1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 గాజు గడియారం గురించి వాళ్లు ఏం అంటారో నీకు తెలుసు కదా. 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 కానీ వాళ్లు చాలా ఆలస్యం చేశారు. 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 ఇంకొద్ది గంటల్లో, ఈ ఇల్లు మొత్తం న్యూ యార్క్ లోని ప్రముఖులతో నిండిపోతుంది. 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 కానీ, న్యూ యార్క్ ప్రముఖురాలు ఇప్పటికే ఇక్కడ ఉంది అంటాను. 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 నువ్వు నా డ్రెస్ కి మరకలు అంటిస్తావు. 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 ఎందుకు, థాంక్యూ, మిస్టర్ కల్నల్, సర్. 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 కానీ, ఇంకెవరు వస్తున్నా నేను పెద్దగా పట్టించుకోను. 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 వాస్తవానికి, మిసెస్ పారమోర్ స్పందించి తను రావాలని ఎదురుచూస్తున్నట్లు చెప్పింది. 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 కానీ నేను వాళ్లెవరు వచ్చినా రాకపోయినా పట్టించుకోను. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 కానీ, ప్యాటీ, ఇద్దరు కూతుళ్లూ మొత్తానికి సాధించారు. 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 ఎందుకు, యువరాజు రాక గురించి పత్రికల వాళ్లకి కూడా తెలిసిపోయింది. 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 న్యూ యార్క్ లో ఇంగ్లండ్ యువరాజు ఈ సంవత్సరపు గొప్ప ప్రేమకథ 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 థియో దూరంగా ఉన్నప్పుడు నువ్వు నాకు తోడుగా ఉంటున్నావు. నీకు బోరు కొడుతోందా? 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 అలాంటిది ఏమీ లేదు. 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 నాకు బోరుగా ఉంది. కానీ నువ్వు ఎప్పుడూ నాకు బోరుగా అనిపించవు, సాధారణంగా. 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 మన సంభాషణ మారుతుందేమో అని ఆశించాను, 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 కానీ నువ్వు ఎప్పుడూ లేనంతగా చౌకబారు కథలు చెబుతున్నావు. 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 కేవలం అలసిపోయాను. రాత్రుళ్లు ఆలస్యం అయితే, ఎలా ఉంటుందో నీకు తెలుసు. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 కానీ దురదృష్టం కొద్దీ, ఈ మధ్య నేను అలసిపోవడం లేదు. 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 కానీ విషయం అది కాదు. నువ్వు ప్రేమలో పడ్డావా? 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 ఏంటి? 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 మీ అమ్మ మీ నాన్నని కలుసుకున్న తరువాత తన భుజాలని అలాగే పైకెత్తి తిరిగేది. 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 అది డాన్సులు చేయడం వల్ల వచ్చిన నొప్పి. 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 గయ్, మర్యాదగా చెప్తున్నాను, ఇలా భుజాలు పైకెత్తి ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 దేని కోసం ఎదురుచూస్తున్నావు? 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 థియో ఒక యువరాజు, పాపం అమాయకుడు. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 తనకు తగిన అమ్మాయి కోసం ఎదురుచూస్తూ అతను ఆ భారాన్ని తన భుజాల మీద మోయాలి. 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 కానీ నీకు తెలుసో లేదో నాకు తెలియదు, నువ్వు అంత ముఖ్యమైన వ్యక్తివి కావు. 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 అవును, థాంక్యూ. 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 ఆమె గనుక నీకు తగినది అనిపిస్తే, 31 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 మీ నాన్నలా చేయకు, ఎంతో మర్యాదగా జీవితం దానంతట అది జరగనీ అని ఎదురుచూడకు. 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 మీ అమ్మ జీవితాన్ని తను చేతుల్లోకి తీసుకునేది. 33 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 ఆ సరసు ఒడ్డున మీ అమ్మ మీ నాన్నని కలుసుకున్నప్పుడు, 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 అతను తన దగ్గరకి వస్తాడని ఆమె ఊహించుకుంటూ కూర్చోలేదు. 35 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 ఆమె తన ప్రేమని ఒక లేఖ ద్వారా ప్రకటించింది, 36 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 అక్కడే, ఆ సరసు ఒడ్డునే ఒక లేఖ రాసి అతనికి ఇచ్చింది. 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 మీ అమ్మమ్మ భయపడిపోయింది. 38 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 కానీ మీ నాన్న, అవును, తన జీవితాంతం ఆమెని ప్రేమించాడు. 39 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 మేమంతా ఆమెని ఇష్టపడేవాళ్లం. 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 ప్రేమ లేని జీవితం అంటే మనం సగం జీవితమే జీవించినట్లు. 41 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 ఇంకా నా ఈ వృద్ధ వయసులో, గయ్, నీకు నేను ప్రామిస్ చేస్తున్నాను, 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 నువ్వు జీవితాన్ని ముగించడానికి ఇంకా చాలా సమయం ఉంది కాబట్టి నీ యవ్వన కాలాన్ని వృథా చేసుకోకు. 43 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 ఇప్పుడు, ఆ ఆలుగడ్డలు ఇలా అందించు. 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - థాంక్యూ. - సంతోషం. 45 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}ప్రియాతి ప్రియమైన నాన్ 46 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 నీ మీద నాకు ఉన్న ప్రేమభావాలు 47 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 ఇంక రహస్యంగా దాచి ఉంచలేను 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 ఎడిత్ వార్టన్ రాసిన నవల ఆధారంగా 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 బాగుంది, బాగుంది, బాగుంది, ఎన్ని గంటలకు వస్తానని చెప్పావు? 50 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - ఓహ్, బంగారం. ఇంటికి స్వాగతం. - హాయ్, నాన్నా. 51 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 నాన్. రండి, నా బంగారుతల్లులూ. 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 తను ఇంకా చేతులతో విచిత్రంగా డాన్స్ చేస్తోందా? 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 రండి, రండి. 54 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 నా చిన్నారి కూతుళ్లు. 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 నా చిట్టి కూతుళ్లు ఇద్దరూ ఇంటికి వచ్చారు. 56 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - కల్నల్. - అవును. 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్. మిమ్మల్ని కలిసినందుకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 ఓహ్, అవును, ఆ సంతోషం అంతా మాదే. 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 నిన్ను కౌగిలించుకోవాలి! 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 మిమ్మల్ని కలుసుకోవడం చాలా సంతోషం. 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 ఇంకా జినీ ఒక లార్డ్ ని పెళ్లాడింది. 62 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 అందరూ చూడండి, మాడిసన్ ఎవెన్యూ జనులారా! 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 మీ బ్యాగుల్ని లోపల పెట్టిస్తాం. 64 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 లేదు, లేదు, మిమ్మల్ని ఇబ్బంది పెట్టం. అందుకే గ్రాండ్ హోటల్ లో బస చేస్తున్నాం. 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 గ్రాండ్ హోటల్. ఎంత గొప్ప విషయం. 66 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - ఎవరో హలో చెప్పాలి అనుకుంటున్నారు. - ఇక్కడున్న అందరూ. 67 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - పాపాయిని ఎత్తుకుంటావా? - అవును. ఎత్తుకుంటా, ప్లీజ్. 68 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ, నా ఇద్దరు కూతుళ్లూ సంతోషంగా స్థిరపడ్డారు, 69 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 అదంతా మీ చలవే. 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 అవును. 71 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 అవును, మేము వీలైనంత ప్రయత్నించాం, నిజంగానే. కానీ మీకు ఇది అలవాటు ఉండకపోవచ్చు, నాకు తెలుసు. 72 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 మేము ఫర్నీచర్ అంతా స్వయంగా ఎంపిక చేశాం, 73 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 ఇంకా ఆ పెయింటింగ్స్ కూడా మరీ పాతవి కావు అనుకుంటా. 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - ఆ పంజరంలో ఉన్నది పావురమా? - అవును. 75 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 మనం పార్టీ చేసుకుంటున్నాం, విందు ఇంకా చాలామంది జనంతో... 76 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 లేదు, పార్టీ అంటే ఏమిటో మాకు తెలుసు. మనం ఎందుకు పార్టీ చేసుకుంటున్నాం? 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 మీకు స్వాగతం చెప్పడానికి. 78 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 పార్టీకి ఎంతమంది వస్తామంటూ స్పందించారో, నీకు తెలియదు. 79 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 ఆస్టర్, క్లిఫోర్ట్ కుటుంబాలు. పారమోర్ కుటుంబం కూడా. 80 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 కానీ ఆ పంజరంలో పావురం ఎందుకు ఉంది? 81 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 మిసెస్ కూపర్ లాక్ హార్ట్ దగ్గర కొంగ ఉంది. పక్షులు ఉంటే అదొక స్టయిల్ గా ఉంటుంది. 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 ఇంకా నా రంగుల తీరు పావురం రంగులతో ఉంటుంది. 83 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 అద్భుతం. ఇప్పుడు, ఈ పిట్టకథలకి దూరంగా వెళ్లి 84 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 మగతనపు డ్రింక్స్ తాగడానికి ఎవరు సిద్ధంగా ఉన్నారు? జెంటిల్మెన్. 85 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 అమ్మాయిలూ, త్వరగా, త్వరగా. మీరు త్వరగా స్నానాలు చేయాలి. 86 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 చాలా సారీ. ఇక్కడ పార్టీ ఏర్పాటు చేస్తారని నాకు నిజంగా తెలియదు... 87 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 లేదు, నాకు ఆసక్తిగా ఉంది. ఆ పావురాలని ఎప్పుడైనా విడిచిపెట్టేస్తారా? 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 లేదా ఎవరైనా మిసెస్ ఫలానా తన కొంగని తీసుకొస్తుందా? 89 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 నా ఉద్దేశంలో ఏదైనా జరగచ్చు. 90 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 డార్లింగ్, ప్లీజ్. అతిథులు ఏ క్షణాన్నయినా రావచ్చు 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - వాళ్లకి మిమ్మల్ని పరిచయం చేయాలి. - ఎందుకు? 92 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 అవును, ఎందుకంటే నేను మీ తల్లిని. 93 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 సరే, ఎవరో మాట్లాడకుండా ఉండిపోయారు. 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 లిజీ! 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - లిజీ. - లిజీ! 96 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - నిన్ను మిస్ అయ్యాను. హాయ్. - హాయ్. 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - నిన్ను చూడటం చాలా సంతోషం! - ఏం చేస్తున్నావు? 98 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - లేదా ఎవరితో ఏం చేస్తున్నావు అని అడగాలా? - అవును! 99 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 నిన్ను ఇక్కడ ఉండేలా చేసి, మా నుండి దూరం చేసిన ఆ అదృష్టవంతుడు ఎవరు? 100 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 అబ్బాయిల గురించి ఇంకా పెళ్లి గురించి పట్టించుకోను. 101 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 లిజీ? లిజీని ఎవరు కాజేశారు? 102 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 ఇంక, పార్టీ త్వరలో మొదలుకాబోతోంది. 103 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 కాబట్టి, మనందరం ముస్తాబు అవుదాం. 104 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 నిన్ను కలవడం సంతోషంగా ఉంది. 105 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 జెంటిల్మెన్, మనం మొదలుపెడదామా? 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 చాలా సారీ. సారీ. టెలిగ్రామ్ పంపించమని నీకు ఏదో రాసి ఇచ్చినట్లున్నాను. 107 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - అవును, సర్. - కానీ నాకు అది వెనక్కి కావాలి. 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 నాకు అది తిరిగి తేవాలి. నాకు అది కావాలి... 109 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 దాన్ని పంపించడానికి కొంత సమయం పట్టింది, సర్. ఇంకా చాలా పొడవు ఉండటంతో ఖరీదు కూడా ఎక్కువే అయింది. 110 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 సరే. 111 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 అవును. నిజమే, అది సుదీర్ఘమైన లేఖ. 112 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 చాలా ధన్యవాదాలు. 113 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 చాలా సారీ... 114 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 న్యూ యార్క్ - చెల్లించినది 115 00:09:50,841 --> 00:09:51,717 గయ్ 116 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}మిస్ అనాబెల్ సెయింట్ జార్జ్ న్యూ యార్క్ సిటీ 117 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 నాకు ఇష్టమైన ఇద్దరు డాన్సర్లు. వినండి, సరదాగా వెళ్లి డాన్స్ చేయండి. 118 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 యువరాజు! 119 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 డూక్ అంటారా లేదా డ్యూక్ అంటారా? 120 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 ఏదో ఒకటి, అయితే డ్రింక్ తాగావా? సారీ ఇది టీ కాదు. 121 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 నాన్ మనతో చేరడం లేదా? 122 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 తను ఖచ్చితంగా ఎక్కడో ఏదో సమస్యలో చిక్కుకుని ఉంటుంది. 123 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 అయితే, స్వతంత్ర భావాలు ఉన్న మా చిన్నారి కూతుర్ని నువ్వు ఎలా ఒప్పించావు, హా? 124 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 తను నడవడం మొదలుపెట్టిన రోజు నుంచి, ఆమెని ఎవరూ పట్టుకోలేకపోయాం. 125 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 అంటే, నేను ఆమెతో పాటు నడవాలని మాత్రం ఆశిస్తున్నాను. 126 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 మంచిది. అది మంచి మాట, నాన్ అదృష్టవంతురాలు. 127 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 మిసెస్ పారమోర్, స్వాగతం. మీకు ఎంత డిమాండు ఉందో నాకు తెలుసు. 128 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 మేము ఈ పార్టీని మిస్ కాలేము. 129 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 నువ్వు పావురాలని ఎంచుకున్నావు, అది తెలుస్తోంది. 130 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 ఆస్టర్స్ దగ్గర పసుపు పిట్టలు ఉన్నాయి, కానీ అవి ఆరోగ్యంగా లేవు. 131 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 పసుపు పిట్టలా లేదా ఆస్టర్ కుటుంబ సభ్యులా? 132 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 ఇద్దరూ. 133 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 అభినందనలు, మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్. మీరు చాలా ఉన్నతంగా ఎదిగారు. 134 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 నాన్? 135 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 నాన్? 136 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 సరే, అయితే నేను ఇక్కడే నిలబడి ఎదురుచూస్తాను, సరేనా? 137 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 నాన్, ఈ రోజు గొడవ చేయనని చెప్పావు. 138 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 ఇప్పుడు నేను నిజంగా ఈ ఇంట్లో ఉన్నాను గనుక, నేను బాగున్నట్లు ముఖం పెట్టి ఊరికే నటించలేను. 139 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 అమ్మాయిలూ. 140 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 అమ్మాయిలూ. 141 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 విను, వాళ్లని చూస్తే నాకు సంతోషంగా ఉంది. 142 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 నా వరకూ, పావురాలు పెట్టడం మరీ అతిగా ఉంది. కానీ పాట్రీషియా ఆడంబరాలు ప్రదర్శించడానికి సిగ్గుపడదు. 143 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 న్యూ యార్క్ లో, ఎవరు ఉన్నారు? 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 అదే గనుక నేనయితేనా... 145 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 - లిజీ, నువ్వు అలా చేయకపోయి ఉంటే... - కుటుంబాన్ని నిరాశపర్చానా? 146 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 నిరాశ కలిగించిందా? 147 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 ఏ కారణం అయినా కానీ, అనారోగ్యమో లేకా అత్యుత్సాహమో, 148 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 నువ్వు వాళ్లకి దూరంగా వచ్చేయాలని నిర్ణయించుకున్నావు, లేదంటే బహుశా మనం కూడా ఇలాంటి పార్టీ చేసుకునే వాళ్లమేమో. 149 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 కానీ, నేను చెబుతున్నాను, ఆ మెట్ల మీద జరిగిన పార్టీలో నువ్వే అందరినీ ఆకర్షించావు. 150 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 అందరూ ఆ మాటే అన్నారు. నువ్వు మళ్లీ ఇంగ్లండ్ తిరిగి వెళ్లి ప్రయత్నించడానికి ఒప్పుకుంటే... 151 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - ఏంటి? - ఓహ్, అవును, ఆమె ఒప్పుకోదు. 152 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 తను రాణిగారిని కలిసింది, ఇక తను కూడా రాణినే అనుకుంటోంది. 153 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - నాకు గనుక ఇంకొంతమంది ఆడపిల్లలు పుట్టి ఉంటే... - నీ మాట వినేవాళ్లా? 154 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - వినయంగా ఉండేవాళ్లా? - ఆకట్టుకునే ఆడపిల్లలు! 155 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 అదిగో, నువ్వు నాతో ఈ మాటలు అనిపిస్తున్నావు. నేను చెప్పాను కదా, ఆకట్టుకోవాలి. 156 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - నేను వెళ్లి జినీని కలుసుకోవాలి. - ఆగు, లిజీ. 157 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 నేను ఊరికే అంటున్నాను, మీరిద్దరూ పెళ్లి విషయంలో మరింత దూకుడుగా ఉంటే, 158 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 ఇది మన పార్టీ అయి ఉండేది. 159 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 అవును. కానీ, ఈ పావురాలు లేని పార్టీ, కదా? 160 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 పావురాలు మరీ అతిగా ఉన్నాయి, నిజంగా. 161 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 మర్యాదస్తుల సొసైటీలో, మనం డ్రింక్ తాగకూడదు, తెలుసా? 162 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 నువ్వు డ్రింక్స్ తాగుతావని నా నమ్మకం, అమ్మా. 163 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 మాబెల్, నేను కూడా ఒకప్పుడు అమ్మాయినే ఇంకా ఏది ఏమిటో నాకు తెలుసు. 164 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 కానీ నా భయం ఏమిటంటే, నీకు ఏమీ తెలియదని నువ్వు బలవంతంగా గ్రహించాల్సి వస్తుంది. 165 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 మిగతా అందరూ లండన్ తిరిగి వెళ్లినప్పుడు, నువ్వు నాతో పాటే ఉంటున్నావు. 166 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 ఏంటి? లేదు, నేను ఉండలేను. 167 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 లిజీ ఇక్కడే ఉండిపోతే, అప్పుడు నువ్వు కూడా ఉండాలి. 168 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 నా కూతుళ్లు వేర్వేరు ఖండాలలో ఉంటే జనం ఏం అంటారు? 169 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 మీ అక్క మన అందరి జీవితాలనీ నాశనం చేసింది. 170 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 అమ్మా, ప్లీజ్, తను కాస్త... 171 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 నాన్, ఏం అయింది? 172 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 అందరూ కింద ఎదురుచూస్తున్నారు. 173 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 నేను నీకు ఏమీ కాను. నువ్వు ఎప్పుడూ నా తల్లివి కావు. 174 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 నా జీవితం అంతా నువ్వు నాకు చెప్పినదంతా పూర్తిగా... 175 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 జినీ, కిందకి వెళ్లు, ప్లీజ్. 176 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 చాలా సారీ. ఇదంతా నా తప్పే. 177 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 ఇది తప్పుల గురించి కాదు, డార్లింగ్. ఇప్పుడు, కిందకి వెళ్లి నీ సమయాన్ని ఆస్వాదించు. 178 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 భుజాలు వెనక్కి ఉంచు. తల పైకెత్తు. 179 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 సారీ! 180 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 సారీ. 181 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 మనం కలిశామని అనుకోవడం లేదు. 182 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - ఎలిజబెత్. లిజీ. - సంతోషం. 183 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 ఇక్కడ ఉన్నావు. చాలా సారీ. 184 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - నేను కాస్త... నువ్వు బాగానే ఆస్వాదిస్తున్నావా? - అవును. 185 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 నాకు ఇప్పుడే ఎలిజబెత్ పరిచయం అయింది. 186 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 కానీ నీకు లిజీ తెలుసు. తను మీ ఇంట్లో ఇంకా రనీమేడ్ లో ఉంది. 187 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 ఆ వారాంతంలో అక్కడికి చాలామంది వచ్చారు. 188 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 నిజమే, నేను... 189 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 మేము అక్కడంతా బాగా తిరిగాం. 190 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 నా ఉద్దేశం, అక్కడంతా గందరగోళం అయింది. 191 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 సారీ, నేను ఊరికే... 192 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 సారీ. 193 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 నేను పుట్టకుండా ఉండాల్సింది లేదా నా ఉనికి లేకుండా ఉండాల్సింది... 194 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 అలా మాట్లాడకు, ప్లీజ్. 195 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 అది చాలా తేలికగా ఉండేదేమో. నీకు, నాన్నకి కూడా ఏ బాధా ఉండేది కాదేమో. 196 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 మన కుటుంబం మొత్తం గుసగుసలాడుతూ చేతులు నొక్కుకుంటూ, 197 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 నేను గదిలోకి వచ్చినప్పుడల్లా మాట్లాడకుండా మౌనంగా ఉండే బాధ తప్పేదేమో. 198 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 అలా ఎప్పుడూ లేదు. 199 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 నువ్వు ఎందుకు అబద్ధం చెప్పావు? ప్రతి రోజు నిద్రలేచి, రోజంతా నాతో అబద్ధం చెబుతూనే గడిపావు. 200 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 మరుసటి రోజు మళ్లీ నిద్రలేచి, మళ్లీ నాకు అబద్ధం చెప్పావు. 201 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - డార్లింగ్, మేము కొన్ని తప్పులు చేశాం. - నువ్వు తప్పులు చేశావు. 202 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 నేను నీ బిడ్డని కాను. నా కళ్లు నీ కళ్లలా ఉండవు. 203 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 నా చేతులు నీవి కావు. నా పాదాలు నీవి కావు. 204 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 నా చిన్నతనంలో నేను నాన్నకి దగ్గర కావడంలో ఆశ్చర్యం లేదు. 205 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 నేను చాలా సంతోషంగా ఉన్నప్పుడు ఆయన ఇంటికి వచ్చాడని నాకు బాధగా ఉండేది. 206 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 కానీ అది ఎందుకంటే అతను నా నాన్న, ఇంకా నువ్వు నాకు ఏమీ కావు. నువ్వు నాకు ఏమీ కావు. 207 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - ప్లీజ్, ఆగు... - ఇక్కడికి రావడం వల్ల మేలు జరుగుతుంది అనుకున్నా. 208 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 నేను నీతో మాట్లాడితే... 209 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 కానీ నువ్వు నన్ను న్యూ యార్క్ అంతా ఊరేగిస్తున్నావు, ఇంకా నాతో అబద్ధం చెప్పిస్తున్నావు 210 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 ఇంకా నేను నీ మొహం చూడలేకపోతున్నాను. 211 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 మనం ఆత్మస్థయిర్యంతో ప్రశాంతంగా ఉండాలి. డార్లింగ్, ఇలా వచ్చి కూర్చో. 212 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 మీ నాన్న థియో సంగతి చూసుకుంటున్నాడు. మనం కాసేపు మాట్లాడుకుందాం. 213 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 థియోకి కూడా నేను అబద్ధం చెప్పేలా చేస్తున్నావు. 214 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 నేను ఎవరో తెలియకుండా అతను నన్ను ఎలా పెళ్లి చేసుకుంటాడు? 215 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 నేను ఎవరో నాకే తెలియదు కదా? నా జీవితం మొత్తం అబద్ధమే. 216 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 నేను అతనికి నిజం చెప్పాలి. 217 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 నాన్? నాన్? 218 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 నాన్. 219 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 నాన్! 220 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్, నేను కాస్త... 221 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - ఇదిగో ఇక్కడ ఉన్నావు. నా ఉద్దేశం ఏమిటంటే... - ఇప్పుడు కాదు, లవినియా. 222 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 థియో. 223 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 ఇదిగో తను వచ్చింది, ఇంత అందమైన పెళ్లికూతురు తల్లిని 224 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - నేను ఇంతవరకూ చూడలేదు. - లేదు, చాలు. నాన్ ఎక్కడ? 225 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - ఇంక ఇదే సమయం... - నేను వెళ్లాలి. 226 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, ఈ ఏడాదిలో జరిగిన గొప్ప వివాహవేడుకని 227 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 మీరు చూడలేకపోయినందుకు ఎంత బాధపడి ఉంటారో మాకు తెలుసు. 228 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 కాబట్టి దానికి బదులుగా, 229 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 మన న్యూ యార్క్ వాసులు దయచేసి నాకు సాయం చేసి 230 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 లార్డ్ అండ్ లేడీ సీడన్ కి ఘనస్వాగతం పలకండి. 231 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 రండి, మీకు ఇదే మొదటి డాన్స్ కాదు, న్యూ యార్క్ లో చేసే ఉంటారు కదా. 232 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 ఓహ్, ఇలా రా. డాన్సు ఎలా చేయాలో ఈ పిల్లలకి మనం నేర్పిద్దాం, ప్యాటీ. 233 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 ట్రేసీ, నేను నీతో మాట్లాడాలి. 234 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 నా మీద చేతులు తీయ్! 235 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 చెత్త పని చేశావు, ప్యాటీ. 236 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 నీకు డాన్స్ చేయాలని లేకపోతే, కాస్త మర్యాదగా... 237 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 నాన్ కి విషయం తెలిసిపోయింది. 238 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 మన ఇద్దరమే డాన్స్ చేస్తే బాగుంటుందని వాళ్లు అనుకుని ఉండచ్చు... 239 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 అందరి ముందు ఊరేగడమా? ఇదే మొదటి డాన్సులా నటించడమా? 240 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 ఇదే సరైనది, అనుకుంటా, ఎందుకంటే అమెరికాలో ప్రతీదీ పునరుత్పత్తి చేస్తారు. 241 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 యువరాజుకి తెలుసా? 242 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 అతనికి చెప్పేస్తాను అంటోంది. 243 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 అయితే, అప్పుడు అది మూర్ఖురాలు. అతడికి దూరం అవుతుంది. 244 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 అలాంటి అమ్మాయిని యువరాజులు ఎప్పుడూ పెళ్లి చేసుకోరు. 245 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - మరి తన సంగతి ఏంటి? నా సంగతి ఏంటి? - సరే. 246 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 నేను పరిష్కరిస్తాను. 247 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 నువ్వు లోపలికి వెళ్లి తనని నవ్వించే సందర్భాల లాంటిది ఇది కాదు, ట్రేసీ. 248 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 మీరు ఇద్దరూ కలిసి ఉండటం, నువ్వు తనని దగ్గర తీసుకుని చెప్పడం, 249 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 నేను ఎంత వెర్రిదానినో ఇంకా ఎంత అయోమయందాన్నో తనకి చెప్పడం లాంటిది కాదు. 250 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 ఇది పూర్తిగా నువ్వు చేసిన తప్పు. 251 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 నీకు ఇష్టం వచ్చినట్లు ఏదైనా చేయచ్చనే నీ ఖచ్చితమైన నమ్మకం కారణంగా 252 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 మేమంతా ఎంత త్యాగం చేశామో నీకు ఏమైనా తెలుసా? 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 అంటే, నేను ఒక విషయం చెప్పాలి, బయట జరుగుతున్న పార్టీని చూసినప్పుడు, 254 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 ఆ పూలగుచ్చాలు ఇంకా ఆ వంటకాలు ఇంకా ఫర్నీచర్, 255 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 అదంతా చూస్తుంటే ఎవరూ ఇక్కడ ఏమీ త్యాగాలు చేసినట్లు కనిపించలేదు. 256 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 ఆ ఫర్నీచర్ గురించి కొద్దిగా కూడా నేను పట్టించుకోను, కొద్దిగా కూడా! 257 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 నువ్వు మా అందరినీ అబద్ధాలకోరుల్ని చేశావు! 258 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 ఈ కుటుంబాన్ని ఒక్కటిగా ఉంచడం కోసం నేను చాలా పోరాడాను, ఇంకా నేను ఆ పోరాటాన్ని చేస్తూనే ఉంటాను. 259 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 ఈ కుటుంబంలో అంతా బాగుంది అంటే, అందుకు కారణం నేను అంతా బాగుండేలా చూస్తాను. 260 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 నాకు న్యూ యార్క్ నచ్చింది! 261 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 న్యూ యార్క్ నిన్ను ఇష్టపడుతోంది. 262 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 నేను ఇక్కడ ఊపిరి పీల్చుకోగలుగుతున్నాను. 263 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 నాకు ఇక్కడ స్వేచ్ఛగా ఉంది. 264 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 ఎలాగంటే... 265 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 ఎలాగంటే, నేను చిన్నపిల్లవాడిగా ఉన్నప్పుడు, అలా పరిగెడుతూ ఉండేవాడిని 266 00:20:51,043 --> 00:20:52,044 రోజంతా 267 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 ఈ బిగుతైన దుస్తులు తొడుక్కోవడానికి ముందు. 268 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 చూడు, నువ్వు వదులు ప్యాంట్లు వేసుకోవడం నాకు ఇష్టం. 269 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 దేవుడా, పెళ్లికి ముందు మనం గడిపిన రాత్రులు నీకు అవన్నీ గుర్తున్నాయా? 270 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 ఆ మధ్యాహ్నాలు. 271 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 ఆ ఉదయాలు. 272 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 మనం కానిద్దామా... 273 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 ఈ సెయింట్ జార్జ్ ఇంట్లోనా? 274 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 అంటే, కొంచీతా, ఇది అమెరికా. 275 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 ఇది స్వేచ్ఛ దేశం. 276 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 పద. 277 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - జినీ. - ఇదిగో ఇక్కడ ఉన్నావు. 278 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - నీకు అభినందనలు చెప్పాలి అనుకున్నాం. - అభినందనలు. 279 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 నువ్వు ఒక నిజమైన ఇంగ్లీష్ జెంటిల్మెన్ ని పెళ్లాడావు. ఒక లార్డ్ ని, తక్కువ స్థాయి కాదు. 280 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - ఇంకా మేము విన్నది ఏమిటంటే మీరిద్దరూ... - పారిపోయి పెళ్లాడారు! 281 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - చాలా రొమాంటిక్ గా ఉంది. - చాలా గొప్పగా ఉంది. 282 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 అయితే, ఇంగ్లండ్ ఎలా ఉంది? నువ్వు రాజమందిరంలో ఉంటున్నావా? 283 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 అక్కడ అంతా నిజంగానే పురాతనంగా ఉంటుందా? 284 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 అది అలాగే ఉంటుంది, కానీ పాతదయినా అందంగా ఉంటుంది, అంతే తప్ప పాతగా మురికిగా ఉండదు. 285 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 లార్డులకీ ఇంకా రాణులకి చాలా మంచి అభిరుచి ఉంటుంది. 286 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 జినీ చాలా దూరం వెళుతుందని నాకు ఎప్పుడో తెలుసు. 287 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - నేను పైకి అనలేదు, కానీ లోపల అనుకున్నాను. - నువ్వు చెప్పావు. 288 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - ఇంకా నేను కూడా అనుకున్నా. - నీ గౌన్, జెనీ. చాలా అందంగా ఉంది. 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 చాలా హుందాగా ఉంది. 290 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 అవును, నేను అదే మాట ఇప్పటికే చెప్పాను. 291 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 లిజీ, ఏం చేయాలని చూస్తున్నావు? 292 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 అమ్మతో మనం ఇక్కడే ఉండిపోవాలంటే, నేను చచ్చిపోతాను. 293 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 నువ్వు ఏమీ చనిపోవు. 294 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 అది నీకెలా తెలుసు? నేను చనిపోవచ్చు. 295 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - ఇదంతా చాలా అలవాటుపడినట్లు ఇంకా... - భద్రంగా అనిపిస్తుంది. 296 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - అవును. ఇంకా ఇప్పుడు ఇది... - ఇది భిన్నంగా ఉంది. 297 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 సీడన్ తనని ఎంచుకున్నాడనే ఇదంతా చేస్తున్నావా? 298 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 మాబెల్, నువ్వు అచ్చు అమ్మ మాదిరిగానే మాట్టాడుతున్నావు 299 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 ఎందుకంటే నీకు ఏ విషయం గురించి ఏమీ తెలియదు. 300 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 ముందు వైపు ప్రవేశద్వారం 301 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - అయితే, మాకు చెప్పండి మీ... - పెద్ద రాజమందిరం గురించి. 302 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - అది వాస్తవంగా రాజభవనం కాదు. - మరి దాన్ని ఏం అంటారు? 303 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 టింటాజెల్... రాజమందిరం. 304 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 అవును, సెయింట్ జార్జ్ కుటుంబం వాళ్ల అదృష్టాన్ని చూసి వాళ్లే నమ్మలేకపోతున్నారు. 305 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 నా ఉద్దేశం, ఇదంతా చూడండి. ఇదంతా చాలా కృతకంగా ఉంది, కదా? ఈ కొత్త సంపద? 306 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 అంటే, అమెరికా అంతా కొత్త సంపదే అనచ్చు. 307 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 మన్నించండి, నేను నా ప్రియురాలిని వెతకాలి. 308 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 రహస్యం 309 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 పంపిన వారు - గయ్ థ్వార్ట్ ఎస్క్వయిర్ 310 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 నువ్వు చెల్లించాలి అనుకున్న బిల్లులు ఏమైనా ఉంటే, చెల్లించచ్చు. 311 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - నీ ఇష్టం. - ఏవో ఉత్తరాలు ఉన్నాయని జినీ చెప్పింది. 312 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 వయసు పెరగడం వల్ల జరిగే విచిత్రం ఏమిటంటే, నువ్వు ఊహించుకునే కథలు ఎప్పుడో సమాధి అయిపోయి ఉంటాయి... 313 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 కానీ, అవి మళ్లీ ఎప్పుడో తలెత్తి మన ముందుకొస్తాయి కానీ అవి ఎప్పుడూ మనల్ని సంతోషంగా ఉంచవు. 314 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 అది నీకు ఎలా అనిపిస్తోంది? 315 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 నా ఫీలింగ్ గురించి మాట్లాడాలని చూస్తున్నావా, హా? సరే, నీకు మీ అమ్మ పోలికే వచ్చింది. 316 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 నీకు నిజం తెలుసుకోవాలని ఉందా? 317 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 పాత నిజం. 318 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 నాకు వయసు పైబడిందని అనిపిస్తోంది, నాన్. 319 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 యవ్వనంలో ఉన్న నీకు ఇది తెలిసే అవకాశం లేదు, నాకు తెలుసు. 320 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 కానీ నువ్వు పరిగెత్తుతూ ఇంకా నవ్వుతూ 321 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 నీ ఫ్రెండ్స్ తో డాన్సులు చేస్తూ గడిపినప్పుడు నీకు ఉండే ఫీలింగ్, నువ్వు... 322 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 అవును, ఏదో ఒక రోజు... 323 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 ఆ ఫీలింగ్ ఎప్పుడూ నీతోనే ఉంటుంది. 324 00:25:52,094 --> 00:25:53,303 నా వయసు వాళ్లని ఎవరినైనా అడుగు, 325 00:25:53,303 --> 00:25:56,807 మేము, మేం అందరం, మేము కేవలం ఎదిగినట్లుగా నటిస్తాము అంతే. 326 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 చూడు, నీ పొట్ట పెరిగిపోయినప్పుడు, 327 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 నెత్తి మీద జుట్టు పల్చబడినప్పుడు, 328 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 హఠాత్తుగా ఒక అందమైన అమ్మాయి నిన్ను చూసి నవ్వి నువ్వు వేసే జోకులకి నవ్వినప్పుడు... 329 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 అంటే, చూడు, ఆమెని చూసినందుకు మగవాడిని మనం నిందించలేము. 330 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 ఇంకా, ఆమె కూడా తనని ఆ మగవాడు చూడాలని కోరుకుంటుంది. 331 00:26:14,074 --> 00:26:15,200 ఇంకా ఆ మధ్యలో, అవును, 332 00:26:15,200 --> 00:26:18,287 మీ అమ్మ అప్పటికీ ఈ ప్రాంతంలో ఎంతో అందమైన మహిళ, 333 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 కానీ, చూడు, తను అలసిపోయి విసిగిపోయి ఉంటుంది. కాబట్టి, అప్పుడప్పుడు... 334 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 తను ఎక్కడ ఉంది? నా అసలైన తల్లి. 335 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 ఓహ్, బంగారం... 336 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 నువ్వు పుట్టిన కొద్ది రోజులకే తను తనువు చాలించిందని వాళ్ల కుటుంబసభ్యులు చెప్పారు. 337 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 ఆమె ఎవరు? 338 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 మేము... 339 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 అంటే, తను... 340 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 అది జరిగి చాలాకాలం అయింది. ఇంకా... 341 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 అంటే, ఆమె ఎలా ఉండేది? 342 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 ఆమె చాలా అందంగా ఉండేది. 343 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 నేను ఇంత మాత్రమే చెప్పగలను ఎందుకంటే... 344 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 అంటే, చూడు, నిన్ను చూడు. 345 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 ఆమె పేరు ఏంటి? 346 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 నేను ఆమెని సరిగ్గా చూడలేదు, నాన్. 347 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 నాన్. 348 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 న్యూ యార్క్ నుంచి దూరంగా ఉన్నప్పుడు, అమ్మా, చాలావరకూ నేను నేనుగా ఉన్నాను. 349 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 నేను ఊహించగలను. 350 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 ఇంకా నిజంగా, నేను నిన్ను పెద్దగా మిస్ కూడా కాలేదు. 351 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 కాబట్టి... 352 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 ఇంగ్లండ్ లో మనలాగ ఎవరైనా ఉంటారా? 353 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 నీ మాదరిగానా? 354 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 ఓహ్, అంటే, నువ్వు వాళ్లందరినీ చూడాలి. 355 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 నాలాగ ఒక్క మనిషి కూడా కనిపించలేదు. 356 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 థాంక్యూ. 357 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 అందుకోబడింది 358 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 నా ప్రియాతి ప్రియమైన నాన్, 359 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 నీ మీద నాకు ఉన్న ప్రేమభావాలని ఇంక రహస్యంగా ఉంచలేను. 360 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 నేను బలహీనుడిని. అయోమయంలో ఉన్నాను. 361 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 కానీ నాన్, కానీ నీ మీద నాకున్న ప్రేమ ఆ రెండూ కాదు. 362 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 అయితే, ఆయన ఏం చెప్పాడు? 363 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 నేను వాళ్లిద్దరితో మాట్లాడాను. ఆమె ఏమీ చెప్పలేదు, ఇంకా ఆయన ఏమీ వినలేదు. 364 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 అందమైన అమ్మాయిలు ఆయన వైపు చూస్తారట, అలా ఆయన గమనిస్తాడని ఆశిస్తారట. 365 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 అందుకు ఆయనని నిందించలేము. 366 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 ఇదంతా అమ్మ ఎలా భరిస్తోంది? 367 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 ఆమె దీనికి అలవాటుపడిపోయి ఉండచ్చు. 368 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 పెళ్లి అయితే జీవితం అలాగే అయిపోతుంది అనుకుంటా. 369 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 నాన్నని అదుపులో ఉంచడం ఎప్పుడూ కష్టమే. 370 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 కానీ నాన్, అమ్మ, మన అమ్మ, తను... 371 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 తను నిన్ను పూర్తిగా ప్రేమిస్తుంది. 372 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 నీ ముఖంలో నవ్వు కనిపించనివ్వు, డార్లింగ్. 373 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 వార్తాపత్రికలు 374 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 ఇంగ్లీష్ యువరాజుకి న్యూ యార్క్ వధువుతో పెళ్లి 375 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}ఇంగ్లీష్ యువరాజుని పెళ్లాడబోతున్న సరటోగా అమ్మాయి 376 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 యువరాజు - పెళ్లి - యువరాణి 377 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 నువ్వు కూడా పార్టీలో చేరాలి. 378 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 నేను మామూలు మనిషిని అనిపిస్తోంది. 379 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - మిన్నీ అక్కడ ఉందా... - మేడ మీద హాయిగా నిద్రపోతోంది. 380 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 అతను ఇక్కడ చాలా స్వేచ్ఛగా ఉన్నాడు. 381 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 ఆ పిల్లలు ఎవ్వరూ స్వేచ్ఛగా ఉండలేరు. 382 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 బ్రయిట్లింగ్సీ ఇంట్లో పుట్టి పెరిగిన వాళ్లు, వాళ్లు స్వేచ్ఛగా ఉండటం అసాధ్యం. 383 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 వాళ్లు... 384 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 అణచివేయబడతారు. 385 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 ఆ కుటుంబం నుంచి మేము దూరంగా వెళ్లిపోవాలి. 386 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 లేడీ మారబల్, నువ్వు అనుమతి ఇస్తే, 387 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 లార్డ్ రిచర్డ్ ఇంగ్లీష్ వాడు, మొదట పుట్టినవాడు ఇంకా రాజు. 388 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 కానీ, అతడిని చూడు. అతను దీనిని ఎందుకు ఎంచుకోలేదు? 389 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 అతను ఆ ఇంట్లో ఉన్నప్పుడు ఇదంతా ఆలోచించి ఉండడు, కానీ ఇంగ్లండ్ లో అతనికి అధికారం ఉంది. 390 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 ఏ ఇంగ్లీష్ వాడు అధికారాన్ని కాదని స్వేచ్ఛని కోరుకోడు. 391 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 నువ్వు ఏమైనా తిన్నావా? 392 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 నువ్వు సరిగ్గానే చెప్పావు, నిజం. 393 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 నేను చాలా తప్పులు చేశాను. చాలా ఎక్కువ తప్పులు. 394 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 కానీ తప్పులు చేయలేదని ఏ తల్లి కూడా ఒప్పుకోదు అనుకుంటా. 395 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 కానీ నేను నా శక్తి కొద్దీ మంచి చేయాలని చూశాను. అది ఒకప్పుడు. 396 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 నేను నిన్ను కని ఉండకపోవచ్చు. 397 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 కానీ నిన్ను చూసిన క్షణం నుంచి, నీకు ప్రమాణపూర్వకంగా చెబుతున్నాను, నిన్ను గుండెల్లో పెట్టుకుని పెంచాను. 398 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 నువ్వు నా దగ్గరకి వచ్చిన రోజు 399 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 నా జీవితంలో ఎంతో మంచి రోజు అలాగే చాలా కష్టమైన రోజు కూడా. 400 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 మీ నాన్న కారణంగా నా హృదయం భగ్నమైంది. 401 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 కానీ తరువాత ఏం జరగబోతోందో నా ఈ పాత హృదయం ఊహించలేకపోయింది. 402 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 నీ అందమైన కళ్లు ఇంకా చిట్టి వేళ్లు. 403 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 ఇంకా నీ తొడలు, నువ్వు పూర్తిగా నా చేతుల్లో ఒదిగిపోయావు. 404 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 నీ కళ్లు నావి కావని మాత్రం అనకు, 405 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 ఎందుకంటే నువ్వు అలవాటు పడని రోజుల్లో రాత్రి తరువాత రాత్రి నేను వాటినే తదేకంగా చూస్తుండేదాన్ని. 406 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 నీ వేళ్లు నావే ఎందుకంటే నేను వాటిని మళ్లీ మళ్లీ ముద్దాడేదాన్ని. 407 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 నువ్వు నా మనసులో గూడు కట్టుకున్నావు 408 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 ఇంకా నా మనసుని పెద్దగా, కాంతివంతంగా ఇంకా ముఖ్యమైనదిగా మార్చేశావు. 409 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 నువ్వు ఇంత చిన్నగా ఉన్నప్పుడు ఈ మంచం ఎక్కాలని ప్రయత్నించినప్పుడు, 410 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 నువ్వు ఎప్పుడూ అలాగే చేసేదానివి... 411 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 నేను వెనక్కి తిరిగేదాన్ని, నేను భయపడటం నువ్వు చూడకూడదని. 412 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - నువ్వు భయపడేదానివా? - నిజంగానే అంటున్నావా? 413 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 నేను తల్లిని ఇంకా ఆడదాన్ని. 414 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 ఇంకా ప్రతి రోజూ ఆ రెండు నన్ను బాగా భయపెట్టేవి. 415 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 నీ విషయంలో నేను భయపడటాన్ని నువ్వు చూడటం నాకు ఇష్టం ఉండేది కాదు. 416 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 ఎందుకంటే నువ్వు భయం అంటే ఏమిటో తెలియకుండా పెరగాలి అనుకున్నాను. 417 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 నీకు నిజం తెలిసి, దాని గురించి నీకు మేము చెప్పి ఉంటే, 418 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 నువ్వు ఒక రహస్యంతో పెరిగిన నాన్ అయి ఉండేదానివి. 419 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 ప్రశ్నలతో ఎదిగిన నాన్. నేను వేరే అనే ఆలోచనతో పెరిగిన నాన్. 420 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 నువ్వు కేవలం నాన్ గా పెరగాలని కోరుకున్నాను. 421 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 బహుశా అది తప్పు అయి ఉండచ్చు. కానీ కాలక్రమంలో దాన్ని కప్పిపుచ్చాలని ప్రయత్నించాను. 422 00:35:11,778 --> 00:35:13,780 ఈ మొత్తం ప్రపంచంలో ప్రతి ఒక్కరూ 423 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 ఎదిగిన వారిగా నటిస్తున్నారని నాన్న చెబుతున్నాడు. 424 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 ఆయన సరిగ్గానే చెప్పాడు, నిజం. 425 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 అయితే మాలో కొందరం మిగతా వారికన్నా కాస్త ఎక్కువగా నటిస్తున్నాం అంతే. 426 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 ఇంకా, డార్లింగ్, థియో విషయంలో... 427 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 ఇది అబద్ధంగా అనిపించవచ్చు, 428 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 నువ్వు డిక్షనరీలో చదివితే, అది నిజంగానే అబద్ధంగా కనిపించవచ్చు, కానీ... 429 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 నువ్వు అతడిని కోల్పోతావు. 430 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 మనం ప్రేమించిన వాళ్లని కాపాడుకోగలిగినప్పుడు అది అబద్ధం అవ్వదు అనుకుంటాను. 431 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 నువ్వు భయపడినట్లు కనిపించకుండా ఉండటానికి వెనక్కి తిరగడం మంచిదే అంటాను. 432 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 కానీ థియో నిజాయితీపరుడు. అతను నాన్నలాంటి వాడు కాదు. 433 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 ఇంకా బహుశా అలాంటి అబద్ధాలు ఎన్నయినా రానివ్వు 434 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - అప్పుడు నువ్వు సంతోషంగా ఉండచ్చేమో, కానీ... - నేను సంతోషంగా లేను. 435 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 కానీ, డార్లింగ్, నువ్వు ఇంకా జినీ ఇది తెలుసుకోవాలి. 436 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 నేను కూడా దీనితో సంతోషంగా లేను. 437 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 కానీ అది నా వరకే. 438 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 అంతా అబద్ధాలమయం కావడం కన్నా మెరుగైన జీవితాన్ని నేను కోరుకుంటున్నాను. 439 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 నేను ధైర్యంగా ఉండటం కోసం నువ్వు వెనక్కి తిరిగావు, కానీ ఇప్పుడు నేను ధైర్యవంతురాలిని. 440 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 చాలావరకూ. అయినా కూడా నువ్వు ఇంకా వెనక్కి తిరిగి నిలబడుతున్నావు. 441 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 ఇదిగో మొత్తానికి వచ్చింది, నా కూతురు. 442 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 అయితే, మన ముందు యువరాజు ఇంకా అతని "యువరాణి" ఉన్నారు. 443 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 కాబట్టి, ఇప్పుడు మీరిద్దరూ డాన్సు చేయాలని మా కోరిక. రండి, మేము చాలాసేపటి నుంచి ఎదురుచూస్తున్నాం. 444 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 ఎందుకు, కల్నల్, ఈ యువతరం 445 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 మనలాంటి వృద్ధులతో గడుపుతారని ఎందుకు అనుకుంటున్నావు? 446 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 వాళ్లు వయసులో ఉన్నారు ఇంకా ప్రేమలో ఉన్నారు. నువ్వు అది గుర్తుపెట్టుకోవాలి. 447 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 ఇప్పుడు, అందరూ ఇలా రండి, ఇది న్యూ యార్క్ పార్టీ మాదిరిగా ఉండాలి. 448 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 నాన్ అతనికి విషయం చెప్పేస్తుంది. 449 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 తను అలా చెప్పడమే సరైన పని అనుకుంటా. 450 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 థియో, మెల్లగా, నిదానం, నిదానం. 451 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? ఏమైనా జరిగిందా? 452 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 ఐ లవ్ యూ, నాన్. 453 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 నీకు నేను కావాలా? 454 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 నీకు నేను కావాలా? 455 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 నువ్వు ఆ మాట చెప్పాలి. 456 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 అవును. అవును, నాకు కావాలి. నాకు నువ్వు కావాలి. 457 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 ఇలా రా. 458 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - నేను నిన్ను మిస్ అవుతున్నాను. - ఇది ఘోరంగా అనిపిస్తోంది కదా? 459 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 విను, నాకు తెలుసుకోవాలని ఉంది... డార్లింగ్, పెళ్లయ్యాక జీవితం ఎలా ఉంటుంది? 460 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 నా ఉద్దేశం, నేను సంతోషంగా ఉన్నాను. 461 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 మేము కలిసి ఉన్నప్పుడు, కేవలం మేమిద్దరం మాత్రమే ఉంటాం, 462 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - అతను నన్ను చూసుకోవడం తప్ప ఇంకేమీ చేయడు. - నాకు సంతోషంగా ఉంది. 463 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - తను నన్ను ఎలా చూసుకుంటాడంటే... - ఒక రాణిలాగా? 464 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - నిజంగా. - నిజంగా అలా చూసుకుంటాడా? 465 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 నిజంగా. చూడు, నేను లేడీ సీడన్ ని. 466 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 నువ్వు నన్ను ఒంటరిగా వదిలేశావు. మళ్లీ. 467 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 నాకు తెలుసు, సారీ. నేను ఊరికే కలిసి... 468 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 మీ ఇంట్లో మీ కుటుంబ సభ్యులతో, 469 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 వీళ్లు తేలికగా కలిసిపోయే మనుషులు కాదని నాకు అనిపిస్తోంది. 470 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 నాకు ఇదంతా చిరాకుగా అనిపించడం మొదలైంది, నా హోదా గురించి నిరంతరం మాట్లాడుకుంటున్నారు. 471 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 నువ్వు కేవలం నా హోదా కోసమే నన్ను పెళ్లి చేసుకున్నావా? 472 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 లేదు, నిజంగా కాదు. ఐ లవ్ యూ. 473 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 ఈ పార్టీ నన్ను అవమానించడానికి పెట్టినట్లు ఉంది. చాలా అవమానంగా ఉంది. 474 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 ఈ మొత్తం చెత్త వేడుక, 475 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 నీ గౌరవార్థం ఇచ్చిన పార్టీ, అయినా కూడా చౌకబారు అభిరుచిని ప్రదర్శిస్తున్నట్లు ఉంది. 476 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 నాకు మరింత గౌరవం లభిస్తుందని ఆశించాను. 477 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - నాకు అర్థం కావడం లేదు. - నీ నుండి, నా భార్య నుండి, 478 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 ఇంకా మీ అమ్మగారి నుండి. 479 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 తన కొత్త అల్లుడిని ఆమె ఇలా పరిచయం చేయాలని అనుకుంది 480 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 ఇంకా న్యూ యార్క్ ప్రజల ముందు నన్ను, నా హోదాని ఊరేగించాలని అనుకుంది. ఇది నన్ను కించపర్చడమే. 481 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 లేదు, నువ్వు చెప్పింది నిజమే. ఇంకా చాలా సారీ. 482 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 మీ అమ్మ నాకు క్షమాపణలు చెప్పాలని నిన్ను అడగడం నాకు బాధగా ఉంది. 483 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 ఈ పార్టీ విషయంలో. ఆ మొదటి డాన్స్ ప్రహసనం విషయంలో. 484 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 మనం ఇప్పుడు చూసిన ఆ ప్రదర్శన. ఆమె సారీ చెప్పాలి. 485 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 నువ్వు నిజంగా ఆమె నుంచి క్షమాపణని ఆశించడం లేదు కదా? 486 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 నువ్వు ఏం చేయాలన్నది నేను చెప్పను, వర్జీనియా. 487 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 థియో. 488 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 మనం లోపలికి తిరిగి వెళ్లడానికి ముందు, నీకు ఒక విషయం చెప్పాలి. 489 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - నీకు అది చెప్పాలని నేను ఎదురుచూస్తున్నాను... - నువ్వు సంతోషంగా ఉన్నావా? నాతో, అని నా ఉద్దేశం. 490 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 నిజంగా సంతోషంగా ఉన్నాను. 491 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 అయితే ఆ సంతోషాన్ని పాడు చేసే ఏ విషయమూ నాకు చెప్పద్దు. 492 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 నిజంగానా? 493 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 మనం త్వరలో పెళ్లి చేసుకుందాం. 494 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 అది సరైనదే అంటావా? 495 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 అమ్మా. 496 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 ఈ పార్టీ, ఈ మొత్తం వేడుక, ఈ మధ్యాహ్నం అంతా, ఇది... 497 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 నిజంగా, ఇది చౌకబారు అభిరుచికి ఆడంబరమైన ప్రదర్శన. 498 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 నువ్వు ఇంగ్లండ్ వెళ్లి వచ్చావు, కాబట్టి ఎలా ప్రవర్తించాలో నీకు తెలుసు. 499 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 కానీ నాకు తెలిసి జేమ్స్ కి మరింత గౌరవం దక్కాలి. 500 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 నువ్వు అతడిని అవమానించావు, ఇంకా నన్ను అవమానించావు. 501 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 కాబట్టి, నువ్వు క్షమాపణలు చెబితే నేను సంతోషిస్తాను. 502 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 జినీ, బంగారం, నీకు ఏం అయింది? 503 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 అందరూ మళ్లీ డాన్సు చేసేలా మనం చూడాలి, కాదంటావా? 504 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 మిసెస్ సెయింట్ జార్జ్, ఇంత ఆహ్లాదకరమైన పార్టీ ఇచ్చినందుకు మీకు ఎన్ని థాంక్స్ చెప్పినా సరిపోదు. 505 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 నన్ను ఇంకా నా భార్యనీ మీరు చాలా సాదరంగా ఆహ్వానించారు. 506 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 సరే, స్వాగతం పలికారు, సహజంగానే. ఇది జినీ ఇల్లు. 507 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 సముద్రం దాటి రావడం నీకు కొద్దిగా తల తిప్పుతున్నట్లు అనిపిస్తుందేమో. 508 00:44:10,400 --> 00:44:11,527 ఈ పార్టీ, 509 00:44:11,527 --> 00:44:14,530 ఇంకా మనందరి జీవితాల లక్ష్యం ఏమిటంటే, వాస్తవానికి, మనం సంతోషంగా ఉండటమే. 510 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 నేను త్వరలో యువరాణిని కాబోతున్నాను 511 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 ఇంకా రాజకుటుంబంలో అన్ని హోదాల వారితో నేను మాట్లాడగలను. 512 00:44:24,581 --> 00:44:27,417 కానీ నేను వారి మెప్పుని తక్కువగా పొందుతానని అనుకుంటున్నాను, 513 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 ఎందుకంటే మా అమ్మ... 514 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 మా అమ్మ ఒక రాణి. 515 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 భుజాలు వెనక్కి. తల పైకి. 516 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 నువ్వు చెప్పింది సరైనదే, జినీ. 517 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 ఈ పార్టీలో ప్రతి అంశం అసంబద్ధమైనది ఇంకా చౌకబారు అభిరుచితో ఉంది. 518 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 నిజానికి, ఈ మొత్తం గదిలో నేను గర్వపడేది నా పిల్లలైన మిమ్మల్ని చూసే. 519 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 మీ ఇద్దరినీ చూసి. 520 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 జనం నా గురించి ఏం అనుకుంటున్నారో 521 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 అది నేను పట్టించుకోవడం మానేసినప్పుడు నా క్షమాపణలు కోరి నా అవమానాల గురించి చెబుతాను. 522 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 సరటోగాలో ఒక రాత్రి వేళ నేను గోడ ఎక్కి 523 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 ప్రమాదవశాత్తూ నగర మేయర్ కి నా లోదుస్తుల్ని చూపించేశాను. 524 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 ఇప్పుడు, లవినియా, ఈ పార్టీ మనం హాజరుకాదగినది కాదు. 525 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - కానీ ఇది నీ పార్టీ కదా. - మనం ఈ గది నుండి బయటకు వెళ్లిపోదాం. 526 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - సరే. - కేవలం... 527 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 అంతా సర్దుకుంటుంది అంటావా, లవినియా? 528 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 నాకు తెలియదు. నాకేమీ తెలియదు. 529 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 ట్రేసీ ఎప్పుడూ మంచి మనిషిలా ఉండడు అనుకుంటా. 530 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 చాలా అరుదుగా మంచిగా ఉంటాడు. మనం ఏం చేయగలం? 531 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 మనం చేయగలిగిందల్లా పరిణితి చెందిన వాళ్లుగా ఉండటమే. 532 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 నేను ఊరికే అలా న్యూ యార్క్ కి మారిపోలేను. 533 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 ఎందుకని? ప్లీజ్, డికీ. మనం ఇక్కడే ఉండిపోదాం. 534 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 నేను ఆ ఇంట్లో ఉండలేను. నేను ఇక్కడ బతకలేను. 535 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 మిన్నీ మీ కుటుంబంలో పడి అణగారిపోవడం నాకు ఇష్టం లేదు. 536 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 నీకు మరో అవకాశం లేదని నువ్వు నిర్ణయించుకుంటే ఇక నీ ఇష్టం. 537 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 కానీ నాకు మాత్రం ఒక అవకాశం ఉంది. 538 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 నేను ఏది ఎంచుకోవాలా అని నిర్ణయం తీసుకుంటే చాలు. 539 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 అమ్మా, నేను ఈ అమ్మాయిలతో కలిసి ఇంగ్లండ్ తిరిగి వెళతాను. జినీతో పాటు ఉంటాను. 540 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 కుదిరితే, నాకు ఒక భర్తని వెతుక్కుంటాను. ఇంకా మాబెల్ కూడా నాతో పాటు రావచ్చు. 541 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 ఓహ్, లిజీ, అలా ఉండాలి. 542 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 నీ మీద నాకు నమ్మకం ఉంది. నేను ఒప్పుకుంటాను. 543 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - థాంక్యూ. - అలాగే. 544 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 అయితే, యువరాణి నాన్, నువ్వు తిరిగి ఇంగ్లండ్ ఎప్పుడు వెళ్తున్నావు? 545 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 ఓహ్, లిజీ, హమ్మయ్య. 546 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 అమ్మ, ఇంతకుముందు... 547 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా, మాబెల్? బాగానే ఉన్నావా? 548 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - నా పిల్లలు క్షేమంగా ఉండాలని కోరుకుంటాను. - అవును, నేను చాలా బాగా ఉన్నాను. 549 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 కానీ అమ్మా, విను. మేడ మీద... 550 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 చూడు, మాబెల్, నీ షాల్ సరిగ్గా వేసుకో, ఇంకా చెప్పాల్సింది ఏమీ లేదు. 551 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 నువ్వు ఇలా సగం షాల్ వేసుకుంటుంటే నీకు భర్తని మేము ఎలా వెతికి తీసుకురాగలం? 552 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 అయితే, నాన్ అతనికి నిజం చెప్పలేదని నేను అనుకోవచ్చా? 553 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 మన కుటుంబంలోకి ఒక యువరాజు వస్తాడా? 554 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 నేను ఇంక ఇదంతా చేయలేను, ట్రేసీ. అంతా అయిపోయింది. 555 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 సొంతంగా నీ కాళ్ల మీద నువ్వు నిలబడితే నిన్ను ఎవరైనా ఇంకోసారి చూస్తారని నిజంగా అనుకుంటున్నావా? 556 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 లేదా కనీసం నీకు తలుపు అయినా తీస్తారని అనుకుంటున్నావా? 557 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 అంతవరకూ ఎందుకు, నిన్ను కనీసం సరటోగాలోకి కూడా రానివ్వరు, ప్యాటీ. 558 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 ఇంకా, సరే, నువ్వు అప్పుడప్పుడు ఎంత వెర్రిదానిలా ఆలోచిస్తావో నీకు తెలుసు. 559 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 నువ్వు మనుగడ సాగించలేవు. 560 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 సహజంగానే, ఆమె గురించి అడిగింది. తన అసలైన తల్లి గురించి. 561 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 నువ్వు తనకి నిజం చెప్పలేదు కదా? 562 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 లేదు, చెప్పలేదు. నేను ఎవరు అనుకుంటున్నావు? 563 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్