stále otočená chrbtom. 435 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Konečne sa ukázala, moje dievčatko. 436 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Takže tu máme vojvodu a jeho „vojvodinu“. 437 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Potrebujeme váš tanec. No tak, čakali sme dosť dlho. 438 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 Plukovník, prečo si myslíš, 439 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 že mladí ľudia sa chcú zdržiavať so starcami? 440 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 Sú mladí a zamilovaní. Nezabúdaj na to. 441 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Poďte, nech sa páči, toto má byť newyorský večierok. 442 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan mu to povie. 443 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 A domnievam sa, že má úplnú pravdu. 444 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, spomaľ. 445 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Si v poriadku? Stalo sa niečo? 446 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Milujem ťa, Nan. 447 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Chceš ma? 448 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Chceš ma? 449 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Povedz to. 450 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Áno. Áno, chcem. Chcem ťa. 451 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Poď sem. 452 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Chýbala si mi. - Bolo to príšerné, však? 453 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Pozri, chcela som... Aké je manželstvo? 454 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 Som šťastná. 455 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Keď sme spolu a sme sami, 456 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - neustále sa o mňa stará. - To ma teší. 457 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Správa sa ku mne ako... - K lady? 458 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Isteže. - Skutočne? 459 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Isteže. Pozri, som lady Seadownová. 460 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Nechala si ma samého. Znova. 461 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 Viem, prepáč. Len som dobiehala... 462 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 V tvojom dome s tvojou rodinou, 463 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 ktorá, ako si uvedomujem, vôbec nie je jednoduchá. 464 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Začína na mňa doliehať ten zmätok a zmienky o tom, kto som. 465 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Vydala si sa za mňa len pre titul? 466 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Nie, samozrejme, že nie. Milujem ťa. 467 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Tento večierok je potupný. Potupný. 468 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 Celá táto vulgárna udalosť 469 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 na našu počesť je len ukážkou zlého vkusu. 470 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Myslel som, že si zaslúžim viac rešpektu. 471 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - Nerozumiem. - Od teba, svojej ženy, 472 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 a aj tvojej matky. 473 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 Takto sa rozhodla predstaviť svojho nového zaťa 474 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 New Yorku? Tým, že vystaví na obdiv mňa a môj titul? Ponižujúce. 475 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Áno, máš úplnú pravdu. A mrzí ma to. 476 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 A nerád to hovorím, ale mala by sa ospravedlniť. 477 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Za večierok. A za tú frašku s prvým tancom. 478 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Celé toto predvádzanie sa. Musí sa ospravedlniť. 479 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Nemyslíš vážne, že by sa mala ospravedlniť, však? 480 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Nebudem ti hovoriť, čo robiť. 481 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 482 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Chcem ti niečo povedať, než sa vrátime dnu. 483 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Chcela som ti povedať... - Si šťastná? Myslím so mnou. 484 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Samozrejme. 485 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Tak nepovedz nič, čo by to mohlo pokaziť. 486 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Naozaj? 487 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Rýchlo sa vezmime. 488 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Nebude ti to vadiť? 489 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Mama. 490 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Tento večierok, celá táto udalosť, celé toto poobedie je... 491 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Je ukážkou zlého vkusu. 492 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 Keďže si už bola v Anglicku, vieš, ako sa správať. 493 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 James si zaslúži viac rešpektu. 494 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Strápnila si ho a strápnila si aj mňa. 495 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Ocenila by som, ak by si sa ospravedlnila. 496 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, láska moja, čo to do teba vošlo? 497 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Všetci by si mali zatancovať, nemyslíš? 498 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Pani St. Georgeová, neviem vám dostatočne poďakovať za úchvatný večierok. 499 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 S manželkou sme sa cítili srdečne vítaní. 500 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Vítaní? Ako inak. Toto je predsa Jinnin domov. 501 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Možno ti je z tej plavby trochu nevoľno. 502 00:44:10,400 --> 00:44:11,527 Zámerom tohto večierka 503 00:44:11,527 --> 00:44:14,530 a vlastne aj našich životov bolo naše šťastie. 504 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 Čoskoro budem vojvodkyňa 505 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 a budem sa stretávať so samými kráľovskými hodnosťami. 506 00:44:24,581 --> 00:44:27,417 Ale myslím, že ma ohromia o niečo menej, než by mali, 507 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 pretože naša matka... 508 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Moja matka je kráľovná. 509 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Ramená dozadu. Hlavu hore. 510 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Máš pravdu, Jinny. 511 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Celý tento večierok je nepodstatný a so zlým vkusom. 512 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Vlastne som v tejto miestnosti hrdá len na svoje dievčatá. 513 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Na vás obe. 514 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 A je mi ľúto a hanbím sa 515 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 jedine za tie roky, ktoré som sa trápila názorom iných. 516 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 A možno ešte za jeden večer, keď som v Saratoge liezla na múrik 517 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 a nechtiac predviedla starostovi najlepšie nohavičky. 518 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia, verím, že tento večierok je pod našu úroveň. 519 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Ale je to tvoj večierok. - Skrátka odídeme. 520 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - Dobre. - Iba... 521 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Bude všetko v poriadku, Lavinia? 522 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Netuším. Ani náhodou. 523 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Mám podozrenie, že Tracy nie je vždy dobrý muž. 524 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 To muži sotva sú. Čo s tým môžeme urobiť? 525 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Iba sa snažiť byť dospelé. 526 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Nemôžem sa presťahovať do New Yorku. 527 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Prečo nie? Prosím, Dicky. Mohli by sme ostať tu. 528 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Nemôžem byť v tom dome. Nemôžem tam žiť. 529 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 A nenechám, aby tvoja rodina v Minnie uhasila iskru. 530 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 Sám si rozhodol, že nemáš na výber. 531 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 Ale ja mám. 532 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Už si len musím vybrať. 533 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Matka, vrátim sa s dievčatami do Anglicka. Aby som bola s Jinny. 534 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 A našla si manžela, ak to dokážem. A Mabel môže ísť so mnou. 535 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Lizzy, to je ono. 536 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Verím ti. Verím. 537 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Ďakujem. - Iste. 538 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Tak, vojvodkyňa Nan, kedy sa vraciame do Anglicka? 539 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Lizzy, vďakabohu. 540 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Matka, to predtým... 541 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Si v poriadku, Mabel, však? Si? 542 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Chcem, aby mojim dievčatám nič nebolo. - Áno, som. 543 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Ale, mama, pozri. Na poschodí... 544 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Mabel, prehoď si tú štólu poriadne a skončili sme. 545 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Ako ti nájdeme manžela, ak ju budeš nosiť len polovičato? 546 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Takže mu to Nan nepovedala? 547 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Budeme mať v rodine vojvodu? 548 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Už to nezvládam, Tracy. Je koniec. 549 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Naozaj si myslíš, že by si ťa ľudia samu všimli? 550 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Či ti vôbec otvorili dvere? 551 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Neprijali by ťa ani v Saratoge, Patti. 552 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 A vieš, aká si popletená. 553 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Neprežila by si to. 554 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Pýtala sa na ňu. Na jej skutočnú matku. 555 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Nepovedal si jej pravdu? 556 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Isteže nie. Za koho ma máš? 557 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová