1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Vieš, čo sa hovorí o čakaní.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Majú veľké zdržanie.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
O pár hodín tento dom zaplnia
tí najlepší z New Yorku.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Povedal by som,
že tá najlepšia z New Yorku je už tu.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Pokrčíš mi šaty.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Ďakujem vám, pán plukovník.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Nezaujíma ma, či príde niekto iní.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Pani Paramorová
dokonca odpísala, že sa teší.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Ale mňa nikto z nich nezaujíma.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Patti, obe dcéry dosiahli poriadny úspech.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Dokonca aj noviny sa dopočuli
o príchode vojvodu.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
VOJVODA V NEW YORKU
ĽÚBOSTNÝ PRÍBEH ROKA
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Dobre, že mi robíš spoločnosť
počas Theovej neprítomnosti. Si znudený?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Vôbec nie.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Ja áno. A vo všeobecnosti
ma nikdy nenudíš.
16
00:01:58,285 --> 00:02:00,204
Snívala som o zábavnom rozhovore,
17
00:02:00,204 --> 00:02:02,331
ale máš málo škandálnych príbehov.
18
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Som iba unavený.
Dlhé večery, poznáte to.
19
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
V poslednej dobre, žiaľ, nie.
20
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Ale ide o niečo iné. Si zamilovaný?
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Prosím?
22
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Tvoja matka takto držala ramená,
keď stretla tvojho otca.
23
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
Určite išlo o tanečné zranenie,
ako ju poznám.
24
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guy, toto myslím v tom najlepšom:
Čo tu robíš s takým držaním ramien?
25
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Na čo čakáš?
26
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Theo, chudáčik, je vojvoda.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
Musí niesť bremeno čakania
na vhodné dievča.
28
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Asi si si nevšimol,
ale nie si taký dôležitý.
29
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Tak ďakujem.
30
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Ak je pre teba vhodná,
31
00:02:44,623 --> 00:02:50,003
nebuď ako otec. Nečakaj zdvorilo na život.
Tvoja matka ho chytila za pačesy.
32
00:02:50,838 --> 00:02:53,090
Keď stretla tvojho otca pri jazere,
33
00:02:53,090 --> 00:02:55,467
nečakala, že za ňou príde on.
34
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
V liste mu vyznala svoju lásku.
35
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
Napísala ho tam na brehu
a rozhodla sa mu ho dať.
36
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Tvoja stará mama bola zdesená.
37
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
Ale tvoj otec,
no, miloval ju celý jej život.
38
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
My všetci.
39
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Život bez lásky je len napol prežitý.
40
00:03:15,529 --> 00:03:18,240
A vzhľadom na svoj vysoký vek
ti sľubujem, Guy,
41
00:03:18,240 --> 00:03:21,743
že tak skoro neumrieš
a ešte dlhšie budeš prežívať starobu.
42
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
A podaj mi tie zemiaky.
43
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
- Ďakujem.
- Prosím.
44
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}NAJDRAHŠIA NAN,
45
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
MOJE CITY K VÁM
46
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
UŽ NEMÔŽU OSTAŤ TAJOMSTVOM
47
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
PODĽA ROMÁNU
EDITH WHARTONOVEJ
48
00:05:11,311 --> 00:05:17,818
AMERICKÉ ARISTOKRATKY
49
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
Ale, ale, ale.
Koľko je podľa vás hodín?
50
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
- Srdiečko. Vitaj doma.
- Ahoj, ocko.
51
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Nan. Poďte sem, dievčatá moje.
52
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Zas predvádza ten smiešny tanec rukami?
53
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Choďte.
54
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Moje dievčatká.
55
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Moje dve malé dievčatká sú doma.
56
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
- Plukovník.
- Áno.
57
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Pani St. Georgeová.
Teší ma, že sa môžeme zoznámiť.
58
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Potešenie je na našej strane.
59
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Musím ťa objať!
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Tak rád ťa spoznávam.
61
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
A Jinny si našla lorda.
62
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Pozri na to, Madison Avenue!
63
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Vezmeme vám batožinu.
64
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Nechceme sa vnucovať,
zostaneme v Hoteli Grand.
65
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
V Grand. Aké úchvatné.
66
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
- Niekto sa chce pozdraviť.
- Sú tu všetci.
67
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
- Chcete ju podržať?
- Prosím.
68
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Slečna Testvalleyová,
obe moje dcéry sú šťastné a usadené.
69
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
A to iba vďaka vám.
70
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Áno.
71
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Snažíme sa, ako vieme,
avšak viem, že ste zvyknutí na lepšie.
72
00:06:42,819 --> 00:06:44,655
Sami sme vyberali nábytok
73
00:06:44,655 --> 00:06:47,282
a obávam sa, že maľby vôbec nie sú staré.
74
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
- To je holubica v klientke?
- Áno.
75
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Budeme mať večierok plný jedla a ľudí...
76
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Vieme, čo je večierok. Ale prečo?
77
00:06:56,166 --> 00:06:57,417
Na vaše privítanie.
78
00:06:57,417 --> 00:07:00,462
Ani netušíš,
koľko odpovedí na pozvánky nám prišlo.
79
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Astorovci, Cliffordovci.
Možno aj Paramorovci.
80
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
A čo tá holubica v klietke?
81
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Pani Cooper-Lockhartová mala volavku.
Vtáky sú teraz šik.
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Večierok sa nesie vo farbe holubice.
83
00:07:13,141 --> 00:07:15,394
Výborne. Kto si dá mužský pohárik
84
00:07:15,394 --> 00:07:19,147
bez všetkého tohto štebotu? Páni.
85
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Rýchlo, dievčatá. Musíte sa osviežiť.
86
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Veľmi ma to mrzí.
Nevedela som o večierku.
87
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Nie, som očarený.
Nakoniec tie holubice pustia?
88
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
A prinesie tá pani aj volavku?
89
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Všetko je možné.
90
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Drahúšik, prosím. Hostia čochvíľa prídu
91
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
- a chcem ťa dať na obdiv.
- Prečo?
92
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Pretože som tvoja matka.
93
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Pozrime sa, kto už vie hovoriť tichšie.
94
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
95
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
- Lizzy.
- Lizzy!
96
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
- Chýbali ste mi. Ahojte.
- Ahoj.
97
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Tak rada ťa vidím!
- Čo si robila?
98
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
- Alebo skôr koho si robila?
- Áno!
99
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Kto je ten šťastkár,
ktorý ťa drží ďaleko od nás?
100
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
Chlapci a manželstvo
ma nezaujímajú.
101
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Lizzy? Kto vymenil Lizzy?
102
00:08:17,372 --> 00:08:20,167
Čochvíľa sa začne večierok,
103
00:08:20,167 --> 00:08:22,211
tak vás poďme obliecť.
104
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Rada ťa vidím doma.
105
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Môžeme, páni?
106
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Prepáčte.
Asi som vám dal odoslať telegram.
107
00:09:11,426 --> 00:09:13,178
- Áno.
- Potrebujem ho späť.
108
00:09:13,679 --> 00:09:15,430
Musíte mi ho vrátiť. Musím...
109
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
Chvíľu im trvalo, kým to prepísali, pane.
A asi nie za lacno, keďže bol taký dlhý.
110
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
Áno.
111
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
Áno, bol dlhý.
112
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Ďakujem pekne.
113
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Prepáčte, že...
114
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}SLEČNA ANNABEL ST. GEORGEOVÁ
115
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Moji najobľúbenejší tanečníci. Zabavte sa.
116
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Vojvoda!
117
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Je to vojvoda, či vojvoda?
118
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
V každom prípade, máš pohárik?
Mrzí ma, že to nie je čaj.
119
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Pridá sa k nám aj Nan?
120
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Rozhodne sa niekde
dostane do problémov.
121
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Ako si presvedčil našu
slobodnú dušu povedať áno?
122
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Odkedy vie chodiť, nedá sa zastaviť.
123
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Asi len dúfam,
že budem môcť kráčať pri nej.
124
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Pekné. To si povedal pekne.
Nan je šťastné dievča.
125
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Pani Paramorová, vitajte.
Viem, aká ste žiadaná.
126
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Nenechala by som si to ujsť.
127
00:10:55,113 --> 00:10:58,075
Vidím, že ste zvolili holubice.
128
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astorovci mali len kanáriky,
a nevyzerali dobre.
129
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Kanáriky či Astorovci?
130
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Oboje.
131
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Gratulujem, pani St. Georgeová.
Dotiahli ste to veľmi ďaleko.
132
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
133
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
134
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Tak počkám pred dverami, dobre?
135
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Povedala si, že dnes nie.
136
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
V tomto dome
sa jednoducho nedokážem pretvarovať.
137
00:11:47,457 --> 00:11:48,458
Dievčatá.
138
00:11:49,209 --> 00:11:50,252
Dievčatá.
139
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Teším sa z nich.
140
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Holubice sú už príliš.
Ale Patricia sa nikdy nehanbí za nadbytok.
141
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
A kto v New Yorku áno?
142
00:12:01,305 --> 00:12:02,764
Ale pokiaľ by šlo o mňa...
143
00:12:03,348 --> 00:12:05,184
- Lizzy, ak by si...
- Nesklamala rodinu?
144
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Nezradila nás?
145
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Z akéhokoľvek dôvodu,
choroby či nadmerného vzrušenia
146
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
neodišla preč, možno by sme
aj my usporadúvali takýto večierok.
147
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Iba hovorím, že si na tom schodisku
na bále všetkých uchvátila.
148
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Všetci to hovorili. Ak by si súhlasila
s návratom do Anglicka a skúsila...
149
00:12:24,953 --> 00:12:27,039
- Čože?
- Áno, odmieta sa vrátiť.
150
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
Stretla kráľovnú, tak myslí, že ňou je.
151
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
- Ak by som mala dcéry, ktoré sú...
- Príjemnejšie?
152
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
- Poslušnejšie?
- Pôvabnejšie!
153
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Prinútili ste ma to povedať.
Áno, pôvabnejšie.
154
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
- Musím nájsť Jinny.
- Počkaj.
155
00:12:41,595 --> 00:12:45,807
Iba hovorím,
že ak by ste tomu boli otvorenejšie,
156
00:12:45,807 --> 00:12:47,059
mohol to byť náš večierok.
157
00:12:47,059 --> 00:12:48,602
Hej. Ale bez holubíc, však?
158
00:12:48,602 --> 00:12:50,354
Tie sú rozhodne krok vedľa.
159
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
V slušnej spoločnosti
sa z pohára naozaj nepije.
160
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Podľa mňa sa z pohárov pije, matka.
161
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Aj ja som raz bola mladá
a myslela si, že všetko viem.
162
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Ale asi si postupne musíš uvedomiť,
že vôbec nič nevieš.
163
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Keď ostatné odídu do Anglicka,
ostaneš so mnou.
164
00:13:09,373 --> 00:13:12,209
Čože? Nie, nemôžem.
165
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
Ak je tu Lizzy, musíš byť aj ty.
166
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Mať dcéry na dvoch kontinentoch,
to by boli reči.
167
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Tvoja sestra nám to obom skazila.
168
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Mama, prosím, len...
169
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Čo sa deje?
170
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Všetci sú dole.
171
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Som pre teba nikto.
Nikdy si nebola moja matka.
172
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Všetko, čo si mi
celý život nahovárala, boli úplné...
173
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Jinny, choď dole, prosím.
174
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Veľmi ma to mrzí. Je to moja chyba.
175
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Nie je to nikoho chyba, drahá.
Teraz choď dole a uži si svoju chvíľu.
176
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Ramená dozadu. Hlavu hore.
177
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Pardon!
178
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Pardon.
179
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
Ešte sme sa nestretli.
180
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
- Elizabeth. Lizzy.
- Teší ma.
181
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Tak tu si. Prepáč.
182
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
- Bola som... Zabávaš sa?
- Áno.
183
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Práve som sa zoznámil s Elizabeth.
184
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Veď Lizzy poznáš.
Bola s nami u vás v Runnymede.
185
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
V ten víkend tam bolo veľa ľudí.
186
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Isteže, ja...
187
00:15:05,113 --> 00:15:06,615
Pobehovali sme tam.
188
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
Bol to jeden chaos.
189
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Prepáčte, musím...
190
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Prepáčte.
191
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Ak by som sa nikdy nenarodila
či nikdy nežila...
192
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Nehovor to, prosím.
193
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Bolo by to jednoduchšie
a ľahšie pre vás s ockom.
194
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
V celej rodine sa muselo šepkať
a ukazovať prstom,
195
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
určite všetci stíchli,
keď som vošla do miestnosti.
196
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Nikdy to tak nebolo.
197
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Prečo si klamala?
Vždy ráno si vstala a celý deň mi klamala.
198
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
A na ďalšie ráno si vstala znova
a opäť mi klamala.
199
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
- Urobili sme chyby, miláčik.
- Ty si urobila chyby.
200
00:15:58,458 --> 00:16:00,961
Nie som tvoja. Moje oči nie sú tvoje.
201
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Moje ruky ani nohy nie sú tvoje.
202
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
A niet divu,
že som v detstve mala bližšie k ockovi.
203
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Tešila som sa, keď prišiel domov,
a cítila som sa preto previnilo.
204
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Ale to preto, že on je môj ocko,
a ty si nikto. Ty si nikto.
205
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
- Počkaj...
- Myslela som, že pomôže, ak prídem.
206
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Že ak sa porozprávame...
207
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Ale predvádzaš ma celému New Yorku,
nútiš ma klamať
208
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
a nemôžem ťa ani vidieť.
209
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Musíme sa upokojiť.
Poď si sadnúť, drahá.
210
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Tvoj otec sa stará o Thea.
Môžeme sa porozprávať.
211
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
A nútiš ma klamať Theovi.
212
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Ako si ma môže vziať,
keď nevie, kto som?
213
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Ani ja neviem, kto som.
Celý môj život bola lož.
214
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Musím mu povedať pravdu.
215
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan?
216
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
217
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
218
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Pani St. Georgeová...
219
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
- Tak tu si. Chcela som...
- Teraz nie, Lavinia.
220
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
221
00:17:49,486 --> 00:17:51,071
Tu je tá najkrajšia
222
00:17:51,071 --> 00:17:53,490
- matka nevesty.
- Nie, prestaň. Kde je Nan?
223
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
- Je čas na...
- Musím ísť.
224
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Dámy a páni, vieme, ako vás sklamalo,
225
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
že ste zmeškali svadbu roka.
226
00:18:00,289 --> 00:18:01,957
Takže mi pomôžte
227
00:18:01,957 --> 00:18:05,085
druhým najlepším spôsobom
veľkolepo privítať v New Yorku
228
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
lorda a lady Seadownovcov.
229
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Poďte, prvý tanec
sa bude rátať až v New Yorku.
230
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Poď. Ukážeme deťom, ako sa to robí, Patti.
231
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Musíme sa porozprávať.
232
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Daj preč tie ruky!
233
00:19:02,434 --> 00:19:03,560
Pre zmilovanie, Patti.
234
00:19:03,560 --> 00:19:05,854
Ak nechceš tancovať, nemusíš...
235
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan to vie.
236
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
Asi si mysleli,
že budeme považovať za milé...
237
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Keď nás vystavia?
Pripravia nám falošný prvý tanec?
238
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
To je výstižné, keďže v Amerike
je všetko len napodobenina.
239
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Vie to vojvoda?
240
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Vraj mu to povie.
241
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
Tak je blázon. Príde oňho.
242
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Vojvoda sa nikdy neožení
s takým dievčaťom.
243
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
- A čo ona? A čo ja?
- Tak dobre.
244
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Napravím to.
245
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Tento raz nebude stačiť,
keď ju rozosmeješ, Tracy.
246
00:19:55,112 --> 00:19:57,906
Nebude stačiť,
ak sa spoločne zasmejete na svete
247
00:19:57,906 --> 00:20:00,951
a na tom, aká som vždy bláznivá a vtipná.
248
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
Toto je len a len tvoja chyba.
249
00:20:03,829 --> 00:20:07,791
Tušíš vôbec, koľko sme obetovali
pre to, aby si úplne veril tomu,
250
00:20:07,791 --> 00:20:10,002
že zmôžeš čokoľvek budeš chcieť?
251
00:20:10,002 --> 00:20:12,379
Keď sa pozriem na ten večierok,
252
00:20:12,379 --> 00:20:14,548
všetky tie orchidey, jedlo a nábytok,
253
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
nezdá sa mi, že niekto niečo obetoval.
254
00:20:16,884 --> 00:20:19,595
Nezáleží mi ani na kúsku dreva
z toho nábytku!
255
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Zo všetkých si spravil klamárov!
256
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Bojovala som za udržanie tejto rodiny
pohromade a budem v tom pokračovať.
257
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
A ak všetko bude v poriadku,
bude to vďaka mne.
258
00:20:37,654 --> 00:20:38,655
Milujem New York!
259
00:20:38,655 --> 00:20:40,199
New York miluje teba.
260
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Môžem sa tu nadýchnuť.
261
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Cítim sa slobodný.
262
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Ako keď...
263
00:20:48,457 --> 00:20:51,043
Ako keď som ako chlapec len pobehoval
264
00:20:51,043 --> 00:20:54,463
celý deň, kým nenastal čas
na tieto tesné nohavice.
265
00:20:55,047 --> 00:20:57,466
Páčiš sa mi vo voľnejších nohaviciach.
266
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Bože, spomínaš na tie noci pred svadbou?
267
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
Tie popoludnia.
268
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Tie rána.
269
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Môžeme...
270
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
V dome St. Georgeovcoch?
271
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Conchita, sme v Amerike.
272
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
V krajine slobodných.
273
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Poď.
274
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
- Jinny.
- Tak tu si.
275
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
- Chceli sme ti poblahoželať.
- Blahoželáme.
276
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Vzala si si skutočného
anglického džentlmena. Dokonca lorda.
277
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
- A počuli sme, že...
- Ušli ste sa vziať!
278
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Aké romantické.
- Úchvatné.
279
00:21:44,388 --> 00:21:48,100
Tak, aké je Anglicko? Bývate v paláci?
280
00:21:48,100 --> 00:21:49,893
Je tam všetko veľmi staré?
281
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
Je, ale je to staré a krásne,
nie staré a špinavé.
282
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lordi a lady majú vyberaný vkus.
283
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Vždy som vedela,
že Jinny to dotiahne ďaleko.
284
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
- Aspoň som si to myslela.
- Aj povedala.
285
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
- A aj ja.
- A tá róba, Jinny, hotová elegancia.
286
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Hotová elegancia.
287
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Áno. To som už povedala.
288
00:22:23,760 --> 00:22:26,513
Lizzy, o čo ti ide?
289
00:22:26,513 --> 00:22:28,891
Ak tu budeme
musieť ostať s matkou, umriem.
290
00:22:28,891 --> 00:22:30,184
Neumrieš.
291
00:22:30,184 --> 00:22:31,768
Ako vieš? Mohla by som.
292
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
- Toto mi bývalo také dobre známe a...
- Bezpečné.
293
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
- Áno. A teraz je to...
- Iné.
294
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Stále ťa drží Seadownova voľba?
295
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Mabel, nikdy si neuvedomíš,
ako veľmi sa podobáš na matku,
296
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
lebo o ničom nemáš ani len tušenia.
297
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
PREDNÝ VCHOD
298
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
- Povedzte nám viac o vašom...
- Veľkom zámku.
299
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
- Vlastne to nie je zámok.
- A ako sa to volá?
300
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagel... Zámok Tintagel.
301
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
St. Georgeovci určite nemôžu uveriť,
aké majú šťastie.
302
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Veď sa poobzerajte. Vyzerá to tu
dosť neohrabane. Samí zbohatlíci.
303
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Možno povedať,
že v Amerike sú iba zbohatlíci.
304
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Prepáčte, musím nájsť snúbenicu.
305
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
DÔVERNÉ
306
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
ODOSIELATEĽ: GUY THWARTE
307
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Ak tam nájdeš účty,
ktoré by si chcela zaplatiť, do toho.
308
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
- Poslúž si.
- Jinny mi povedala o listoch.
309
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Zvláštne na starnutí je, že príbehy,
ktoré človek dávno pokladal za zabudnuté...
310
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
Znovu vyplávajú na povrch
a nie všetky so sebou nesú dobré pocity.
311
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Aké máš pocity z tohto?
312
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Mám hovoriť o svojich pocitoch?
No, tak to máš po matke.
313
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Chceš poznať pravdu?
314
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Staro.
315
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
Tak sa cítim, Nan.
316
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
Si mladá, nemôžeš to pochopiť.
317
00:25:38,622 --> 00:25:40,958
Ale ten pocit, keď pobehuješ, smeješ sa
318
00:25:41,667 --> 00:25:43,919
a tancuješ s priateľkami, raz...
319
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Jedného dňa...
320
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
pre ten pocit urobíš čokoľvek.
321
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Spýtaj sa mojich rovesníkov,
všetci sa na dospelých iba hráme.
322
00:25:59,977 --> 00:26:02,020
Keď ti opasok praská vo švíkoch,
323
00:26:02,020 --> 00:26:04,398
rednú ti vlasy
324
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
a zrazu sa mladá, krásna slečna
zasmeje na tvojom vtipe...
325
00:26:08,360 --> 00:26:11,238
Muža nemôžeš viniť za pohľady.
326
00:26:11,238 --> 00:26:13,365
Chce, aby sa na ňu pozeral.
327
00:26:14,074 --> 00:26:15,200
A áno, aj vtedy
328
00:26:15,200 --> 00:26:18,287
je tvoja matka tá najkrajšia v zemi,
329
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
ale býva unavená a podráždená.
Takže, príležitostne...
330
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Kde je? Moja skutočná matka.
331
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
Srdiečko...
332
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Jej rodina poslala list,
vraj umrela krátko po tvojom narodení.
333
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
A kto bola?
334
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
My...
335
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Bola...
336
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Bolo to veľmi dávno. A...
337
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Ako vyzerala?
338
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Predpokladám, že bola nádherná.
339
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Toľko ti povedať môžem, pretože...
340
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
No, pozrime sa na teba.
341
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
A ako sa volala?
342
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Nevidel som ju veľmi dobre, Nan.
343
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan.
344
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Keď som mimo New Yorku, ďaleko od matky,
som viac sama sebou.
345
00:27:40,285 --> 00:27:41,703
Viem si predstaviť.
346
00:27:42,329 --> 00:27:45,624
Sotva si mi chýbala.
347
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
Takže...
348
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
je v Anglicku niekto ako my?
349
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Ako ty?
350
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Mala by si ich vidieť.
351
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Nie je tam nikto ako ja.
352
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Ďakujem.
353
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Najdrahšia Nan,
354
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
moje city k vám
už nemôžu ostať tajomstvom.
355
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Som slabý. A zmätený.
356
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
Ale, Nan,
moja láska k vám nie je nič z toho.
357
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Tak, čo povedala?
358
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Hovorila som s oboma.
Ona nehovorila a on nepočúval.
359
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Povedal, že pekné dievčatá dúfajú,
že zachytí ich pohľady.
360
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
A nemožno ho za to viniť.
361
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Ako to môže mama tolerovať?
362
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Myslím, že žije zo dňa na deň.
363
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Tak manželstvá nakoniec dopadnú.
364
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Ocko bude vždy nemožný.
365
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Ale mama, naša mama...
366
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
ťa bezpodmienečne miluje.
367
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Preč s tým výrazom, drahá.
368
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
ANGLICKÝ VOJVODA
A NEWYORSKÁ NEVESTA
369
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}DIEVČA ZO SARATOGY
370
00:30:36,211 --> 00:30:39,464
VOJVODA – MANŽELSTVO – VOJVODKYŇA
371
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Prišli ste na večierok.
372
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Takmer ako normálny človek.
373
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
- Je Minnie...
- Spí hore v bezpečí.
374
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Je tu taký bezstarostný.
375
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Žiadne z tých detí
nikdy nebude bezstarostné.
376
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
Obávam sa, že pri detstve
u Brightlingseaovcov to nie je možné.
377
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
Oni v nich...
378
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
uhasia iskru.
379
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Musíme sa dostať od jeho rodiny.
380
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Ak smiem, lady Marablová,
381
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
lord Richard je Angličan
a prvorodený lord.
382
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Áno, ale pozrite sa naňho.
Prečo by si nevybral toto?
383
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Možno to pod tou strechou necíti často,
ale v Anglicku má moc.
384
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Žiadny Angličan
si nevyberie slobodu nad mocou.
385
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Jedla si niečo?
386
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Samozrejme, že máš pravdu.
387
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Urobila som chyby. Plno chýb.
388
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Ale matka, ktorá tvrdí,
že ich neurobila, klame.
389
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
Robila som, čo som mohla. Naozaj.
390
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Možno som ťa nevynosila tu.
391
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
Ale od prvého pohľadu na teba
ťa nosím tu, to ti prisahám.
392
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Deň, keď si ku mne prišla,
393
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
bol ten najlepší a najťažší deň
v mojom živote.
394
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Tvoj otec mi zlomil srdce.
395
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Ale to moje staré srdce
ani len netušilo, čo sa chystá.
396
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Tie tvoje očká a malé prstíky.
397
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
A tvoje stehienka, bolo ťa za čo chytiť.
398
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
A nehovor, že tvoje oči nie sú moje,
399
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
lebo som sa do nich pozerala
noc čo noc, keď si nechcela zaspať.
400
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
A aj tvoje pršteky sú moje,
pretože ich zas a znovu bozkávam.
401
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Uhniezdila si sa mi v srdci,
402
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
vďaka čomu je oveľa väčšie,
šťastnejšie a dôležitejšie.
403
00:34:20,435 --> 00:34:23,105
Keď si sa asi takáto vysoká
chcela niekam šplhať,
404
00:34:23,105 --> 00:34:25,023
čo bolo v jednom kuse...
405
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
otočila som sa chrbtom,
aby si nevidela, aká som vystrašená.
406
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- Bola si?
- To myslíš vážne?
407
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Som matka a žena.
408
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
A oboje mi každý deň naháňa hrôzu.
409
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Ale nechcela som, aby si mi z tváre
vyčítala, že sa o teba bojím.
410
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Chcela som, aby si bola nebojácna.
411
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Ak by sme ti to povedali a vedela si to,
412
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
bola by si Nan s tajomstvom.
413
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Nan s otázkami.
Nan, ktorá by sa cítila inak.
414
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
A ja som chcela, aby si bola len Nan.
415
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Možno to bola chyba,
ale rozhodovala som sa za jazdy.
416
00:35:11,778 --> 00:35:13,780
A ocko tvrdí, že každý na svete
417
00:35:13,780 --> 00:35:15,949
sa na dospelého len hrá.
418
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Samozrejme, že má pravdu.
419
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Hoci niektorí z nás
sa pretvarujú viac než iní.
420
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
A čo sa týka Thea, drahúšik...
421
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
Možno máš pocit, že klameš,
422
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
a možno by sa to podľa slovníka
aj dalo nazvať klamstvom, ale...
423
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
stratíš ho.
424
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Nie je to lož,
pokiaľ tým chrániš milovaného.
425
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Nevadí, ak sa otočíš chrbtom,
aby nevideli, že sa bojíš.
426
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Ale Theo je čestný. Nie je ako ocko.
427
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Ty možno znesieš ďalšie klamstvá
428
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
- a možno si šťastná, ale...
- Nie som.
429
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
A ty aj Jinny to musíte vedieť, drahá.
430
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
Nič z toho ma neteší.
431
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
Ale to je na mne.
432
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Chcem viac než celý život klamstiev.
433
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Musela si sa otočiť chrbtom,
aby som bola odvážna, ale už taká som.
434
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
Väčšinou. Ale ty si stále otočená chrbtom.
435
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Konečne sa ukázala, moje dievčatko.
436
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Takže tu máme vojvodu a jeho „vojvodinu“.
437
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Potrebujeme váš tanec.
No tak, čakali sme dosť dlho.
438
00:37:52,564 --> 00:37:55,609
Plukovník, prečo si myslíš,
439
00:37:55,609 --> 00:37:58,195
že mladí ľudia sa chcú zdržiavať
so starcami?
440
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
Sú mladí a zamilovaní. Nezabúdaj na to.
441
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Poďte, nech sa páči,
toto má byť newyorský večierok.
442
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan mu to povie.
443
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
A domnievam sa, že má úplnú pravdu.
444
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, spomaľ.
445
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Si v poriadku? Stalo sa niečo?
446
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Milujem ťa, Nan.
447
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Chceš ma?
448
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Chceš ma?
449
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Povedz to.
450
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Áno. Áno, chcem. Chcem ťa.
451
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Poď sem.
452
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
- Chýbala si mi.
- Bolo to príšerné, však?
453
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Pozri, chcela som... Aké je manželstvo?
454
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
Som šťastná.
455
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Keď sme spolu a sme sami,
456
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
- neustále sa o mňa stará.
- To ma teší.
457
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
- Správa sa ku mne ako...
- K lady?
458
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
- Isteže.
- Skutočne?
459
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Isteže. Pozri, som lady Seadownová.
460
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Nechala si ma samého. Znova.
461
00:40:47,406 --> 00:40:49,408
Viem, prepáč. Len som dobiehala...
462
00:40:49,408 --> 00:40:51,535
V tvojom dome s tvojou rodinou,
463
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
ktorá, ako si uvedomujem,
vôbec nie je jednoduchá.
464
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Začína na mňa doliehať ten zmätok
a zmienky o tom, kto som.
465
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Vydala si sa za mňa len pre titul?
466
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Nie, samozrejme, že nie. Milujem ťa.
467
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Tento večierok je potupný. Potupný.
468
00:41:13,515 --> 00:41:15,058
Celá táto vulgárna udalosť
469
00:41:15,058 --> 00:41:17,895
na našu počesť je len ukážkou zlého vkusu.
470
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Myslel som, že si zaslúžim viac rešpektu.
471
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
- Nerozumiem.
- Od teba, svojej ženy,
472
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
a aj tvojej matky.
473
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
Takto sa rozhodla predstaviť
svojho nového zaťa
474
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
New Yorku? Tým, že vystaví
na obdiv mňa a môj titul? Ponižujúce.
475
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Áno, máš úplnú pravdu. A mrzí ma to.
476
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
A nerád to hovorím,
ale mala by sa ospravedlniť.
477
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
Za večierok.
A za tú frašku s prvým tancom.
478
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Celé toto predvádzanie sa.
Musí sa ospravedlniť.
479
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Nemyslíš vážne,
že by sa mala ospravedlniť, však?
480
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Nebudem ti hovoriť, čo robiť.
481
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
482
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Chcem ti niečo povedať,
než sa vrátime dnu.
483
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
- Chcela som ti povedať...
- Si šťastná? Myslím so mnou.
484
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Samozrejme.
485
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Tak nepovedz nič,
čo by to mohlo pokaziť.
486
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Naozaj?
487
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Rýchlo sa vezmime.
488
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Nebude ti to vadiť?
489
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Mama.
490
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Tento večierok, celá táto udalosť,
celé toto poobedie je...
491
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Je ukážkou zlého vkusu.
492
00:43:29,610 --> 00:43:32,321
Keďže si už bola v Anglicku,
vieš, ako sa správať.
493
00:43:32,321 --> 00:43:34,072
James si zaslúži viac rešpektu.
494
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Strápnila si ho a strápnila si aj mňa.
495
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Ocenila by som, ak by si sa ospravedlnila.
496
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Jinny, láska moja, čo to do teba vošlo?
497
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Všetci by si mali zatancovať, nemyslíš?
498
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Pani St. Georgeová, neviem vám dostatočne
poďakovať za úchvatný večierok.
499
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
S manželkou sme sa cítili srdečne vítaní.
500
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Vítaní? Ako inak.
Toto je predsa Jinnin domov.
501
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Možno ti je z tej plavby trochu nevoľno.
502
00:44:10,400 --> 00:44:11,527
Zámerom tohto večierka
503
00:44:11,527 --> 00:44:14,530
a vlastne aj našich životov
bolo naše šťastie.
504
00:44:19,201 --> 00:44:20,619
Čoskoro budem vojvodkyňa
505
00:44:21,370 --> 00:44:24,581
a budem sa stretávať
so samými kráľovskými hodnosťami.
506
00:44:24,581 --> 00:44:27,417
Ale myslím,
že ma ohromia o niečo menej, než by mali,
507
00:44:27,417 --> 00:44:31,004
pretože naša matka...
508
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Moja matka je kráľovná.
509
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Ramená dozadu. Hlavu hore.
510
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Máš pravdu, Jinny.
511
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Celý tento večierok je nepodstatný
a so zlým vkusom.
512
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Vlastne som v tejto miestnosti
hrdá len na svoje dievčatá.
513
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Na vás obe.
514
00:45:18,218 --> 00:45:19,887
A je mi ľúto a hanbím sa
515
00:45:19,887 --> 00:45:23,140
jedine za tie roky,
ktoré som sa trápila názorom iných.
516
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
A možno ešte za jeden večer,
keď som v Saratoge liezla na múrik
517
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
a nechtiac predviedla starostovi
najlepšie nohavičky.
518
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Lavinia, verím,
že tento večierok je pod našu úroveň.
519
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
- Ale je to tvoj večierok.
- Skrátka odídeme.
520
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
- Dobre.
- Iba...
521
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Bude všetko v poriadku, Lavinia?
522
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Netuším. Ani náhodou.
523
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Mám podozrenie,
že Tracy nie je vždy dobrý muž.
524
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
To muži sotva sú.
Čo s tým môžeme urobiť?
525
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Iba sa snažiť byť dospelé.
526
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Nemôžem sa presťahovať do New Yorku.
527
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Prečo nie? Prosím, Dicky.
Mohli by sme ostať tu.
528
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Nemôžem byť v tom dome. Nemôžem tam žiť.
529
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
A nenechám,
aby tvoja rodina v Minnie uhasila iskru.
530
00:46:49,601 --> 00:46:51,520
Sám si rozhodol, že nemáš na výber.
531
00:46:51,520 --> 00:46:53,146
Ale ja mám.
532
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Už si len musím vybrať.
533
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Matka, vrátim sa s dievčatami do Anglicka.
Aby som bola s Jinny.
534
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
A našla si manžela, ak to dokážem.
A Mabel môže ísť so mnou.
535
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Lizzy, to je ono.
536
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Verím ti. Verím.
537
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
- Ďakujem.
- Iste.
538
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Tak, vojvodkyňa Nan,
kedy sa vraciame do Anglicka?
539
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Lizzy, vďakabohu.
540
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Matka, to predtým...
541
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Si v poriadku, Mabel, však? Si?
542
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
- Chcem, aby mojim dievčatám nič nebolo.
- Áno, som.
543
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Ale, mama, pozri. Na poschodí...
544
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Mabel, prehoď si tú štólu poriadne
a skončili sme.
545
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Ako ti nájdeme manžela,
ak ju budeš nosiť len polovičato?
546
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Takže mu to Nan nepovedala?
547
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Budeme mať v rodine vojvodu?
548
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Už to nezvládam, Tracy. Je koniec.
549
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Naozaj si myslíš,
že by si ťa ľudia samu všimli?
550
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Či ti vôbec otvorili dvere?
551
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Neprijali by ťa ani v Saratoge, Patti.
552
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
A vieš, aká si popletená.
553
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Neprežila by si to.
554
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Pýtala sa na ňu. Na jej skutočnú matku.
555
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Nepovedal si jej pravdu?
556
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
Isteže nie. Za koho ma máš?
557
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová