1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Tako ne bodo nič prej prišli.
2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Zelo so pozni.
3
00:01:07,109 --> 00:01:10,279
Hiša bo čez nekaj ur polna
newyorške smetane.
4
00:01:10,279 --> 00:01:15,617
Jaz bi rekel, da je že.
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Obleko mi boš pomečkal.
6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Hvala, gospod polkovnik.
7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Vseeno mi je, kdo bo prišel.
8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
Ga. Paramore je napisala,
da se veseli.
9
00:01:33,177 --> 00:01:34,970
Vendar mi je za vse
popolnoma vseeno.
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
Patti, obema hčerama je uspelo.
11
00:01:38,765 --> 00:01:42,603
Še časopisi poročajo
o vojvodovem prihodu.
12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
VOJVODA V NEW YORKU
LJUBEZENSKA ZGODBA LETA
13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Lepo od tebe, da mi delaš družbo,
ko ni Thea. Se dolgočasiš?
14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Niti malo.
15
00:01:54,740 --> 00:01:57,492
Jaz se.
Čeravno me običajno ne dolgočasiš.
16
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
Upala sem na kratkočasen pogovor,
a si neobičajno tiho.
17
00:02:02,331 --> 00:02:07,503
Utrujen sem.
Pozno hodim spat. Saj veste, kako je.
18
00:02:07,503 --> 00:02:09,253
Žal sem že pozabila.
19
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Ni to. Si zaljubljen?
20
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Prosim?
21
00:02:16,220 --> 00:02:19,264
Tvoja mati se je tako držala,
ko je spoznala tvojega očeta.
22
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
Gotovo je šlo
za plesno poškodbo.
23
00:02:25,020 --> 00:02:30,400
Guy, kaj delaš tu tako sključen?
To mislim na najlepši možni način.
24
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
Kaj čakaš?
25
00:02:32,653 --> 00:02:34,279
Ubogi Theo je vojvoda.
26
00:02:34,279 --> 00:02:37,324
On mora počakati
na primerno dekle.
27
00:02:37,324 --> 00:02:39,743
Najbrž se zavedaš,
da ti nisi tako pomemben.
28
00:02:40,536 --> 00:02:41,745
Hvala.
29
00:02:41,745 --> 00:02:43,580
Če je primerna zate,
30
00:02:44,623 --> 00:02:48,585
ne čakaj, da se življenje zgodi
kot tvoj oče.
31
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Tvoja mati je užila življenje.
32
00:02:50,838 --> 00:02:55,467
Ko je spoznala tvojega očeta pri jezeru,
ni čakala, da bo prišel ponjo.
33
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
Svojo ljubezen je izrazila v pismu.
34
00:02:57,678 --> 00:03:00,764
Napisala ga je na bregu
in mu ga poslala.
35
00:03:00,764 --> 00:03:02,558
Tvoja stara mama
je bila zgrožena,
36
00:03:03,058 --> 00:03:08,272
a tvoj oče jo je ljubil
do njene smrti.
37
00:03:09,815 --> 00:03:10,816
Vsi smo jo.
38
00:03:12,401 --> 00:03:15,028
Življenje brez ljubezni
je životarjenje.
39
00:03:15,529 --> 00:03:21,743
Kot izkušena ženska ti svetujem,
da izkoristi svojo mladost.
40
00:03:22,703 --> 00:03:24,037
Zdaj pa mi podaj krompir.
41
00:03:28,083 --> 00:03:29,376
- Hvala.
- Prosim.
42
00:03:56,653 --> 00:04:00,657
{\an8}Za najdražjo Nan.
43
00:04:03,202 --> 00:04:06,955
Ne morem več tajiti
44
00:04:10,375 --> 00:04:16,380
svojih čustev do tebe.
45
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
PO ROMANU
EDITH WHARTON
46
00:05:30,163 --> 00:05:33,959
No, no, veste, koliko je ura?
47
00:05:33,959 --> 00:05:36,962
- Ljubica, dobrodošla doma.
- Oče.
48
00:05:36,962 --> 00:05:39,631
Nan. Pridita, dekleti moji.
49
00:05:40,799 --> 00:05:43,177
Izvaja svoj ples z rokami?
50
00:05:43,677 --> 00:05:44,887
Pojdita.
51
00:05:45,596 --> 00:05:47,097
Deklici moji.
52
00:05:49,016 --> 00:05:51,268
Moji deklici sta doma.
53
00:05:54,897 --> 00:05:56,356
- Polkovnik.
- Ja.
54
00:05:57,941 --> 00:06:00,527
Ga. St. George. Veseli me,
da sem vaju spoznal.
55
00:06:00,527 --> 00:06:03,488
Midva sva vesela.
56
00:06:04,823 --> 00:06:06,700
Moram vas objeti!
57
00:06:06,700 --> 00:06:08,660
Tako zelo me veseli.
58
00:06:09,703 --> 00:06:12,247
Jinny pa si je dobila lorda.
59
00:06:12,247 --> 00:06:14,666
Poglej to, Madisonska avenija!
60
00:06:16,335 --> 00:06:17,669
Odnesimo torbe.
61
00:06:17,669 --> 00:06:20,214
Ne, nisva hotela motiti.
V Grandu bivava.
62
00:06:21,924 --> 00:06:23,926
V Grandu. Kaj takega.
63
00:06:24,676 --> 00:06:27,346
- Nekdo bi rad pozdravil.
- Vsi ste tu.
64
00:06:28,514 --> 00:06:30,766
- Bi jo pestovali?
- Ja.
65
00:06:30,766 --> 00:06:34,686
Gdč. Testvalley,
obe moji hčeri sta našli soproga,
66
00:06:34,686 --> 00:06:35,938
in to po vaši zaslugi.
67
00:06:37,147 --> 00:06:38,315
Ja. Ja.
68
00:06:38,315 --> 00:06:42,819
Seveda se trudimo,
vem pa, da ni to, česar ste vajeni.
69
00:06:42,819 --> 00:06:47,282
Sami smo izbrali pohištvo.
Slike so žal dokaj nove.
70
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
- Je tisto grlica v kletki?
- Ja.
71
00:06:50,911 --> 00:06:53,872
Imeli bomo zabavo
s hrano in ljudmi.
72
00:06:53,872 --> 00:06:56,166
Vemo, kaj je zabava.
Zakaj jo bomo imeli?
73
00:06:56,166 --> 00:07:00,462
Da vam zaželimo dobrodošlico.
Ogromno jih je potrdilo prihod.
74
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
Astorji, Cliffordi,
morda celo Paramori.
75
00:07:04,341 --> 00:07:06,051
Čemu grlica v kletki?
76
00:07:06,051 --> 00:07:10,180
Ga. Cooper-Lockhart je imela čapljo.
Ptice so pač šik.
77
00:07:10,764 --> 00:07:12,391
Vse se barvno ujema z grlico.
78
00:07:13,141 --> 00:07:19,147
Sijajno. Kdo je nared za moško pijačo
stran od tega čivkanja? Gospodje.
79
00:07:19,147 --> 00:07:21,692
Dekleta, hitro, umiti se morate.
80
00:07:21,692 --> 00:07:24,236
Oprosti, nisem vedela za zabavo.
81
00:07:24,236 --> 00:07:27,364
Nikar, vzbudila je moje zanimanje.
Bodo izpustili grlice?
82
00:07:28,532 --> 00:07:30,242
Bo ga. Tainta prinesla čapljo?
83
00:07:31,952 --> 00:07:33,912
Mislim, da je vse mogoče.
84
00:07:36,039 --> 00:07:40,043
Dragica, prosim,
gostje bodo zdaj zdaj začeli prihajati.
85
00:07:40,043 --> 00:07:41,837
- Naj se postavim s teboj.
- Zakaj?
86
00:07:42,337 --> 00:07:44,006
Ker sem tvoja mati.
87
00:07:48,927 --> 00:07:52,097
Glejte, kdo je znižal raven.
88
00:07:52,931 --> 00:07:55,142
Lizzy!
89
00:07:59,771 --> 00:08:01,064
- Lizzy.
- Lizzy!
90
00:08:01,064 --> 00:08:03,442
Pogrešala sem vas.
91
00:08:03,442 --> 00:08:06,069
- Vesela sem vas.
- Kaj si počela?
92
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
- Oziroma s kom si to počela.
- Ja!
93
00:08:08,155 --> 00:08:10,908
Kdo je srečnež,
ki te nam je prevzel?
94
00:08:10,908 --> 00:08:12,576
Ni mi mar za fante in poroko.
95
00:08:12,576 --> 00:08:15,621
Kdo je ugrabil Lizzy?
96
00:08:17,372 --> 00:08:22,211
Zabava se bo kmalu začela,
zato se pridite obleč.
97
00:08:22,794 --> 00:08:24,505
Vesela sem te.
98
00:08:30,511 --> 00:08:31,929
Gospodje, gremo?
99
00:09:08,841 --> 00:09:11,426
Se opravičujem,
mislim, da sem vam dal telegram.
100
00:09:11,426 --> 00:09:15,430
- Ja, gospod.
- Vrnite mi ga. Moram ga dobiti.
101
00:09:15,430 --> 00:09:21,436
Dolgo je trajalo, da so ga prepisali.
Zaradi dolžine je bilo drago.
102
00:09:22,604 --> 00:09:23,605
A tako.
103
00:09:24,773 --> 00:09:28,318
A tako. Ja, res je bil dolg.
104
00:09:31,280 --> 00:09:32,364
Najlepša hvala.
105
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Se opravičujem...
106
00:09:46,837 --> 00:09:49,131
NEW YORK PLAČANO
107
00:09:52,968 --> 00:09:55,220
{\an8}GDČ. ANNABEL ST. GEORGE
NEW YORK
108
00:10:04,563 --> 00:10:08,734
Moja najljubša plesalca.
Pojdita se zabavat.
109
00:10:14,573 --> 00:10:15,574
Vojvoda!
110
00:10:16,283 --> 00:10:19,953
Se naglasi vojvóda ali vójvoda?
111
00:10:19,953 --> 00:10:23,332
Saj ni važno. Imate pijačo?
Se opravičujem, ker ni čaj.
112
00:10:25,250 --> 00:10:26,710
Se nam bo Nan pridružila?
113
00:10:27,753 --> 00:10:30,255
Nedvomno bo nekje zašla v težave.
114
00:10:30,255 --> 00:10:34,218
Kako ste tega svobodnega duha
prepričali v poroko?
115
00:10:34,718 --> 00:10:37,346
Odkar je shodila,
je nihče ni mogel ujeti.
116
00:10:37,846 --> 00:10:40,641
Upam, da bom lahko hodil ob njej.
117
00:10:40,641 --> 00:10:43,644
Lepo. Lepo ste to povedali.
Nan ima srečo.
118
00:10:48,607 --> 00:10:52,819
Ga. Paramore, dobrodošli.
Vem, da prejmete veliko vabil.
119
00:10:52,819 --> 00:10:58,075
Tega nikakor ne bi zamudili.
Za grlice ste se odločili.
120
00:10:58,075 --> 00:11:02,246
Astorji so imeli samo kanarčke.
Zdeli so se bolni.
121
00:11:03,163 --> 00:11:04,581
Kanarčki ali Astorji?
122
00:11:05,958 --> 00:11:06,959
Obojni.
123
00:11:08,168 --> 00:11:12,589
Čestitam, ga. St. George.
Daleč ste prišli.
124
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Nan?
125
00:11:35,904 --> 00:11:36,905
Nan?
126
00:11:38,115 --> 00:11:40,659
Pred vrati bom počakala.
127
00:11:41,201 --> 00:11:42,786
Rekla si, da ne boš danes.
128
00:11:42,786 --> 00:11:46,957
Zdaj ko sem doma,
se ne morem pretvarjati.
129
00:11:47,457 --> 00:11:50,252
Dekleti. Dekleti.
130
00:11:52,254 --> 00:11:53,797
Vesela sem zanje.
131
00:11:54,506 --> 00:11:58,552
Grlice se mi zdijo pretirane,
a Patricia gre rada v skrajnosti.
132
00:11:59,344 --> 00:12:01,305
Kot vsi v New Yorku.
133
00:12:01,305 --> 00:12:05,184
- Na njenem mestu... Lizzy, če ne bi...
- Razočarala družine?
134
00:12:05,184 --> 00:12:06,393
Nas pustila na cedilu?
135
00:12:06,393 --> 00:12:10,105
Če se ne bi zaradi bolezni
ali prevelikega navdušenja odločila
136
00:12:10,105 --> 00:12:13,734
za vrnitev domov,
bi morda tudi mi gostili takšno zabavo.
137
00:12:15,277 --> 00:12:20,240
Samo pravim,
da si bila najlepša na debitantskem plesu.
138
00:12:20,240 --> 00:12:24,953
Vsi so tako rekli.
Če bi se le vrnila v Anglijo in poskusila...
139
00:12:24,953 --> 00:12:29,333
- Kaj?
- Noče iti. Za kraljico se ima.
140
00:12:29,333 --> 00:12:31,960
- Če bi bili moji hčeri bolj...
- Ugodljivi?
141
00:12:31,960 --> 00:12:33,420
- Ubogljivi?
- Mikavnejši!
142
00:12:33,420 --> 00:12:36,215
Prisilili sta me.
Rekla sem. Mikavnejši.
143
00:12:37,841 --> 00:12:39,843
- K Jinny moram.
- Lizzy.
144
00:12:41,595 --> 00:12:47,059
Če bi bili obe bolj odprti,
bi to lahko bila naša zabava.
145
00:12:47,059 --> 00:12:50,354
- Le brez grlic, ne?
- Ja, grlice so preveč.
146
00:12:52,689 --> 00:12:55,526
V spodobni družbi
v resnici ne piješ pijače.
147
00:12:55,526 --> 00:12:58,570
Mislim, da jo, mati.
148
00:12:58,570 --> 00:13:01,657
Tudi sama sem nekoč mislila,
da vse vem.
149
00:13:02,157 --> 00:13:05,077
Žal pa sčasoma spoznaš,
da ničesar ne veš.
150
00:13:06,662 --> 00:13:09,373
Dekleta se bodo vrnila v Anglijo,
ti pa boš ostala tu.
151
00:13:09,373 --> 00:13:13,919
- Kaj? Ne morem.
- Če bo Lizzy tu, boš tudi ti.
152
00:13:13,919 --> 00:13:16,839
Kaj bi rekli,
če bi imela hčeri na različnih celinah?
153
00:13:16,839 --> 00:13:19,258
Tvoja sestra je vse pokvarila.
154
00:13:23,428 --> 00:13:24,763
Mati, prosim...
155
00:13:26,598 --> 00:13:27,850
Nan, kaj je?
156
00:13:31,979 --> 00:13:33,105
Vsi so spodaj.
157
00:13:36,817 --> 00:13:41,697
Nič ti nisem.
Nikoli nisi bila moja mama.
158
00:13:44,950 --> 00:13:47,995
Vse, kar si mi kdaj povedala,
je čista...
159
00:13:47,995 --> 00:13:51,415
Jinny, prosim, pojdi dol.
160
00:13:51,415 --> 00:13:53,584
Zelo mi je žal. Jaz sem kriva.
161
00:13:53,584 --> 00:13:59,506
Ne iščemo krivca, ljubica.
Pojdi dol in uživaj v svojem trenutku.
162
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Ramena nazaj, glavo pokonci.
163
00:14:28,952 --> 00:14:29,953
Pardon!
164
00:14:31,788 --> 00:14:32,789
Se opravičujem.
165
00:14:35,959 --> 00:14:37,044
Mislim, da se ne poznava.
166
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
- Elizabeth. Lizzy.
- Me veseli.
167
00:14:46,178 --> 00:14:48,096
Tukaj si. Oprosti.
168
00:14:48,096 --> 00:14:51,099
- Se zabavaš?
- Ja.
169
00:14:51,099 --> 00:14:52,893
Ravno sem spoznal Elizabeth.
170
00:14:53,936 --> 00:14:57,731
Saj jo poznaš.
Bila je v tvoji hiši in Runnymedu.
171
00:15:01,151 --> 00:15:05,113
- Veliko ljudi je bilo.
- Seveda.
172
00:15:05,113 --> 00:15:08,492
Vsi smo tekali naokoli.
Vse je precej megleno.
173
00:15:09,368 --> 00:15:10,369
Se opravičujem...
174
00:15:12,287 --> 00:15:13,288
Se opravičujem.
175
00:15:22,381 --> 00:15:26,260
Če se ne bi rodila
ali ne bi obstajala...
176
00:15:26,260 --> 00:15:27,386
Nehaj, prosim.
177
00:15:27,386 --> 00:15:31,139
Bilo bi lažje in boljše
tako zate kot za očka.
178
00:15:32,349 --> 00:15:34,935
Vsa družina je gotovo šepetala,
se dregala
179
00:15:34,935 --> 00:15:37,855
in utihnila vedno,
ko sem prišla v sobo.
180
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Nikoli ni bilo tako.
181
00:15:40,065 --> 00:15:45,779
Zakaj si lagala? Vsako jutro
si se zbudila in mi ves dan lagala.
182
00:15:47,781 --> 00:15:52,494
Naslednji dan si vstala
in mi spet lagala.
183
00:15:52,995 --> 00:15:56,874
- Napake sva naredili.
- Ti si naredila napake.
184
00:15:58,458 --> 00:16:02,754
Nisem tvoja. Moje oči niso tvoje,
moje roke niso tvoje.
185
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
Ni čudno,
da sem bila očkova punčka.
186
00:16:06,300 --> 00:16:10,345
Grozno me je pekla vest,
ker sem bila vesela, ko je prišel domov.
187
00:16:11,263 --> 00:16:17,060
Zato ker je bil moj očka,
ti pa si bila nihče. Nihče si.
188
00:16:18,103 --> 00:16:20,314
- Čakaj.
- Mislila sem, da bo prihod sem pomagal.
189
00:16:21,148 --> 00:16:22,733
Če bi se lahko pogovorili...
190
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Ti pa se postavljaš z menoj
in me siliš, da lažem.
191
00:16:27,237 --> 00:16:28,780
Ne morem te gledati.
192
00:16:28,780 --> 00:16:33,702
Pomiriva se.
Dragica, pridi se usest.
193
00:16:34,912 --> 00:16:38,332
Tvoj oče skrbi za Thea.
Lahko se pogovoriva.
194
00:16:41,293 --> 00:16:42,711
Siliš me, da lažem Theu.
195
00:16:43,629 --> 00:16:45,631
Kako me lahko poroči,
če ne ve, kdo sem?
196
00:16:45,631 --> 00:16:48,759
Še sama ne vem, kdo sem.
Vse moje življenje je laž.
197
00:16:49,676 --> 00:16:50,969
Resnico mu moram povedati.
198
00:16:54,306 --> 00:16:57,768
Nan? Nan?
199
00:17:07,486 --> 00:17:08,529
Nan.
200
00:17:11,281 --> 00:17:12,324
Nan!
201
00:17:32,553 --> 00:17:33,929
Ga. St. George...
202
00:17:37,474 --> 00:17:40,143
- Tukaj si. Hotela sem...
- Lavinia, ne zdaj.
203
00:17:44,314 --> 00:17:45,315
Theo.
204
00:17:49,486 --> 00:17:53,490
- Tukaj je, najlepša mati neveste.
- Nehaj. Kje je Nan?
205
00:17:53,490 --> 00:17:54,950
- Čas je za...
- Iti moram.
206
00:17:55,450 --> 00:17:58,245
Gospe in gospodje,
vemo, da ste žalostni,
207
00:17:58,245 --> 00:18:00,289
ker ste zamudili poroko leta.
208
00:18:00,289 --> 00:18:05,085
Mi boste zato pomagali izraziti
veliko newyorško dobrodošlico
209
00:18:05,085 --> 00:18:08,338
lordu in lejdi Seadown?
210
00:18:12,968 --> 00:18:16,263
Prvi ples ne velja,
če ni bil odplesan v New Yorku.
211
00:18:21,727 --> 00:18:24,688
Daj, pokaživa otrokoma,
kako se pleše.
212
00:18:24,688 --> 00:18:26,148
Govoriti morava.
213
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Pusti me!
214
00:19:02,434 --> 00:19:05,854
Za božjo voljo, Patti.
Če nočeš plesati, preprosto...
215
00:19:08,815 --> 00:19:09,983
Nan ve.
216
00:19:17,533 --> 00:19:19,826
Gotovo sta mislila,
da bo lepo, če...
217
00:19:19,826 --> 00:19:23,872
Se postavljata z nama?
Uprizorita zrežiran prvi ples?
218
00:19:25,457 --> 00:19:28,752
Najbrž je kar ustrezno,
saj je v Ameriki vse reprodukcija.
219
00:19:36,051 --> 00:19:37,052
Ali vojvoda ve?
220
00:19:37,845 --> 00:19:39,346
Pravi, da mu bo povedala.
221
00:19:39,346 --> 00:19:41,765
Nespametna je.
Izgubila ga bo.
222
00:19:41,765 --> 00:19:44,726
Vojvoda se ne more poročiti
s takšnim dekletom.
223
00:19:44,726 --> 00:19:48,021
- Kaj pa ona? Kaj pa jaz?
- V redu.
224
00:19:50,315 --> 00:19:51,483
Uredil bom zadevo.
225
00:19:51,483 --> 00:19:55,112
Tokrat je ne boš spravil v smeh.
226
00:19:55,112 --> 00:20:00,951
Ne bosta se skupaj smejala
moji nespametnosti in komičnosti.
227
00:20:01,994 --> 00:20:03,829
To je samo tvoja krivda.
228
00:20:03,829 --> 00:20:10,002
Sploh veš, kaj smo žrtvovali, ker misliš,
da lahko delaš, kot se ti zljubi?
229
00:20:10,002 --> 00:20:14,548
Glede na današnjo zabavo,
vse orhideje, hrano in pohištvo
230
00:20:14,548 --> 00:20:16,884
se prav nič ne zdi,
da bi se kdo žrtvoval.
231
00:20:16,884 --> 00:20:21,471
Prav nič mi ni mar za pohištvo!
Zaradi tebe smo lažnivci!
232
00:20:23,640 --> 00:20:27,853
Borila sem se za združeno družino
in še naprej se bom.
233
00:20:29,396 --> 00:20:32,232
Če bo vse v redu, bo zato,
ker bom jaz poskrbela za to.
234
00:20:37,654 --> 00:20:40,199
- Obožujem New York!
- New York pa tebe.
235
00:20:41,491 --> 00:20:42,951
Tu lahko diham.
236
00:20:44,661 --> 00:20:45,787
Svobodno se počutim.
237
00:20:46,705 --> 00:20:47,956
Kot...
238
00:20:48,457 --> 00:20:52,044
Kot ko sem bil deček
in sem lahko ves dan tekal naokoli,
239
00:20:52,628 --> 00:20:57,466
- preden sem moral nositi pumparice.
- V ohlapnejših hlačah si mi bolj všeč.
240
00:20:58,300 --> 00:21:01,220
Se spomniš večerov pred poroko?
241
00:21:01,220 --> 00:21:02,971
In popoldni.
242
00:21:02,971 --> 00:21:04,181
Tistih juter.
243
00:21:05,933 --> 00:21:06,934
Bi...
244
00:21:08,143 --> 00:21:09,686
V St. Georgeevi hiši?
245
00:21:10,187 --> 00:21:13,607
Saj sva vendar v Ameriki, Conchita.
246
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
V deželi svobodnih.
247
00:21:18,362 --> 00:21:19,363
Pridi.
248
00:21:28,288 --> 00:21:30,374
- Jinny.
- Tukaj si.
249
00:21:30,374 --> 00:21:33,085
- Želeli sva ti čestitati.
- Čestitava.
250
00:21:33,085 --> 00:21:38,048
Vzela si pravega
angleškega gospoda. Kar lorda.
251
00:21:38,048 --> 00:21:40,008
- Menda sta...
- Zbežala in se poročila!
252
00:21:41,635 --> 00:21:44,388
- Zelo romantično.
- Zelo krasno.
253
00:21:44,388 --> 00:21:49,893
- Kako je v Angliji? Živiš v palači?
- Je vse zelo staro?
254
00:21:49,893 --> 00:21:53,981
Ja, vendar je staro in lepo,
ne staro in umazano.
255
00:21:53,981 --> 00:21:56,608
Lordi in lejdi
imajo prefinjen okus.
256
00:21:56,608 --> 00:21:59,111
Vedela sem,
da bo Jinny veliko dosegla.
257
00:21:59,903 --> 00:22:02,281
- Če nisem rekla, sem mislila.
- Si.
258
00:22:02,281 --> 00:22:06,660
- In jaz prav tako.
- Ta obleka je zelo elegantna.
259
00:22:06,660 --> 00:22:09,705
Zelo elegantna.
260
00:22:11,164 --> 00:22:13,625
Ja. Menda sem to že dejala.
261
00:22:23,760 --> 00:22:28,891
Lizzy, kaj se greš?
Če bova ostali tu z materjo, bom umrla.
262
00:22:28,891 --> 00:22:31,768
- Ne boš umrla.
- Kako veš? Morda pa bom.
263
00:22:32,477 --> 00:22:35,981
- To se mi je včasih zdelo znano in...
- Varno.
264
00:22:37,191 --> 00:22:41,403
- Ja. Zdaj pa...
- Je vse drugače.
265
00:22:46,158 --> 00:22:48,243
Si še jezna,
ker je Seadown izbral njo?
266
00:22:51,663 --> 00:22:55,834
Mabel, si materina kopija,
čeprav tega ne vidiš,
267
00:22:55,834 --> 00:22:59,922
saj ne veš ničesar o ničemer.
268
00:23:18,357 --> 00:23:19,650
GLAVNI VHOD
269
00:23:28,116 --> 00:23:31,078
- Pripovedujte nama o vašem...
- Velikem gradu.
270
00:23:32,621 --> 00:23:35,123
- V resnici ni grad.
- Kako se imenuje?
271
00:23:35,707 --> 00:23:38,502
Tintagelski... grad.
272
00:23:41,713 --> 00:23:44,341
St. Georgeevi komaj verjamejo,
kakšno srečo imajo.
273
00:23:44,341 --> 00:23:49,513
Ozrite se. Ti novopečeni bogataši
so zelo netaktni, mar ne?
274
00:23:51,515 --> 00:23:54,101
Lahko bi rekli,
da so v Ameriki vsi bogataši novopečeni.
275
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Če dovolita,
zaročenko moram najti.
276
00:24:19,668 --> 00:24:20,752
ZAUPNO
277
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
POŠILJATELJ G. GUY THWARTE
278
00:24:51,992 --> 00:24:55,037
Če najdeš račune,
ki bi jih rada plačala, izvoli.
279
00:24:55,037 --> 00:24:58,081
- Daj si duška.
- Jinny mi je povedla za pisma.
280
00:25:04,713 --> 00:25:08,967
Ko se staraš, se zgodbe,
ki si jih imel za pozabljene,
281
00:25:09,718 --> 00:25:14,348
spet pojavijo,
zaradi česar se ne počutiš vedno dobro.
282
00:25:14,890 --> 00:25:16,517
Kako se ti počutiš?
283
00:25:17,142 --> 00:25:21,855
Želiš, da govorim o svojih čustvih?
To imaš po mami.
284
00:25:28,862 --> 00:25:30,155
Ti povem po resnici?
285
00:25:31,573 --> 00:25:32,574
Staro.
286
00:25:33,742 --> 00:25:36,078
Staro se počutim, Nan.
287
00:25:36,912 --> 00:25:38,622
Ko si mlad, se to zdi nemogoče.
288
00:25:38,622 --> 00:25:43,919
Ta občutek, ko tekaš, se smejiš
in plešeš s prijateljicami...
289
00:25:45,546 --> 00:25:46,630
Nekega dne...
290
00:25:49,341 --> 00:25:51,385
boš za ta občutek naredila vse.
291
00:25:52,094 --> 00:25:56,807
Vprašaj kogarkoli mojih let.
Le pretvarjamo se, da smo odrasli.
292
00:25:59,977 --> 00:26:04,398
Ko te obleke tiščijo,
imaš že čisto redke lase
293
00:26:04,398 --> 00:26:08,360
in se ti lepo mlado dekle nasmehne,
se smeji tvoji šali...
294
00:26:08,360 --> 00:26:13,365
Moški nismo krivi, da opazimo.
Hoče, da to opaziš.
295
00:26:14,074 --> 00:26:18,287
Tvoja mama je sicer še vedno
najlepša ženska v deželi,
296
00:26:18,287 --> 00:26:24,251
a včasih je utrujena in sitna.
Zato občasno...
297
00:26:24,251 --> 00:26:27,129
Kje je moja prava mama?
298
00:26:30,215 --> 00:26:31,466
O, srček...
299
00:26:33,510 --> 00:26:37,639
Njena družina je sporočila,
da je preminila kmalu po tvojem rojstvu.
300
00:26:40,851 --> 00:26:41,852
Kdo je bila?
301
00:26:46,315 --> 00:26:47,316
Torej...
302
00:26:48,108 --> 00:26:49,193
Bila je...
303
00:26:52,279 --> 00:26:54,198
Tega je že davno.
304
00:26:54,198 --> 00:26:55,407
Kakšna je bila?
305
00:26:57,284 --> 00:26:59,369
Najbrž zelo lepa.
306
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
To ti lahko povem, saj...
307
00:27:01,371 --> 00:27:05,125
No, poglej se.
308
00:27:07,336 --> 00:27:08,545
Kako ji je bilo ime?
309
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Nisem si je dobro ogledal.
310
00:27:23,894 --> 00:27:25,312
Nan. Nan.
311
00:27:34,321 --> 00:27:40,285
Ko sem zdoma in stran od mame,
sem veliko samozavestnejša.
312
00:27:40,285 --> 00:27:45,624
Bi rekla.
Čisto malo sem te pogrešala.
313
00:27:47,918 --> 00:27:49,169
In...
314
00:27:49,837 --> 00:27:54,091
So v Angliji takšne,
kot sva midve?
315
00:27:55,175 --> 00:27:56,218
Kot si ti?
316
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
Morala bi jih videti.
317
00:28:02,266 --> 00:28:04,268
Niti ene takšne ni.
318
00:28:40,846 --> 00:28:41,805
Hvala.
319
00:29:01,074 --> 00:29:02,576
Najdražja Nan,
320
00:29:03,869 --> 00:29:06,538
ne morem več tajiti
svojih čustev do tebe.
321
00:29:08,081 --> 00:29:11,043
Sem šibak in zmeden,
322
00:29:11,752 --> 00:29:15,088
moja ljubezen do tebe
pa ni ne eno ne drugo.
323
00:29:18,509 --> 00:29:20,469
Kaj je rekla?
324
00:29:21,720 --> 00:29:25,432
Z obema sem govorila.
Ona ni govorila, on pa ni poslušal.
325
00:29:27,309 --> 00:29:31,563
Rekel je, da ga lepotice gledajo
in upajo, da bo opazil.
326
00:29:32,314 --> 00:29:33,690
In da ni on kriv.
327
00:29:34,691 --> 00:29:36,652
Kako lahko mati to prenaša?
328
00:29:37,402 --> 00:29:40,572
Najbrž se ne zmeni za to.
329
00:29:41,615 --> 00:29:43,700
Tak najbrž postane zakon.
330
00:29:44,868 --> 00:29:48,163
Očka bo vedno nemogoč.
331
00:29:49,122 --> 00:29:52,793
Ampak Nan, mati, najina mati...
332
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
te ima neznansko rada.
333
00:29:58,173 --> 00:29:59,633
Uredi si obraz, dragica.
334
00:30:26,076 --> 00:30:29,162
ČASOPISI
335
00:30:30,747 --> 00:30:32,499
ANGLEŠKI VOJVODA
BO POROČIL NEWYORČANKO
336
00:30:33,584 --> 00:30:35,127
{\an8}DEKLE IZ SARATOGE
IN VOJVODA
337
00:30:46,013 --> 00:30:47,431
Na zabavi ste.
338
00:30:49,099 --> 00:30:50,642
Kot da sem resnična oseba.
339
00:30:52,102 --> 00:30:54,980
- Je Minnie...
- Varno spi.
340
00:30:59,026 --> 00:31:00,611
Tu je tako brezskrben.
341
00:31:00,611 --> 00:31:03,405
Noben od tistih otrok
nikoli ne bo brezskrben.
342
00:31:08,827 --> 00:31:12,456
To ni mogoče, če si odraščal
v družini Brightlingsea.
343
00:31:13,332 --> 00:31:14,333
Tam otroke...
344
00:31:16,210 --> 00:31:17,753
zatrejo.
345
00:31:22,549 --> 00:31:24,343
Stran od te družine moramo.
346
00:31:27,095 --> 00:31:28,889
Lejdi Marable, če smem,
347
00:31:28,889 --> 00:31:32,851
lord Richard je Anglež,
prvorojenec in lord.
348
00:31:34,186 --> 00:31:37,898
Že, a poglejte ga.
Zakaj ne bi izbral tega?
349
00:31:38,690 --> 00:31:42,194
Čeravno se mu vedno ne zdi tako,
ima v Angliji moč.
350
00:31:43,904 --> 00:31:47,199
Noben Anglež ne bo izbral
svobode namesto moči.
351
00:32:14,810 --> 00:32:16,436
Si že kaj jedla?
352
00:32:45,299 --> 00:32:47,134
Seveda imaš prav.
353
00:32:49,136 --> 00:32:50,846
Naredila sem napake. Veliko.
354
00:32:51,972 --> 00:32:54,266
Ne verjamem nobeni materi,
ki trdi, da jih ni.
355
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
Dajala sem vse od sebe. Res.
356
00:32:59,730 --> 00:33:01,732
Čeprav te nisem rodila,
357
00:33:05,152 --> 00:33:10,449
te imam rada od prvega trenutka.
358
00:33:21,835 --> 00:33:23,337
Dan, ko sem te dobila,
359
00:33:25,172 --> 00:33:29,843
je bil najboljši
in najtežji v mojem življenju.
360
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Tvoj oče mi je zlomil srce.
361
00:33:38,519 --> 00:33:42,189
Toda moje staro srce
ni vedelo, kaj ga čaka.
362
00:33:44,191 --> 00:33:48,111
Tvoje oči in prstki.
363
00:33:48,820 --> 00:33:52,324
In tvoja stegna.
Z roko sem jih lahko prijela.
364
00:33:54,660 --> 00:33:56,787
Ne govori,
da tvoje oči niso moje,
365
00:33:58,121 --> 00:34:01,792
saj sem strmela vanje
noč za nočjo, ko si jokala.
366
00:34:03,919 --> 00:34:08,422
Tvoji prsti so moji,
saj jih vedno znova poljubljam.
367
00:34:09,882 --> 00:34:11,552
Osvojila si moje srce
368
00:34:11,552 --> 00:34:17,558
ter ga naredila veliko večjega,
pomembnejšega in bolj veselega.
369
00:34:20,435 --> 00:34:25,023
Ko si bila tako visoka
in si hotela plezati kot vedno...
370
00:34:26,608 --> 00:34:29,485
sem se obrnila,
da ne bi videla strahu v mojih očeh.
371
00:34:30,779 --> 00:34:34,283
- Te je bilo strah?
- Se šališ?
372
00:34:34,949 --> 00:34:37,953
Sem mati in ženska.
373
00:34:37,953 --> 00:34:42,081
Oboje je grozljivo prav vsak dan.
374
00:34:43,375 --> 00:34:47,295
Nisem hotela, da vidiš,
da se bojim zate.
375
00:34:48,213 --> 00:34:50,382
Želela sem, da si neustrašna.
376
00:34:52,134 --> 00:34:54,094
Če bi vedela, če bi ti povedali,
377
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
bi bila Nan s skrivnostjo.
378
00:34:59,266 --> 00:35:01,852
Nan z vprašanji.
Nan, ki se drugače počuti.
379
00:35:03,729 --> 00:35:06,356
Jaz pa sem hotela,
da si preprosto Nan.
380
00:35:06,982 --> 00:35:10,736
Morda nisem prav storila,
a ravnala sem, kot sem takrat čutila.
381
00:35:11,778 --> 00:35:15,949
Očka pravi, da se vsi na svetu
le pretvarjajo, da so odrasli.
382
00:35:16,700 --> 00:35:18,202
Seveda ima prav.
383
00:35:19,494 --> 00:35:22,414
Se pa nekateri
malo bolj potrudimo.
384
00:35:23,665 --> 00:35:25,083
Glede Thea pa...
385
00:35:26,668 --> 00:35:28,462
Morda se zdi kot laž,
386
00:35:28,462 --> 00:35:32,216
morda tudi je laž,
če pogledaš v slovar, vendar...
387
00:35:34,551 --> 00:35:35,677
Izgubila ga boš.
388
00:35:37,012 --> 00:35:40,265
Ko želiš zaščiti ljubo osebo,
menim, da ni laž.
389
00:35:40,265 --> 00:35:43,602
Nič ni narobe,
če se obrneš in skriješ strah.
390
00:35:44,144 --> 00:35:48,023
Toda Theo je iskren. Ni kot očka.
391
00:35:49,191 --> 00:35:50,984
Ti mogoče lahko živiš z lažmi
392
00:35:50,984 --> 00:35:53,237
- in si zadovoljna...
- Nisem.
393
00:35:55,030 --> 00:35:57,407
Obe z Jinny morata to vedeti.
394
00:35:58,283 --> 00:36:00,702
Z ničimer nisem zadovoljna.
395
00:36:04,581 --> 00:36:05,707
A to je moja stvar.
396
00:36:07,876 --> 00:36:10,045
Nočem živeti v laži.
397
00:36:11,755 --> 00:36:16,051
Vem, morala si pogledati stran,
da bi postala pogumna, a zdaj sem.
398
00:36:19,346 --> 00:36:23,767
Največkrat.
Ti pa še vedno gledaš stran.
399
00:37:27,414 --> 00:37:31,835
Moja deklica je končno prišla.
400
00:37:33,420 --> 00:37:38,050
Imamo torej vojvodo
in njegovo "vojvodko".
401
00:37:39,051 --> 00:37:43,222
Zdaj pa zaplešita.
Dovolj dolgo smo čakali.
402
00:37:52,564 --> 00:37:58,195
Polkovnik, zakaj meniš,
da se mladina želi družiti s starčki?
403
00:37:58,195 --> 00:38:01,073
So mladi in zaljubljeni.
Gotovo se spomniš, kako je to.
404
00:38:02,658 --> 00:38:06,119
Dajmo, družba,
to naj bi bila newyorška zabava.
405
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Nan mu bo povedala.
406
00:38:40,863 --> 00:38:43,198
In mislim, da bo prav naredila.
407
00:38:53,417 --> 00:38:55,752
Theo, bolj počasi. Bolj počasi.
408
00:38:59,047 --> 00:39:02,176
Si v redu? Se je kaj zgodilo?
409
00:39:14,646 --> 00:39:17,524
Ljubim te, Nan.
410
00:39:20,527 --> 00:39:21,528
Me hočeš?
411
00:39:23,989 --> 00:39:25,407
Me hočeš? Mene?
412
00:39:28,118 --> 00:39:29,411
Povej mi.
413
00:39:30,537 --> 00:39:33,165
Ja. Ja, hočem te.
414
00:39:56,438 --> 00:39:57,648
Pridi sem.
415
00:40:04,821 --> 00:40:07,699
- Pogrešala sem te.
- Ni grozno?
416
00:40:08,575 --> 00:40:14,373
Poslušaj, hotela sem...
Dragica, kako je biti poročen?
417
00:40:16,083 --> 00:40:18,085
No, srečna sem.
418
00:40:18,085 --> 00:40:20,504
Ko sva skupaj, ko sva sama,
419
00:40:20,504 --> 00:40:23,590
- skrbno pazi name.
- To me veseli.
420
00:40:23,590 --> 00:40:25,759
- Z menoj ravna kot...
- Z damo?
421
00:40:25,759 --> 00:40:27,052
- Seveda.
- Ali res?
422
00:40:27,052 --> 00:40:30,973
Seveda. Lejdi Seadown sem.
423
00:40:44,152 --> 00:40:47,406
Samega si me pustila. Ponovno.
424
00:40:47,406 --> 00:40:51,535
- Vem, oprosti. Pogovarjala...
- V tvoji hiši s tvojo družino,
425
00:40:51,535 --> 00:40:54,413
s katero se ni preprosto družiti.
426
00:40:58,917 --> 00:41:02,045
Občutim ves pomp.
Kar naprej govorijo o tem, kdo sem.
427
00:41:02,045 --> 00:41:04,131
Si me vzela
le zaradi mojega naziva?
428
00:41:05,382 --> 00:41:09,261
Seveda ne. Ljubim te.
429
00:41:09,761 --> 00:41:12,639
Ta zabava je ponižujoča. Ponižujoča.
430
00:41:13,515 --> 00:41:17,895
Vulgaren dogodek, prirejen v najino čast,
odvraten prikaz slabega okusa.
431
00:41:17,895 --> 00:41:20,189
Si ne zaslužim več spoštovanja?
432
00:41:21,565 --> 00:41:24,276
- Ne razumem.
- Od tebe, moje soproge,
433
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
in tvoje matere.
434
00:41:27,112 --> 00:41:30,032
New Yorku se je odločila
predstaviti novega zeta
435
00:41:30,032 --> 00:41:33,952
z razkazovanjem tako mene
kot mojega naziva. Žaljivo je.
436
00:41:34,578 --> 00:41:38,081
Prav imaš. Zelo mi je žal.
437
00:41:38,081 --> 00:41:41,168
Ne uživam, ko to govorim,
a tvoja mati bi se morala opravičiti.
438
00:41:43,504 --> 00:41:46,173
Za zabavo.
Za absurden prvi ples.
439
00:41:46,173 --> 00:41:49,009
Za to, kar smo pravkar videli.
Opravičiti bi se morala.
440
00:41:50,886 --> 00:41:53,597
Saj ne misliš,
da bi se dejansko morala opravičiti?
441
00:41:54,181 --> 00:41:55,933
Ne bom ti govoril, kaj naredi.
442
00:42:06,652 --> 00:42:07,819
Theo.
443
00:42:09,655 --> 00:42:12,574
Preden greva nazaj,
bi ti rada nekaj povedala.
444
00:42:15,118 --> 00:42:20,249
- Rada bi...
- Si srečna z menoj?
445
00:42:20,958 --> 00:42:22,292
Seveda.
446
00:42:22,292 --> 00:42:24,711
Torej mi ne govori ničesar,
kar bi to pokvarilo.
447
00:42:28,340 --> 00:42:29,341
Res?
448
00:42:30,843 --> 00:42:32,052
Kmalu se poročiva.
449
00:42:33,804 --> 00:42:34,930
Se strinjaš s tem?
450
00:43:07,880 --> 00:43:08,881
Mati.
451
00:43:10,757 --> 00:43:15,179
Ta zabava, ves dogodek,
ves popoldan je...
452
00:43:22,728 --> 00:43:25,272
Gre za kičast prikaz
slabega okusa.
453
00:43:29,610 --> 00:43:34,072
Bila si v Angliji. Veš, kako se vesti.
James si zasluži več spoštovanja.
454
00:43:35,616 --> 00:43:39,036
Osramotila si ga.
Tudi mene si osramotila.
455
00:43:39,036 --> 00:43:43,957
Prosim, da se opravičiš.
456
00:43:43,957 --> 00:43:46,376
Jinny, ljubica, kaj te je prijelo?
457
00:43:48,128 --> 00:43:50,255
Najbolje,
da se ples spet nadaljuje.
458
00:43:50,255 --> 00:43:55,052
Ga. St. George,
hvala za to krasno zabavo.
459
00:43:55,719 --> 00:43:58,472
S soprogo se počutiva
zelo dobrodošlo.
460
00:43:59,556 --> 00:44:03,393
Ni za kaj. To je Jinnyjin dom.
461
00:44:05,896 --> 00:44:08,857
Morda ti prečkanje luže
ni dobro delo.
462
00:44:10,400 --> 00:44:14,530
Cilj te zabave in najinih življenj
je najina sreča.
463
00:44:19,201 --> 00:44:24,581
Kmalu bom postala vojvodinja
in bom imela opravka s plemstvom.
464
00:44:24,581 --> 00:44:31,004
Nad njim bom gotovo manj navdušena,
kot bi naj bila, saj je najina mati...
465
00:44:34,716 --> 00:44:37,928
Moja mati je kraljica.
466
00:44:51,608 --> 00:44:53,318
Ramena nazaj, glavo pokonci.
467
00:45:03,537 --> 00:45:04,997
Seveda imaš prav, Jinny.
468
00:45:06,039 --> 00:45:09,251
Vse na tej zabavi
je nepomembno in kičasto.
469
00:45:10,669 --> 00:45:13,922
Moji deklici sta edino v tej sobi,
na kar sem ponosna.
470
00:45:15,924 --> 00:45:17,092
Na vaju obe.
471
00:45:18,218 --> 00:45:23,140
Opravičila in sram pa bom namenila letom,
ko mi je bilo mar, kaj si mislijo o meni.
472
00:45:23,891 --> 00:45:27,769
In nekemu večeru v Saratogi,
ko sem splezala na zid
473
00:45:27,769 --> 00:45:30,480
in županu po nesreči pokazala
svoje spodnjice.
474
00:45:32,733 --> 00:45:37,696
Lavinia, menim,
da sva preveč pomembni za to zabavo.
475
00:45:37,696 --> 00:45:40,282
- Zabava je vendar tvoja.
- Odkorakajva ven.
476
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
V redu. V redu.
477
00:45:51,293 --> 00:45:53,504
Misliš,
da se bo vse dobro izteklo?
478
00:45:53,504 --> 00:45:55,422
Ne vem. Niti malo.
479
00:45:59,551 --> 00:46:02,262
Menim, da Tracy
ni vedno dober človek.
480
00:46:02,262 --> 00:46:05,849
Redkokateri je. Kaj pa naj?
481
00:46:08,936 --> 00:46:11,063
Potrudiva se biti odrasli.
482
00:46:28,455 --> 00:46:31,458
Ne morem se preseliti v New York.
483
00:46:32,167 --> 00:46:36,505
Zakaj ne?
Prosim, Dicky. Ne hodiva nazaj.
484
00:46:37,089 --> 00:46:40,008
Ne morem biti v tisti hiši.
Ne morem živeti.
485
00:46:41,593 --> 00:46:44,304
Ne bom dovolila,
da tvoja družina zatre Minnie.
486
00:46:49,601 --> 00:46:53,146
Odločil si se, da nimaš izbire.
Kakor želiš, a jaz jo imam.
487
00:46:57,901 --> 00:47:00,112
Le odločiti se moram.
488
00:47:34,646 --> 00:47:40,736
Mati, z dekleti se vračam v Anglijo.
Da bom z Jinny.
489
00:47:42,321 --> 00:47:46,366
Poskusila si bom najti soproga.
Mabel lahko gre z menoj.
490
00:47:46,366 --> 00:47:48,660
Tako se govori, Lizzy.
491
00:47:50,329 --> 00:47:51,705
Verjamem vate. Res.
492
00:47:53,582 --> 00:47:55,417
- Hvala ti.
- Seveda.
493
00:47:57,961 --> 00:48:01,548
Vojvodinja Nan,
kdaj se vračamo v Anglijo?
494
00:48:02,257 --> 00:48:04,384
Hvala bogu, Lizzy.
495
00:48:05,719 --> 00:48:06,970
Mati, prej...
496
00:48:08,055 --> 00:48:11,266
Si v redu, Mabel? Si?
497
00:48:12,851 --> 00:48:15,604
- Želim, da sta moji dekleti v redu.
- Ja, sem.
498
00:48:16,230 --> 00:48:17,981
Toda mati, poslušaj. Zgoraj...
499
00:48:17,981 --> 00:48:21,860
Mabel, popravi si ogrinjalo
in konec besedi.
500
00:48:21,860 --> 00:48:26,156
Kako ti bova našli soproga,
če ti ogrinjalo kar naprej leze z rame?
501
00:49:42,441 --> 00:49:44,443
Sklepam,
da mu Nan ni povedala.
502
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Še dobimo vojvodo v družino?
503
00:49:53,577 --> 00:49:57,831
Ne morem se več iti tega, Tracy.
Konec je.
504
00:50:02,461 --> 00:50:05,547
Res misliš, da se bo kdo zanimal zate,
če boš sama?
505
00:50:05,547 --> 00:50:07,966
Še vrat ti ne bodo odprli.
506
00:50:08,467 --> 00:50:10,802
Niti v Saratogi te ne bi sprejeli.
507
00:50:12,137 --> 00:50:15,557
Veš, kako zmedena si včasih.
508
00:50:18,727 --> 00:50:19,895
Ne bi preživela.
509
00:51:11,530 --> 00:51:16,201
Seveda je vprašala zanjo.
Za svojo pravo mamo.
510
00:51:20,497 --> 00:51:21,999
Nisi ji povedal resnice?
511
00:51:22,958 --> 00:51:26,420
Seveda ne. Za koga me imaš?
512
00:52:37,157 --> 00:52:39,159
Prevedla
Nena Lubej Artnak