1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 Tako ne bodo nič prej prišli. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 Zelo so pozni. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 Hiša bo čez nekaj ur polna newyorške smetane. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 Jaz bi rekel, da je že. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 Obleko mi boš pomečkal. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 Hvala, gospod polkovnik. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 Vseeno mi je, kdo bo prišel. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 Ga. Paramore je napisala, da se veseli. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 Vendar mi je za vse popolnoma vseeno. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 Patti, obema hčerama je uspelo. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 Še časopisi poročajo o vojvodovem prihodu. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 VOJVODA V NEW YORKU LJUBEZENSKA ZGODBA LETA 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 Lepo od tebe, da mi delaš družbo, ko ni Thea. Se dolgočasiš? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Niti malo. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 Jaz se. Čeravno me običajno ne dolgočasiš. 16 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Upala sem na kratkočasen pogovor, a si neobičajno tiho. 17 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 Utrujen sem. Pozno hodim spat. Saj veste, kako je. 18 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 Žal sem že pozabila. 19 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 Ni to. Si zaljubljen? 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 Prosim? 21 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 Tvoja mati se je tako držala, ko je spoznala tvojega očeta. 22 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 Gotovo je šlo za plesno poškodbo. 23 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 Guy, kaj delaš tu tako sključen? To mislim na najlepši možni način. 24 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Kaj čakaš? 25 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 Ubogi Theo je vojvoda. 26 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 On mora počakati na primerno dekle. 27 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 Najbrž se zavedaš, da ti nisi tako pomemben. 28 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 Hvala. 29 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 Če je primerna zate, 30 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 ne čakaj, da se življenje zgodi kot tvoj oče. 31 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Tvoja mati je užila življenje. 32 00:02:50,838 --> 00:02:55,467 Ko je spoznala tvojega očeta pri jezeru, ni čakala, da bo prišel ponjo. 33 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 Svojo ljubezen je izrazila v pismu. 34 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 Napisala ga je na bregu in mu ga poslala. 35 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 Tvoja stara mama je bila zgrožena, 36 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 a tvoj oče jo je ljubil do njene smrti. 37 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 Vsi smo jo. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 Življenje brez ljubezni je životarjenje. 39 00:03:15,529 --> 00:03:21,743 Kot izkušena ženska ti svetujem, da izkoristi svojo mladost. 40 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 Zdaj pa mi podaj krompir. 41 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - Hvala. - Prosim. 42 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}Za najdražjo Nan. 43 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 Ne morem več tajiti 44 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 svojih čustev do tebe. 45 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 PO ROMANU EDITH WHARTON 46 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 No, no, veste, koliko je ura? 47 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - Ljubica, dobrodošla doma. - Oče. 48 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 Nan. Pridita, dekleti moji. 49 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 Izvaja svoj ples z rokami? 50 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 Pojdita. 51 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 Deklici moji. 52 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 Moji deklici sta doma. 53 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - Polkovnik. - Ja. 54 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 Ga. St. George. Veseli me, da sem vaju spoznal. 55 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 Midva sva vesela. 56 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 Moram vas objeti! 57 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 Tako zelo me veseli. 58 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 Jinny pa si je dobila lorda. 59 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 Poglej to, Madisonska avenija! 60 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 Odnesimo torbe. 61 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 Ne, nisva hotela motiti. V Grandu bivava. 62 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 V Grandu. Kaj takega. 63 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - Nekdo bi rad pozdravil. - Vsi ste tu. 64 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - Bi jo pestovali? - Ja. 65 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 Gdč. Testvalley, obe moji hčeri sta našli soproga, 66 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 in to po vaši zaslugi. 67 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 Ja. Ja. 68 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 Seveda se trudimo, vem pa, da ni to, česar ste vajeni. 69 00:06:42,819 --> 00:06:47,282 Sami smo izbrali pohištvo. Slike so žal dokaj nove. 70 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - Je tisto grlica v kletki? - Ja. 71 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 Imeli bomo zabavo s hrano in ljudmi. 72 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 Vemo, kaj je zabava. Zakaj jo bomo imeli? 73 00:06:56,166 --> 00:07:00,462 Da vam zaželimo dobrodošlico. Ogromno jih je potrdilo prihod. 74 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 Astorji, Cliffordi, morda celo Paramori. 75 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 Čemu grlica v kletki? 76 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 Ga. Cooper-Lockhart je imela čapljo. Ptice so pač šik. 77 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 Vse se barvno ujema z grlico. 78 00:07:13,141 --> 00:07:19,147 Sijajno. Kdo je nared za moško pijačo stran od tega čivkanja? Gospodje. 79 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 Dekleta, hitro, umiti se morate. 80 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 Oprosti, nisem vedela za zabavo. 81 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 Nikar, vzbudila je moje zanimanje. Bodo izpustili grlice? 82 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 Bo ga. Tainta prinesla čapljo? 83 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 Mislim, da je vse mogoče. 84 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 Dragica, prosim, gostje bodo zdaj zdaj začeli prihajati. 85 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - Naj se postavim s teboj. - Zakaj? 86 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 Ker sem tvoja mati. 87 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 Glejte, kdo je znižal raven. 88 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 Lizzy! 89 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - Lizzy. - Lizzy! 90 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 Pogrešala sem vas. 91 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - Vesela sem vas. - Kaj si počela? 92 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - Oziroma s kom si to počela. - Ja! 93 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 Kdo je srečnež, ki te nam je prevzel? 94 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 Ni mi mar za fante in poroko. 95 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 Kdo je ugrabil Lizzy? 96 00:08:17,372 --> 00:08:22,211 Zabava se bo kmalu začela, zato se pridite obleč. 97 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 Vesela sem te. 98 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 Gospodje, gremo? 99 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 Se opravičujem, mislim, da sem vam dal telegram. 100 00:09:11,426 --> 00:09:15,430 - Ja, gospod. - Vrnite mi ga. Moram ga dobiti. 101 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 Dolgo je trajalo, da so ga prepisali. Zaradi dolžine je bilo drago. 102 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 A tako. 103 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 A tako. Ja, res je bil dolg. 104 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 Najlepša hvala. 105 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Se opravičujem... 106 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 NEW YORK PLAČANO 107 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}GDČ. ANNABEL ST. GEORGE NEW YORK 108 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 Moja najljubša plesalca. Pojdita se zabavat. 109 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 Vojvoda! 110 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 Se naglasi vojvóda ali vójvoda? 111 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Saj ni važno. Imate pijačo? Se opravičujem, ker ni čaj. 112 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 Se nam bo Nan pridružila? 113 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Nedvomno bo nekje zašla v težave. 114 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 Kako ste tega svobodnega duha prepričali v poroko? 115 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 Odkar je shodila, je nihče ni mogel ujeti. 116 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 Upam, da bom lahko hodil ob njej. 117 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 Lepo. Lepo ste to povedali. Nan ima srečo. 118 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 Ga. Paramore, dobrodošli. Vem, da prejmete veliko vabil. 119 00:10:52,819 --> 00:10:58,075 Tega nikakor ne bi zamudili. Za grlice ste se odločili. 120 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 Astorji so imeli samo kanarčke. Zdeli so se bolni. 121 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 Kanarčki ali Astorji? 122 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 Obojni. 123 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 Čestitam, ga. St. George. Daleč ste prišli. 124 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Nan? 125 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 Nan? 126 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 Pred vrati bom počakala. 127 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 Rekla si, da ne boš danes. 128 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 Zdaj ko sem doma, se ne morem pretvarjati. 129 00:11:47,457 --> 00:11:50,252 Dekleti. Dekleti. 130 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 Vesela sem zanje. 131 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 Grlice se mi zdijo pretirane, a Patricia gre rada v skrajnosti. 132 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 Kot vsi v New Yorku. 133 00:12:01,305 --> 00:12:05,184 - Na njenem mestu... Lizzy, če ne bi... - Razočarala družine? 134 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 Nas pustila na cedilu? 135 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 Če se ne bi zaradi bolezni ali prevelikega navdušenja odločila 136 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 za vrnitev domov, bi morda tudi mi gostili takšno zabavo. 137 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 Samo pravim, da si bila najlepša na debitantskem plesu. 138 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 Vsi so tako rekli. Če bi se le vrnila v Anglijo in poskusila... 139 00:12:24,953 --> 00:12:29,333 - Kaj? - Noče iti. Za kraljico se ima. 140 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - Če bi bili moji hčeri bolj... - Ugodljivi? 141 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - Ubogljivi? - Mikavnejši! 142 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 Prisilili sta me. Rekla sem. Mikavnejši. 143 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - K Jinny moram. - Lizzy. 144 00:12:41,595 --> 00:12:47,059 Če bi bili obe bolj odprti, bi to lahko bila naša zabava. 145 00:12:47,059 --> 00:12:50,354 - Le brez grlic, ne? - Ja, grlice so preveč. 146 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 V spodobni družbi v resnici ne piješ pijače. 147 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 Mislim, da jo, mati. 148 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 Tudi sama sem nekoč mislila, da vse vem. 149 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 Žal pa sčasoma spoznaš, da ničesar ne veš. 150 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 Dekleta se bodo vrnila v Anglijo, ti pa boš ostala tu. 151 00:13:09,373 --> 00:13:13,919 - Kaj? Ne morem. - Če bo Lizzy tu, boš tudi ti. 152 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 Kaj bi rekli, če bi imela hčeri na različnih celinah? 153 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 Tvoja sestra je vse pokvarila. 154 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 Mati, prosim... 155 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 Nan, kaj je? 156 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 Vsi so spodaj. 157 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 Nič ti nisem. Nikoli nisi bila moja mama. 158 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 Vse, kar si mi kdaj povedala, je čista... 159 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 Jinny, prosim, pojdi dol. 160 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 Zelo mi je žal. Jaz sem kriva. 161 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 Ne iščemo krivca, ljubica. Pojdi dol in uživaj v svojem trenutku. 162 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Ramena nazaj, glavo pokonci. 163 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 Pardon! 164 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 Se opravičujem. 165 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 Mislim, da se ne poznava. 166 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - Elizabeth. Lizzy. - Me veseli. 167 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 Tukaj si. Oprosti. 168 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - Se zabavaš? - Ja. 169 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 Ravno sem spoznal Elizabeth. 170 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 Saj jo poznaš. Bila je v tvoji hiši in Runnymedu. 171 00:15:01,151 --> 00:15:05,113 - Veliko ljudi je bilo. - Seveda. 172 00:15:05,113 --> 00:15:08,492 Vsi smo tekali naokoli. Vse je precej megleno. 173 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 Se opravičujem... 174 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 Se opravičujem. 175 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 Če se ne bi rodila ali ne bi obstajala... 176 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 Nehaj, prosim. 177 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 Bilo bi lažje in boljše tako zate kot za očka. 178 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 Vsa družina je gotovo šepetala, se dregala 179 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 in utihnila vedno, ko sem prišla v sobo. 180 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Nikoli ni bilo tako. 181 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 Zakaj si lagala? Vsako jutro si se zbudila in mi ves dan lagala. 182 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 Naslednji dan si vstala in mi spet lagala. 183 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - Napake sva naredili. - Ti si naredila napake. 184 00:15:58,458 --> 00:16:02,754 Nisem tvoja. Moje oči niso tvoje, moje roke niso tvoje. 185 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 Ni čudno, da sem bila očkova punčka. 186 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 Grozno me je pekla vest, ker sem bila vesela, ko je prišel domov. 187 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 Zato ker je bil moj očka, ti pa si bila nihče. Nihče si. 188 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - Čakaj. - Mislila sem, da bo prihod sem pomagal. 189 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 Če bi se lahko pogovorili... 190 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 Ti pa se postavljaš z menoj in me siliš, da lažem. 191 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 Ne morem te gledati. 192 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 Pomiriva se. Dragica, pridi se usest. 193 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 Tvoj oče skrbi za Thea. Lahko se pogovoriva. 194 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 Siliš me, da lažem Theu. 195 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 Kako me lahko poroči, če ne ve, kdo sem? 196 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 Še sama ne vem, kdo sem. Vse moje življenje je laž. 197 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 Resnico mu moram povedati. 198 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 Nan? Nan? 199 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 Nan. 200 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 Nan! 201 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 Ga. St. George... 202 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - Tukaj si. Hotela sem... - Lavinia, ne zdaj. 203 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 Theo. 204 00:17:49,486 --> 00:17:53,490 - Tukaj je, najlepša mati neveste. - Nehaj. Kje je Nan? 205 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - Čas je za... - Iti moram. 206 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 Gospe in gospodje, vemo, da ste žalostni, 207 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 ker ste zamudili poroko leta. 208 00:18:00,289 --> 00:18:05,085 Mi boste zato pomagali izraziti veliko newyorško dobrodošlico 209 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 lordu in lejdi Seadown? 210 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 Prvi ples ne velja, če ni bil odplesan v New Yorku. 211 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 Daj, pokaživa otrokoma, kako se pleše. 212 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 Govoriti morava. 213 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 Pusti me! 214 00:19:02,434 --> 00:19:05,854 Za božjo voljo, Patti. Če nočeš plesati, preprosto... 215 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 Nan ve. 216 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 Gotovo sta mislila, da bo lepo, če... 217 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 Se postavljata z nama? Uprizorita zrežiran prvi ples? 218 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 Najbrž je kar ustrezno, saj je v Ameriki vse reprodukcija. 219 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 Ali vojvoda ve? 220 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 Pravi, da mu bo povedala. 221 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 Nespametna je. Izgubila ga bo. 222 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 Vojvoda se ne more poročiti s takšnim dekletom. 223 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - Kaj pa ona? Kaj pa jaz? - V redu. 224 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 Uredil bom zadevo. 225 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 Tokrat je ne boš spravil v smeh. 226 00:19:55,112 --> 00:20:00,951 Ne bosta se skupaj smejala moji nespametnosti in komičnosti. 227 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 To je samo tvoja krivda. 228 00:20:03,829 --> 00:20:10,002 Sploh veš, kaj smo žrtvovali, ker misliš, da lahko delaš, kot se ti zljubi? 229 00:20:10,002 --> 00:20:14,548 Glede na današnjo zabavo, vse orhideje, hrano in pohištvo 230 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 se prav nič ne zdi, da bi se kdo žrtvoval. 231 00:20:16,884 --> 00:20:21,471 Prav nič mi ni mar za pohištvo! Zaradi tebe smo lažnivci! 232 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 Borila sem se za združeno družino in še naprej se bom. 233 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 Če bo vse v redu, bo zato, ker bom jaz poskrbela za to. 234 00:20:37,654 --> 00:20:40,199 - Obožujem New York! - New York pa tebe. 235 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 Tu lahko diham. 236 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 Svobodno se počutim. 237 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Kot... 238 00:20:48,457 --> 00:20:52,044 Kot ko sem bil deček in sem lahko ves dan tekal naokoli, 239 00:20:52,628 --> 00:20:57,466 - preden sem moral nositi pumparice. - V ohlapnejših hlačah si mi bolj všeč. 240 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 Se spomniš večerov pred poroko? 241 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 In popoldni. 242 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Tistih juter. 243 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 Bi... 244 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 V St. Georgeevi hiši? 245 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 Saj sva vendar v Ameriki, Conchita. 246 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 V deželi svobodnih. 247 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 Pridi. 248 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - Jinny. - Tukaj si. 249 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - Želeli sva ti čestitati. - Čestitava. 250 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 Vzela si pravega angleškega gospoda. Kar lorda. 251 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - Menda sta... - Zbežala in se poročila! 252 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - Zelo romantično. - Zelo krasno. 253 00:21:44,388 --> 00:21:49,893 - Kako je v Angliji? Živiš v palači? - Je vse zelo staro? 254 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 Ja, vendar je staro in lepo, ne staro in umazano. 255 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 Lordi in lejdi imajo prefinjen okus. 256 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 Vedela sem, da bo Jinny veliko dosegla. 257 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - Če nisem rekla, sem mislila. - Si. 258 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - In jaz prav tako. - Ta obleka je zelo elegantna. 259 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 Zelo elegantna. 260 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 Ja. Menda sem to že dejala. 261 00:22:23,760 --> 00:22:28,891 Lizzy, kaj se greš? Če bova ostali tu z materjo, bom umrla. 262 00:22:28,891 --> 00:22:31,768 - Ne boš umrla. - Kako veš? Morda pa bom. 263 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - To se mi je včasih zdelo znano in... - Varno. 264 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - Ja. Zdaj pa... - Je vse drugače. 265 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 Si še jezna, ker je Seadown izbral njo? 266 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 Mabel, si materina kopija, čeprav tega ne vidiš, 267 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 saj ne veš ničesar o ničemer. 268 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 GLAVNI VHOD 269 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - Pripovedujte nama o vašem... - Velikem gradu. 270 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - V resnici ni grad. - Kako se imenuje? 271 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 Tintagelski... grad. 272 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 St. Georgeevi komaj verjamejo, kakšno srečo imajo. 273 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 Ozrite se. Ti novopečeni bogataši so zelo netaktni, mar ne? 274 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 Lahko bi rekli, da so v Ameriki vsi bogataši novopečeni. 275 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Če dovolita, zaročenko moram najti. 276 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 ZAUPNO 277 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 POŠILJATELJ G. GUY THWARTE 278 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 Če najdeš račune, ki bi jih rada plačala, izvoli. 279 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - Daj si duška. - Jinny mi je povedla za pisma. 280 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 Ko se staraš, se zgodbe, ki si jih imel za pozabljene, 281 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 spet pojavijo, zaradi česar se ne počutiš vedno dobro. 282 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 Kako se ti počutiš? 283 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 Želiš, da govorim o svojih čustvih? To imaš po mami. 284 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Ti povem po resnici? 285 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 Staro. 286 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 Staro se počutim, Nan. 287 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 Ko si mlad, se to zdi nemogoče. 288 00:25:38,622 --> 00:25:43,919 Ta občutek, ko tekaš, se smejiš in plešeš s prijateljicami... 289 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 Nekega dne... 290 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 boš za ta občutek naredila vse. 291 00:25:52,094 --> 00:25:56,807 Vprašaj kogarkoli mojih let. Le pretvarjamo se, da smo odrasli. 292 00:25:59,977 --> 00:26:04,398 Ko te obleke tiščijo, imaš že čisto redke lase 293 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 in se ti lepo mlado dekle nasmehne, se smeji tvoji šali... 294 00:26:08,360 --> 00:26:13,365 Moški nismo krivi, da opazimo. Hoče, da to opaziš. 295 00:26:14,074 --> 00:26:18,287 Tvoja mama je sicer še vedno najlepša ženska v deželi, 296 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 a včasih je utrujena in sitna. Zato občasno... 297 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 Kje je moja prava mama? 298 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 O, srček... 299 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 Njena družina je sporočila, da je preminila kmalu po tvojem rojstvu. 300 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 Kdo je bila? 301 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 Torej... 302 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 Bila je... 303 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 Tega je že davno. 304 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 Kakšna je bila? 305 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 Najbrž zelo lepa. 306 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 To ti lahko povem, saj... 307 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 No, poglej se. 308 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 Kako ji je bilo ime? 309 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Nisem si je dobro ogledal. 310 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 Nan. Nan. 311 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 Ko sem zdoma in stran od mame, sem veliko samozavestnejša. 312 00:27:40,285 --> 00:27:45,624 Bi rekla. Čisto malo sem te pogrešala. 313 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 In... 314 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 So v Angliji takšne, kot sva midve? 315 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 Kot si ti? 316 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 Morala bi jih videti. 317 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 Niti ene takšne ni. 318 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 Hvala. 319 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 Najdražja Nan, 320 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 ne morem več tajiti svojih čustev do tebe. 321 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 Sem šibak in zmeden, 322 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 moja ljubezen do tebe pa ni ne eno ne drugo. 323 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 Kaj je rekla? 324 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 Z obema sem govorila. Ona ni govorila, on pa ni poslušal. 325 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 Rekel je, da ga lepotice gledajo in upajo, da bo opazil. 326 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 In da ni on kriv. 327 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 Kako lahko mati to prenaša? 328 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 Najbrž se ne zmeni za to. 329 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 Tak najbrž postane zakon. 330 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 Očka bo vedno nemogoč. 331 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 Ampak Nan, mati, najina mati... 332 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 te ima neznansko rada. 333 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 Uredi si obraz, dragica. 334 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 ČASOPISI 335 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ANGLEŠKI VOJVODA BO POROČIL NEWYORČANKO 336 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}DEKLE IZ SARATOGE IN VOJVODA 337 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 Na zabavi ste. 338 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 Kot da sem resnična oseba. 339 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - Je Minnie... - Varno spi. 340 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 Tu je tako brezskrben. 341 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 Noben od tistih otrok nikoli ne bo brezskrben. 342 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 To ni mogoče, če si odraščal v družini Brightlingsea. 343 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 Tam otroke... 344 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 zatrejo. 345 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 Stran od te družine moramo. 346 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 Lejdi Marable, če smem, 347 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 lord Richard je Anglež, prvorojenec in lord. 348 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 Že, a poglejte ga. Zakaj ne bi izbral tega? 349 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 Čeravno se mu vedno ne zdi tako, ima v Angliji moč. 350 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 Noben Anglež ne bo izbral svobode namesto moči. 351 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 Si že kaj jedla? 352 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 Seveda imaš prav. 353 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 Naredila sem napake. Veliko. 354 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 Ne verjamem nobeni materi, ki trdi, da jih ni. 355 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 Dajala sem vse od sebe. Res. 356 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 Čeprav te nisem rodila, 357 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 te imam rada od prvega trenutka. 358 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 Dan, ko sem te dobila, 359 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 je bil najboljši in najtežji v mojem življenju. 360 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Tvoj oče mi je zlomil srce. 361 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 Toda moje staro srce ni vedelo, kaj ga čaka. 362 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 Tvoje oči in prstki. 363 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 In tvoja stegna. Z roko sem jih lahko prijela. 364 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 Ne govori, da tvoje oči niso moje, 365 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 saj sem strmela vanje noč za nočjo, ko si jokala. 366 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 Tvoji prsti so moji, saj jih vedno znova poljubljam. 367 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 Osvojila si moje srce 368 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 ter ga naredila veliko večjega, pomembnejšega in bolj veselega. 369 00:34:20,435 --> 00:34:25,023 Ko si bila tako visoka in si hotela plezati kot vedno... 370 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 sem se obrnila, da ne bi videla strahu v mojih očeh. 371 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - Te je bilo strah? - Se šališ? 372 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 Sem mati in ženska. 373 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 Oboje je grozljivo prav vsak dan. 374 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 Nisem hotela, da vidiš, da se bojim zate. 375 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 Želela sem, da si neustrašna. 376 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 Če bi vedela, če bi ti povedali, 377 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 bi bila Nan s skrivnostjo. 378 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 Nan z vprašanji. Nan, ki se drugače počuti. 379 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 Jaz pa sem hotela, da si preprosto Nan. 380 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 Morda nisem prav storila, a ravnala sem, kot sem takrat čutila. 381 00:35:11,778 --> 00:35:15,949 Očka pravi, da se vsi na svetu le pretvarjajo, da so odrasli. 382 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 Seveda ima prav. 383 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 Se pa nekateri malo bolj potrudimo. 384 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 Glede Thea pa... 385 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 Morda se zdi kot laž, 386 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 morda tudi je laž, če pogledaš v slovar, vendar... 387 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 Izgubila ga boš. 388 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 Ko želiš zaščiti ljubo osebo, menim, da ni laž. 389 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 Nič ni narobe, če se obrneš in skriješ strah. 390 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 Toda Theo je iskren. Ni kot očka. 391 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 Ti mogoče lahko živiš z lažmi 392 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - in si zadovoljna... - Nisem. 393 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 Obe z Jinny morata to vedeti. 394 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 Z ničimer nisem zadovoljna. 395 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 A to je moja stvar. 396 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 Nočem živeti v laži. 397 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 Vem, morala si pogledati stran, da bi postala pogumna, a zdaj sem. 398 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 Največkrat. Ti pa še vedno gledaš stran. 399 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 Moja deklica je končno prišla. 400 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 Imamo torej vojvodo in njegovo "vojvodko". 401 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 Zdaj pa zaplešita. Dovolj dolgo smo čakali. 402 00:37:52,564 --> 00:37:58,195 Polkovnik, zakaj meniš, da se mladina želi družiti s starčki? 403 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 So mladi in zaljubljeni. Gotovo se spomniš, kako je to. 404 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 Dajmo, družba, to naj bi bila newyorška zabava. 405 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 Nan mu bo povedala. 406 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 In mislim, da bo prav naredila. 407 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 Theo, bolj počasi. Bolj počasi. 408 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 Si v redu? Se je kaj zgodilo? 409 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 Ljubim te, Nan. 410 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 Me hočeš? 411 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 Me hočeš? Mene? 412 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 Povej mi. 413 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Ja. Ja, hočem te. 414 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 Pridi sem. 415 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - Pogrešala sem te. - Ni grozno? 416 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 Poslušaj, hotela sem... Dragica, kako je biti poročen? 417 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 No, srečna sem. 418 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 Ko sva skupaj, ko sva sama, 419 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - skrbno pazi name. - To me veseli. 420 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - Z menoj ravna kot... - Z damo? 421 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - Seveda. - Ali res? 422 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 Seveda. Lejdi Seadown sem. 423 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 Samega si me pustila. Ponovno. 424 00:40:47,406 --> 00:40:51,535 - Vem, oprosti. Pogovarjala... - V tvoji hiši s tvojo družino, 425 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 s katero se ni preprosto družiti. 426 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 Občutim ves pomp. Kar naprej govorijo o tem, kdo sem. 427 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 Si me vzela le zaradi mojega naziva? 428 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 Seveda ne. Ljubim te. 429 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 Ta zabava je ponižujoča. Ponižujoča. 430 00:41:13,515 --> 00:41:17,895 Vulgaren dogodek, prirejen v najino čast, odvraten prikaz slabega okusa. 431 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 Si ne zaslužim več spoštovanja? 432 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - Ne razumem. - Od tebe, moje soproge, 433 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 in tvoje matere. 434 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 New Yorku se je odločila predstaviti novega zeta 435 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 z razkazovanjem tako mene kot mojega naziva. Žaljivo je. 436 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 Prav imaš. Zelo mi je žal. 437 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 Ne uživam, ko to govorim, a tvoja mati bi se morala opravičiti. 438 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 Za zabavo. Za absurden prvi ples. 439 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 Za to, kar smo pravkar videli. Opravičiti bi se morala. 440 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 Saj ne misliš, da bi se dejansko morala opravičiti? 441 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 Ne bom ti govoril, kaj naredi. 442 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 Theo. 443 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 Preden greva nazaj, bi ti rada nekaj povedala. 444 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - Rada bi... - Si srečna z menoj? 445 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 Seveda. 446 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 Torej mi ne govori ničesar, kar bi to pokvarilo. 447 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 Res? 448 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 Kmalu se poročiva. 449 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 Se strinjaš s tem? 450 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 Mati. 451 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 Ta zabava, ves dogodek, ves popoldan je... 452 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 Gre za kičast prikaz slabega okusa. 453 00:43:29,610 --> 00:43:34,072 Bila si v Angliji. Veš, kako se vesti. James si zasluži več spoštovanja. 454 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 Osramotila si ga. Tudi mene si osramotila. 455 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 Prosim, da se opravičiš. 456 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 Jinny, ljubica, kaj te je prijelo? 457 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 Najbolje, da se ples spet nadaljuje. 458 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 Ga. St. George, hvala za to krasno zabavo. 459 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 S soprogo se počutiva zelo dobrodošlo. 460 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 Ni za kaj. To je Jinnyjin dom. 461 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 Morda ti prečkanje luže ni dobro delo. 462 00:44:10,400 --> 00:44:14,530 Cilj te zabave in najinih življenj je najina sreča. 463 00:44:19,201 --> 00:44:24,581 Kmalu bom postala vojvodinja in bom imela opravka s plemstvom. 464 00:44:24,581 --> 00:44:31,004 Nad njim bom gotovo manj navdušena, kot bi naj bila, saj je najina mati... 465 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 Moja mati je kraljica. 466 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 Ramena nazaj, glavo pokonci. 467 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 Seveda imaš prav, Jinny. 468 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 Vse na tej zabavi je nepomembno in kičasto. 469 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 Moji deklici sta edino v tej sobi, na kar sem ponosna. 470 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 Na vaju obe. 471 00:45:18,218 --> 00:45:23,140 Opravičila in sram pa bom namenila letom, ko mi je bilo mar, kaj si mislijo o meni. 472 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 In nekemu večeru v Saratogi, ko sem splezala na zid 473 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 in županu po nesreči pokazala svoje spodnjice. 474 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 Lavinia, menim, da sva preveč pomembni za to zabavo. 475 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - Zabava je vendar tvoja. - Odkorakajva ven. 476 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 V redu. V redu. 477 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 Misliš, da se bo vse dobro izteklo? 478 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 Ne vem. Niti malo. 479 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 Menim, da Tracy ni vedno dober človek. 480 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 Redkokateri je. Kaj pa naj? 481 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 Potrudiva se biti odrasli. 482 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 Ne morem se preseliti v New York. 483 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 Zakaj ne? Prosim, Dicky. Ne hodiva nazaj. 484 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 Ne morem biti v tisti hiši. Ne morem živeti. 485 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 Ne bom dovolila, da tvoja družina zatre Minnie. 486 00:46:49,601 --> 00:46:53,146 Odločil si se, da nimaš izbire. Kakor želiš, a jaz jo imam. 487 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 Le odločiti se moram. 488 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 Mati, z dekleti se vračam v Anglijo. Da bom z Jinny. 489 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 Poskusila si bom najti soproga. Mabel lahko gre z menoj. 490 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 Tako se govori, Lizzy. 491 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 Verjamem vate. Res. 492 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - Hvala ti. - Seveda. 493 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 Vojvodinja Nan, kdaj se vračamo v Anglijo? 494 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 Hvala bogu, Lizzy. 495 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 Mati, prej... 496 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 Si v redu, Mabel? Si? 497 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - Želim, da sta moji dekleti v redu. - Ja, sem. 498 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 Toda mati, poslušaj. Zgoraj... 499 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 Mabel, popravi si ogrinjalo in konec besedi. 500 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 Kako ti bova našli soproga, če ti ogrinjalo kar naprej leze z rame? 501 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 Sklepam, da mu Nan ni povedala. 502 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 Še dobimo vojvodo v družino? 503 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 Ne morem se več iti tega, Tracy. Konec je. 504 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 Res misliš, da se bo kdo zanimal zate, če boš sama? 505 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 Še vrat ti ne bodo odprli. 506 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 Niti v Saratogi te ne bi sprejeli. 507 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 Veš, kako zmedena si včasih. 508 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 Ne bi preživela. 509 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 Seveda je vprašala zanjo. Za svojo pravo mamo. 510 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 Nisi ji povedal resnice? 511 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 Seveda ne. Za koga me imaš? 512 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 Prevedla Nena Lubej Artnak