1 00:01:02,229 --> 00:01:04,565 รู้ไหมว่ายิ่งรีบจะยิ่งช้านะ 2 00:01:05,691 --> 00:01:07,109 แต่มันช้าไปแล้วนะคะ 3 00:01:07,109 --> 00:01:10,279 อีกไม่กี่ชั่วโมง บ้านหลังนี้จะมีแต่ผู้ดีชาวนิวยอร์ก 4 00:01:10,279 --> 00:01:15,617 ผมว่าผู้ดีชาวนิวยอร์กอยู่ตรงหน้าผมแล้วนะ 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,161 เดี๋ยวชุดยับค่ะ 6 00:01:20,998 --> 00:01:22,791 ขอบคุณนะคะท่านนายพล 7 00:01:27,421 --> 00:01:29,339 ฉันไม่สนหรอกว่าใครจะมาอีกบ้าง 8 00:01:29,923 --> 00:01:33,177 แต่มิสซิสพารามอร์ตอบรับคําเชิญ แล้วบอกว่าตื่นเต้นมาก 9 00:01:33,177 --> 00:01:34,970 แต่ฉันไม่สนเลย 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,765 แพ็ตตี้ ลูกสาวเราชนะทั้งคู่ 11 00:01:38,765 --> 00:01:42,603 เพราะขนาดหนังสือพิมพ์ยังรู้เลยว่าดยุกจะมา 12 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 (ดยุกเยือนนิวยอร์ก นิยายรักแห่งปี) 13 00:01:48,066 --> 00:01:52,738 น่ารักมากที่มาอยู่เป็นเพื่อนฉัน ตอนธีโอไม่อยู่ เบื่อไหมจ๊ะ 14 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 ไม่เลยครับ 15 00:01:54,740 --> 00:01:57,492 ฉันเบื่อ ปกติฉันไม่เคยเบื่อเธอนะ 16 00:01:58,285 --> 00:02:00,204 ฉันนึกว่าจะได้คุยกันสนุกๆ 17 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 แต่เธอเงียบเชียบผิดปกติ 18 00:02:02,331 --> 00:02:07,503 เหนื่อยน่ะครับ นอนดึกหลายคืน คุณคงเข้าใจ 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,253 หลังๆ ไม่ค่อยเข้าใจนะ 20 00:02:11,131 --> 00:02:13,217 แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น เธอมีความรักหรือเปล่า 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,220 อะไรนะครับ 22 00:02:16,220 --> 00:02:19,264 หลังพบคุณพ่อเธอ คุณแม่เธอก็ทําไหล่เช่นนั้น 23 00:02:21,475 --> 00:02:25,020 คงเพราะเต้นรําเยอะเกินไป 24 00:02:25,020 --> 00:02:30,400 กาย ฉันเป็นห่วงนะ ใยเธอจึงมานั่งทําไหล่เช่นนั้น 25 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 รีรออะไรอยู่ 26 00:02:32,653 --> 00:02:34,279 ธีโอเป็นดยุกนะจ๊ะ 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,324 เขาต้องรอหญิงสาวที่เหมาะสมตามหน้าที่ 28 00:02:37,324 --> 00:02:39,743 แต่รู้ใช่ไหมว่าตัวเองไม่ได้สําคัญเพียงนั้น 29 00:02:40,536 --> 00:02:41,745 แหม ขอบคุณครับ 30 00:02:41,745 --> 00:02:43,580 หากพบคนที่เหมาะสมกับเธอแล้ว 31 00:02:44,623 --> 00:02:48,585 อย่านั่งสงบเสงี่ยมรอโอกาสอย่างพ่อ 32 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 คุณแม่เธอกําหนดชีวิตตัวเอง 33 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 วันที่พบคุณพ่อเธอริมทะเลสาบ 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 นางไม่นั่งฝันเฝ้ารอให้เขาเข้าหานะ 35 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 นางเขียนจดหมายบอกรักเลย 36 00:02:57,678 --> 00:03:00,764 เขียนตรงริมทะเลสาบแห่งนั้นแล้วยื่นให้เขาเลย 37 00:03:00,764 --> 00:03:02,558 คุณยายเธอตกใจมาก 38 00:03:03,058 --> 00:03:08,272 แต่คุณพ่อเธอ รักคุณแม่อย่างถวายชีวิต 39 00:03:09,815 --> 00:03:10,816 ทุกคนก็รัก 40 00:03:12,401 --> 00:03:15,028 ชีวิตที่ไร้รัก คือชีวิตที่ไร้ซึ่งความสมบูรณ์ 41 00:03:15,529 --> 00:03:18,240 ฉันขอยืนยันโดยเอาอายุเป็นเดิมพันนะกาย 42 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 เธอยังเหลือเวลาอยู่บนโลกใบนี้อีกเนิ่นนานนัก 43 00:03:22,703 --> 00:03:24,037 ส่งมันฝรั่งมาให้หน่อยสิ 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,376 - ขอบใจจ้ะ - ยินดีครับ 45 00:03:56,653 --> 00:04:00,657 {\an8}(แนนยอดรัก) 46 00:04:03,202 --> 00:04:06,955 (ผมไม่สามารถ) 47 00:04:10,375 --> 00:04:16,380 (เก็บงําความรู้สึกที่มีต่อคุณได้แล้ว) 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 (สร้างจากนวนิยายของ อีดิธ วอร์ทัน) 49 00:05:30,163 --> 00:05:33,959 เอ้าๆ แบบนี้จะเรียกว่าอย่างไรดี 50 00:05:33,959 --> 00:05:36,962 - โอ้ ลูกพ่อกลับมาแล้ว - สวัสดีค่ะคุณพ่อ 51 00:05:36,962 --> 00:05:39,631 แนน มาลูกมา 52 00:05:40,799 --> 00:05:43,177 แม่เต้นเขย่าแขนอยู่ใช่ไหม 53 00:05:43,677 --> 00:05:44,887 ไปเลยๆ 54 00:05:45,596 --> 00:05:47,097 ลูกๆ ของแม่ 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,268 ลูกแม่กลับมาแล้วทั้งคู่เลย 56 00:05:54,897 --> 00:05:56,356 - นายพล - ครับ 57 00:05:57,941 --> 00:06:00,527 มิสซิสเซนต์จอร์จ ยินดีอย่างยิ่งที่ได้พบกันครับ 58 00:06:00,527 --> 00:06:03,488 โอ้ เราต่างหากล่ะที่ควรยินดี 59 00:06:04,823 --> 00:06:06,700 ต้องขอกอดแล้วละ 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,660 ดีใจที่ได้พบ 61 00:06:09,703 --> 00:06:12,247 จินนี่ก็ได้ลอร์ดกลับบ้าน 62 00:06:12,247 --> 00:06:14,666 ดูเสียก่อนแมดิสันแอวะนู! 63 00:06:16,335 --> 00:06:17,669 ยกกระเป๋าเข้าบ้านเถอะ 64 00:06:17,669 --> 00:06:20,214 เราไม่อยากรบกวนครับ จึงจะพักที่เดอะแกรนด์ 65 00:06:21,924 --> 00:06:23,926 เดอะแกรนด์ สบายเลย 66 00:06:24,676 --> 00:06:27,346 - แวะมาทักทายค่ะ - พร้อมหน้าเลย 67 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 - อยากอุ้มไหมคะ - อยากจ้ะๆ 68 00:06:30,766 --> 00:06:34,686 มิสเทสต์แวลลีย์ ลูกฉันทั้งสอง มีความสุขและได้ออกเรือนแล้ว 69 00:06:34,686 --> 00:06:35,938 ต้องขอบคุณคุณจริงๆ ค่ะ 70 00:06:37,147 --> 00:06:38,315 ว่าไงจ๊ะๆ 71 00:06:38,315 --> 00:06:42,819 เราทําสุดฝีมือแล้วค่ะ แต่ฉันทราบว่าคงไม่เหมือนที่บ้าน 72 00:06:42,819 --> 00:06:44,655 เราเลือกเฟอร์นิเจอร์เอง 73 00:06:44,655 --> 00:06:47,282 จึงเกรงว่าภาพวาดจะไม่ใช่ของเก่า 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 - มีกรงนกพิราบด้วยรึคะ - ใช่จ้ะ 75 00:06:50,911 --> 00:06:53,872 เราจะจัดงานเลี้ยงที่มีทั้งอาหารและผู้ร่วมงาน... 76 00:06:53,872 --> 00:06:56,166 เรารู้จักงานเลี้ยงค่ะ ใยจึงต้องจัดคะ 77 00:06:56,166 --> 00:06:57,417 ต้อนรับลูกกลับบ้านไงจ๊ะ 78 00:06:57,417 --> 00:07:00,462 มีคนจองมางานเยอะมากจนไม่น่าเชื่อ 79 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 ครอบครัวแอสเทอร์ ครอบครัวคลิฟฟอร์ด ครอบครัวพารามอร์ก็อาจจะมา 80 00:07:04,341 --> 00:07:06,051 แล้วใยจึงมีกรงนกพิราบคะ 81 00:07:06,051 --> 00:07:10,180 มิสซิสคูเปอร์-ล็อคฮาร์ตมีนกกระสาน่ะ นกเป็นตัวแทนของความเก๋จ้ะ 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,391 โทนสีที่แม่เลือกใช้คือสีโดฟจ้ะ 83 00:07:13,141 --> 00:07:15,394 ยอดเยี่ยม เอาละ ไปดื่มกันตามประสาหนุ่มๆ เถอะ 84 00:07:15,394 --> 00:07:19,147 ปลีกวิเวกหลีกหนีความวุ่นวาย เชิญครับ 85 00:07:19,147 --> 00:07:21,692 เร็วจ้ะสาวๆ ต้องไปอาบน้ําก่อน 86 00:07:21,692 --> 00:07:24,236 ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันไม่ทราบว่าจะมีงาน... 87 00:07:24,236 --> 00:07:27,364 ไม่เป็นไร ผมอยากร่วมงาน เขาจะปล่อยนกพิราบไหม 88 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 มิสซิสอะไรสักอย่างจะเอานกกระสามาไหม 89 00:07:31,952 --> 00:07:33,912 ฉันว่าอะไรก็เป็นไปได้ค่ะ 90 00:07:36,039 --> 00:07:40,043 มาเร็วจ้ะลูก แขกทยอยมากันแล้วนะ 91 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 - แม่อยากอวดลูกด้วย - ทําไมคะ 92 00:07:42,337 --> 00:07:44,006 ก็เพราะแม่เป็นแม่ไง 93 00:07:48,927 --> 00:07:52,097 แหม ไม่ค่อยได้ยินเสียงเลย 94 00:07:52,931 --> 00:07:55,142 ลิซซี่! 95 00:07:59,771 --> 00:08:01,064 - ลิซซี่ - ลิซซี่! 96 00:08:01,064 --> 00:08:03,442 - คิดถึงจัง ว่าไง - ว่าไงจ๊ะ 97 00:08:03,442 --> 00:08:06,069 - ดีใจจังที่ได้เจอ - ทําอะไรอยู่เนี่ย 98 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 - หรือควรจะถามว่าทําใครอยู่ดี - นั่นสิ 99 00:08:08,155 --> 00:08:10,908 ชายผู้โชคดีคนไหนที่แย่งตัวไปจากพวกเรา 100 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 ฉันไม่สนใจเรื่องแต่งงานกับหนุ่มๆ หรอก 101 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 ลิซซี่ ใครขโมยลิซซี่ 102 00:08:17,372 --> 00:08:20,167 เอาละ งานเลี้ยงใกล้เริ่มแล้ว 103 00:08:20,167 --> 00:08:22,211 พวกตัวไปแต่งตัวกันดีกว่า 104 00:08:22,794 --> 00:08:24,505 ดีใจที่ตัวกลับบ้านนะ 105 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 หนุ่มๆ ลุยกันไหม 106 00:09:08,841 --> 00:09:11,426 ขอโทษครับ ผมสั่งให้ส่งโทรเลข 107 00:09:11,426 --> 00:09:13,178 - ใช่ค่ะ - แต่ผมอยากขอคืน 108 00:09:13,679 --> 00:09:15,430 ผมต้องเอาคืน ผมต้องเอา... 109 00:09:15,430 --> 00:09:21,436 ใช้เวลาถอดอักษรนานนะคะท่าน แล้วยาวเพียงนั้นราคาไม่น่าจะถูกด้วย 110 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 นั่นสิ 111 00:09:24,773 --> 00:09:28,318 ใช่ มันยาวมาก 112 00:09:31,280 --> 00:09:32,364 ขอบคุณมาก 113 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 ขอโทษที... 114 00:09:46,837 --> 00:09:49,131 (นิวยอร์ก - จ่ายแล้ว) 115 00:09:50,841 --> 00:09:51,717 (กาย) 116 00:09:52,968 --> 00:09:55,220 {\an8}(มิสแอนนาเบล เซนต์จอร์จ นิวยอร์กซิตี้) 117 00:10:04,563 --> 00:10:08,734 นักเต้นคู่โปรด ไปสนุกเลยค่ะ 118 00:10:14,573 --> 00:10:15,574 ดยุก! 119 00:10:16,283 --> 00:10:19,953 ออกเสียงว่า ดยุกหรือดุ๊ก 120 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 เอาเถอะ มีเครื่องดื่มแล้วนะ ขอโทษที่ไม่ใช่ชา 121 00:10:25,250 --> 00:10:26,710 สักครู่แนนจะมาร่วมงานไหมครับ 122 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 เดี๋ยวคงไปเล่นซนที่ไหนสักที่แหละ 123 00:10:30,255 --> 00:10:34,218 คุณทําอย่างไร ลูกสาวผู้รักอิสระของเราจึงยอมรับหมั้นเนี่ย 124 00:10:34,718 --> 00:10:37,346 พอเดินได้ ก็ไล่ไม่ทันเลย 125 00:10:37,846 --> 00:10:40,641 กระผมคงแค่อยากเดินเคียงข้างเธอกระมังครับ 126 00:10:40,641 --> 00:10:43,644 ดีนะ พูดได้ดีเลย แนนโชคดีจัง 127 00:10:48,607 --> 00:10:52,819 เชิญค่ะมิสซิสพารามอร์ เรารู้ว่าคุณเป็นที่ต้องการมาก 128 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 เราไม่พลาดหรอกค่ะ 129 00:10:55,113 --> 00:10:58,075 เลือกใช้นกพิราบหรือเนี่ย 130 00:10:58,075 --> 00:11:02,246 ครอบครัวแอสเทอร์ใช้นกขมิ้น ออกมาไม่สวยเลย 131 00:11:03,163 --> 00:11:04,581 นกขมิ้นหรือครอบครัวแอสเทอร์คะ 132 00:11:05,958 --> 00:11:06,959 ทั้งคู่ 133 00:11:08,168 --> 00:11:12,589 ยินดีด้วยมิสซิสเซนต์จอร์จ คุณมาไกลมากจริงๆ 134 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 แนน 135 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 แนน 136 00:11:38,115 --> 00:11:40,659 งั้นเดี๋ยวแม่รอจนกว่าจะเปิดนะ 137 00:11:41,201 --> 00:11:42,786 แนน ไหนว่าวันนี้จะไม่พูดไง 138 00:11:42,786 --> 00:11:46,957 พอเข้ามาในบ้าน ฉันก็ทําเป็นปั้นหน้าไม่ได้แล้วน่ะ 139 00:11:47,457 --> 00:11:48,458 สาวๆ 140 00:11:49,209 --> 00:11:50,252 ลูก 141 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 แม่ดีใจแทนพวกเขานะ 142 00:11:54,506 --> 00:11:58,552 ถึงโทนนกพิราบจะเยอะไปหน่อย แต่แพทริเชียก็เป็นเช่นนี้อยู่แล้ว 143 00:11:59,344 --> 00:12:01,305 ก็ปกติของนิวยอร์กนะคะ 144 00:12:01,305 --> 00:12:02,764 แต่หากเป็นแม่... 145 00:12:03,348 --> 00:12:05,184 - ลิซซี่ หากลูกไม่... - ไม่ทําให้ครอบครัวผิดหวังรึคะ 146 00:12:05,184 --> 00:12:06,393 ผิดหวังกันหมด 147 00:12:06,393 --> 00:12:10,105 ตัดสินใจด้วยเหตุผลใดก็ตาม... จะป่วยหรือตื่นเต้นเกินงาม 148 00:12:10,105 --> 00:12:13,734 จนต้องกลับบ้าน เราก็อาจจะได้จัดงานเลี้ยงเช่นนี้ 149 00:12:15,277 --> 00:12:20,240 แม่แค่จะบอกว่าตอนยืนอยู่บนบันได มีแต่คนหมายตาลูก 150 00:12:20,240 --> 00:12:24,953 ใครๆ ก็ว่ากัน หากลูกยอมกลับไปลองใหม่ที่อังกฤษ... 151 00:12:24,953 --> 00:12:27,039 - อะไรนะ - ใช่ เขาไม่ยอมไป 152 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 พอได้เข้าเฝ้าราชินี คงคิดว่าตัวเองเป็นราชินีแล้ว 153 00:12:29,333 --> 00:12:31,960 - หากแม่มีลูกสาวที่... - ยอมให้สั่งรึคะ 154 00:12:31,960 --> 00:12:33,420 - ไม่ดื้อรึคะ - มีเสน่ห์ 155 00:12:33,420 --> 00:12:36,215 นั่นปะไร บีบคั้นกันนัก แม่พูดแล้ว มีเสน่ห์ 156 00:12:37,841 --> 00:12:39,843 - หนูไปหาจินนี่ก่อนนะ - เดี๋ยวสิลิซซี่ 157 00:12:41,595 --> 00:12:45,807 แม่แค่จะบอกว่า หากลูกเปิดใจยอมไปงานมากกว่านี้ 158 00:12:45,807 --> 00:12:47,059 เราอาจจะได้จัดปาร์ตี้ก็ได้ 159 00:12:47,059 --> 00:12:48,602 ค่ะ แต่ไม่มีนกพิราบใช่ไหม 160 00:12:48,602 --> 00:12:50,354 นกพิราบก็เกินไปนิด 161 00:12:52,689 --> 00:12:55,526 ปกติคนสุภาพเขาไม่ดื่มกันจริงๆ รู้ไหม 162 00:12:55,526 --> 00:12:58,570 หนูว่าคุณแม่ดื่มนะคะ 163 00:12:58,570 --> 00:13:01,657 เมเบิ้ล สมัยสาวๆ แม่ก็คิดว่าตัวเองรู้ดีที่สุด 164 00:13:02,157 --> 00:13:05,077 แต่พอเนิ่นนานไป ลูกจะรู้เองว่าเราไม่รู้อะไรเลย 165 00:13:06,662 --> 00:13:09,373 เมื่อคนอื่นกลับไปอังกฤษ ลูกต้องอยู่กับแม่ 166 00:13:09,373 --> 00:13:12,209 อะไรนะคะ หนูอยู่ไม่ได้ 167 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 หากลิซซี่อยู่ ลูกก็ต้องอยู่เช่นกัน 168 00:13:13,919 --> 00:13:16,839 หากลูกๆ แม่อยู่กันคนละทวีปคนอื่นจะว่าอย่างไร 169 00:13:16,839 --> 00:13:19,258 พี่สาวลูกทําให้ทุกคนเดือดร้อนไปหมดแล้ว 170 00:13:23,428 --> 00:13:24,763 คุณแม่ อย่าค่ะ น้อง... 171 00:13:26,598 --> 00:13:27,850 แนน มีอะไรจ๊ะ 172 00:13:31,979 --> 00:13:33,105 ทุกคนมากันแล้วนะ 173 00:13:36,817 --> 00:13:41,697 หนูไม่ได้เป็นอะไรกับคุณ คุณไม่ได้เป็นคุณแม่หนู 174 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 ทุกเรื่องที่คุณเคยบอกเคยเล่ามาทั้งหมดมัน... 175 00:13:47,995 --> 00:13:51,415 จินนี่ ลงไปข้างล่างก่อนลูก 176 00:13:51,415 --> 00:13:53,584 ขอโทษจริงๆ ค่ะ หนูผิดเอง 177 00:13:53,584 --> 00:13:59,506 แม่ไม่ได้หาคนผิดจ้ะ ลูกลงไปสนุกกับงานเถอะ 178 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 อกผาย เชิดหน้า 179 00:14:28,952 --> 00:14:29,953 ขอโทษค่ะ 180 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 ขอโทษ 181 00:14:35,959 --> 00:14:37,044 เรายังไม่เคยเจอกันเลย 182 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 - อลิซาเบธ ลิซซี่ - ยินดีครับ 183 00:14:46,178 --> 00:14:48,096 อยู่นี่เอง ขอโทษจริงๆ นะคะ 184 00:14:48,096 --> 00:14:51,099 - พอดีฉัน... สนุกไหมคะ - จ้ะ 185 00:14:51,099 --> 00:14:52,893 ผมเพิ่งแนะนําตัวกับอลิซาเบธ 186 00:14:53,936 --> 00:14:57,731 แต่คุณรู้จักลิซซี่แล้วนะคะ เธอเคยไปบ้านคุณแล้วก็ไปรันนี่มี้ด 187 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 สุดสัปดาห์นั้นคนเยอะแยะไปหมด 188 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 ใช่ค่ะ ฉัน... 189 00:15:05,113 --> 00:15:06,615 เราวิ่งเล่นไปทั่วเลย 190 00:15:06,615 --> 00:15:08,492 ตอนนั้นจําอะไรไม่ค่อยได้ 191 00:15:09,368 --> 00:15:10,369 ขอตัวก่อนนะคะ ดิฉัน... 192 00:15:12,287 --> 00:15:13,288 ขอโทษค่ะ 193 00:15:22,381 --> 00:15:26,260 หากหนูไม่ได้เกิดขึ้นมาหรือไม่มีตัวตน... 194 00:15:26,260 --> 00:15:27,386 ไม่เอาลูก 195 00:15:27,386 --> 00:15:31,139 อะไรๆ คงง่ายกว่านี้ คุณกับคุณพ่อคงสบายขึ้น 196 00:15:32,349 --> 00:15:34,935 ทั้งครอบครัวคงกระซิบกระซาบและพยักหน้า 197 00:15:34,935 --> 00:15:37,855 ต้องหยุดคุยทุกครั้งที่หนูเดินเข้ามาในห้อง 198 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 ไม่ใช่นะลูก 199 00:15:40,065 --> 00:15:45,779 ทําไมต้องโกหกคะ ตื่นมาก็ต้องโกหกหนูตั้งแต่เช้าจรดเย็น 200 00:15:47,781 --> 00:15:52,494 วันรุ่งขึ้น ก็ตื่นมาโกหกหนูเช่นเดิมอีก 201 00:15:52,995 --> 00:15:56,874 - พ่อกับแม่ผิดไปแล้วลูก - คุณผิดคนเดียว 202 00:15:58,458 --> 00:16:00,961 หนูไม่ใช่ลูกคุณ ตาก็ไม่เหมือน 203 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 มือก็ไม่เหมือน เท้าก็ไม่เหมือน 204 00:16:02,754 --> 00:16:05,716 ไม่แปลกใจเลยที่ตอนเด็กๆ หนูสนิทกับคุณพ่อ 205 00:16:06,300 --> 00:16:10,345 หนูเคยรู้สึกผิดที่ดีใจเวลาคุณพ่อกลับบ้าน 206 00:16:11,263 --> 00:16:17,060 แต่เพราะท่านเป็นคุณพ่อแท้ๆ ส่วนคุณไม่ได้เป็นอะไรกับหนูเลย เป็นคนนอก 207 00:16:18,103 --> 00:16:20,314 - รอก่อน... - หนูคิดว่ากลับมาแล้วจะดีขึ้น 208 00:16:21,148 --> 00:16:22,733 คิดว่าหากหนูได้คุยกับคุณ... 209 00:16:24,318 --> 00:16:27,237 แต่คุณบังคับหนูแห่ไปทั่วนิวยอร์ก บังคับให้หนูโกหก 210 00:16:27,237 --> 00:16:28,780 หนูจึงไม่อยากเห็นหน้าคุณแล้ว 211 00:16:28,780 --> 00:16:33,702 ใจเย็นๆ กันก่อนนะ มานั่งก่อนเถอะจ้ะลูก 212 00:16:34,912 --> 00:16:38,332 คุณพ่อดูแลธีโออยู่ เราคุยกันก่อนดีกว่า 213 00:16:41,293 --> 00:16:42,711 จะบังคับให้หนูโกหกธีโออีก 214 00:16:43,629 --> 00:16:45,631 หากไม่รู้พื้นเพ เขาจะแต่งกับหนูได้อย่างไร 215 00:16:45,631 --> 00:16:48,759 หนูยังไม่รู้จักตัวเองเลย โดนโกหกมาทั้งชีวิต 216 00:16:49,676 --> 00:16:50,969 หนูต้องบอกความจริงเขา 217 00:16:54,306 --> 00:16:57,768 แนนๆ 218 00:17:07,486 --> 00:17:08,529 แนน 219 00:17:11,281 --> 00:17:12,324 แนน! 220 00:17:32,553 --> 00:17:33,929 มิสซิสเซนต์จอร์จ ดิฉันขอ... 221 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 - เจอตัวแล้ว ดิฉันคิดว่า... - พักไว้ก่อนลาวิเนีย 222 00:17:44,314 --> 00:17:45,315 ธีโอ 223 00:17:49,486 --> 00:17:51,071 อยู่นี่เอง แม่เจ้าสาว 224 00:17:51,071 --> 00:17:53,490 - ที่งดงามที่สุดในชีวิตผม - เดี๋ยวค่ะ แนนล่ะ 225 00:17:53,490 --> 00:17:54,950 - ตอนนี้เราต้อง... - ฉันต้องรีบไป 226 00:17:55,450 --> 00:17:58,245 ทุกท่านครับ กระผมทราบดีว่าพวกท่านเสียดายเพียงใด 227 00:17:58,245 --> 00:18:00,289 ที่ไม่ได้ฉลองพิธีสมรสแห่งปี 228 00:18:00,289 --> 00:18:01,957 แต่เรายังฉลองกันได้ 229 00:18:01,957 --> 00:18:05,085 ด้วยการปรบมือต้อนรับแบบนิวยอร์กให้ดังๆ 230 00:18:05,085 --> 00:18:08,338 แก่ลอร์ดและเลดี้ซีดัน 231 00:18:12,968 --> 00:18:16,263 มาเลย หากไม่ได้เต้นรําที่นิวยอร์ก ไม่ถือว่าสมรสแล้ว 232 00:18:21,727 --> 00:18:24,688 ไม่ไหวเลย มาเต้นรําให้เด็กๆ มันดูดีกว่าแพ็ตตี้ 233 00:18:24,688 --> 00:18:26,148 เทรซี่ ฉันมีเรื่องจะคุยด้วยค่ะ 234 00:18:28,567 --> 00:18:29,651 ปล่อยฉันนะ 235 00:19:02,434 --> 00:19:03,560 ให้ตายสิแพ็ตตี้ 236 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 หากคุณไม่อยากเต้นรํา ก็พูดดี... 237 00:19:08,815 --> 00:19:09,983 แนนรู้แล้วค่ะ 238 00:19:17,533 --> 00:19:19,826 ฉันคิดว่าพวกท่านคงอยากให้เรา... 239 00:19:19,826 --> 00:19:23,872 แห่แหนเรารึ เปิดฟลอร์เต้นรําปลอมๆ รึ 240 00:19:25,457 --> 00:19:28,752 คงเหมาะสมแล้วกระมัง เพราะอเมริกาเลียนแบบทุกสิ่ง 241 00:19:36,051 --> 00:19:37,052 แล้วดยุกรู้ไหม 242 00:19:37,845 --> 00:19:39,346 แกบอกว่าจะบอกเขา 243 00:19:39,346 --> 00:19:41,765 งั้นก็โง่แล้ว โดนเขาทิ้งแน่ 244 00:19:41,765 --> 00:19:44,726 ดยุกน่ะ สมรสกับผู้หญิงเช่นนั้นไม่ได้หรอก 245 00:19:44,726 --> 00:19:48,021 - ลูกผิดตรงไหน แล้วผู้หญิงเช่นฉันล่ะ - พอเถอะ 246 00:19:50,315 --> 00:19:51,483 ผมจัดการเอง 247 00:19:51,483 --> 00:19:55,112 ครั้งนี้ไม่เหมือนทุกครั้ง ที่คุณจะทําให้ลูกอารมณ์ดีได้นะคะเทรซี่ 248 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 แกไม่มีอารมณ์จะมาหัวเราะเรื่องต่างๆ นานา 249 00:19:57,906 --> 00:20:00,951 เรื่องความไร้สาระชวนขบขันของฉันแล้ว 250 00:20:01,994 --> 00:20:03,829 เป็นความผิดของคุณคนเดียว 251 00:20:03,829 --> 00:20:07,791 รู้ตัวไหมว่าเราต้องเดือดร้อนเพียงใด เพราะคุณเชื่อหมดใจ 252 00:20:07,791 --> 00:20:10,002 ว่าคุณจะทําอะไรก็ได้ 253 00:20:10,002 --> 00:20:12,379 แต่ว่าพอเห็นงานเลี้ยงวันนี้ 254 00:20:12,379 --> 00:20:14,548 ที่มีทั้งดอกกล้วยไม้ อาหาร เฟอร์นิเจอร์ 255 00:20:14,548 --> 00:20:16,884 ผมไม่เห็นรู้สึกว่ามีใครเดือดร้อนอะไรเลย 256 00:20:16,884 --> 00:20:19,595 ฉันไม่สนใจเฟอร์นิเจอร์พวกนั้นแม้แต่น้อย 257 00:20:19,595 --> 00:20:21,471 คุณทําให้เราขี้โกหก 258 00:20:23,640 --> 00:20:27,853 ฉันดิ้นรนทําให้ครอบครัวนี้เป็นปึกแผ่น และจะทําเช่นเดิมต่อไป 259 00:20:29,396 --> 00:20:32,232 และหากจะกลับมาเป็นปกติ มันก็เป็นเพราะฉัน 260 00:20:37,654 --> 00:20:38,655 ผมรักนิวยอร์ก! 261 00:20:38,655 --> 00:20:40,199 นิวยอร์กก็รักคุณ 262 00:20:41,491 --> 00:20:42,951 ค่อยหายใจได้ทั่วท้องหน่อย 263 00:20:44,661 --> 00:20:45,787 รู้สึกอิสระมาก 264 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 ดังเช่น... 265 00:20:48,457 --> 00:20:51,043 เหมือนสมัยเด็กๆ ที่เอาแต่วิ่งเล่น... 266 00:20:51,043 --> 00:20:52,044 ไปวันๆ 267 00:20:52,628 --> 00:20:54,463 ตอนที่ยังไม่ต้องใส่กางเกงขี่ม้ารัดติ้ว 268 00:20:55,047 --> 00:20:57,466 ฉันชอบตอนคุณใส่กางเกงหลวมๆ นะคะ 269 00:20:58,300 --> 00:21:01,220 คุณจําคืนก่อนที่เราจะแต่งงานได้ไหม 270 00:21:01,220 --> 00:21:02,971 ตอนเย็นๆ 271 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 ตอนเช้าๆ 272 00:21:05,933 --> 00:21:06,934 เราไป... 273 00:21:08,143 --> 00:21:09,686 ในบ้านเซนต์จอร์จเนี่ยนะ 274 00:21:10,187 --> 00:21:13,607 แหม ที่นี่อเมริกานะคอนชิต้า 275 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 ดินแดนแห่งเสรีภาพ 276 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 ไปเถิด 277 00:21:28,288 --> 00:21:30,374 - จินนี่ - อยู่นี่เอง 278 00:21:30,374 --> 00:21:33,085 - เราอยากมาแสดงความยินดี - ยินดีด้วยนะ 279 00:21:33,085 --> 00:21:38,048 ที่ได้สมรสกับชายชาวอังกฤษ เป็นลอร์ดเสียด้วย 280 00:21:38,048 --> 00:21:40,008 - ได้ข่าวว่าคุณสองคน... - หนีไปทําพิธีกัน 281 00:21:41,635 --> 00:21:44,388 - โรแมนติกมาก - เลอเลิศ 282 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 แล้วอังกฤษเป็นอย่างไรบ้างจ๊ะ บ้านเป็นพระราชวังหรือเปล่า 283 00:21:48,100 --> 00:21:49,893 เก่าไปหมดทุกอย่างจริงไหม 284 00:21:49,893 --> 00:21:53,981 ใช่จ้ะ แต่แก่แล้วสวยงามนะ หาใช่แก่แล้วสกปรก 285 00:21:53,981 --> 00:21:56,608 พวกลอร์ดกับเลดี้รสนิยมดีมาก 286 00:21:56,608 --> 00:21:59,111 ดิฉันทราบดีว่าจินนี่อนาคตไกลค่ะ 287 00:21:59,903 --> 00:22:02,281 - หากไม่เคยพูดให้ฟังก็คิดอยู่ในใจ - ใช่ 288 00:22:02,281 --> 00:22:06,660 - ฉันก็เคยพูดเหมือนกัน - แล้วชุดนี้นะเจนนี่ ก็สง่างามมาก 289 00:22:06,660 --> 00:22:09,705 สง่างาม 290 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 ใช่ ฉันว่าฉันพูดไปแล้วนะ 291 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 ลิซซี่ ตัวคิดอะไรอยู่เนี่ย 292 00:22:26,513 --> 00:22:28,891 หากเราต้องอยู่ที่นี่กับคุณแม่ ฉันตายแน่ 293 00:22:28,891 --> 00:22:30,184 ไม่ตายหรอก 294 00:22:30,184 --> 00:22:31,768 รู้ได้อย่างไร อาจจะตายก็ได้ 295 00:22:32,477 --> 00:22:35,981 - เมื่อก่อนฉันรู้สึกคุ้นเคยและ... - ปลอดภัย 296 00:22:37,191 --> 00:22:41,403 - ใช่ แต่ตอนนี้... - มันเปลี่ยนไป 297 00:22:46,158 --> 00:22:48,243 เพราะซีดันไปเลือกจินนี่รึ 298 00:22:51,663 --> 00:22:55,834 เมเบิ้ล ตัวเหมือนคุณแม่มากกว่าที่ตัวคิดนะ 299 00:22:55,834 --> 00:22:59,922 เพราะตัวไม่รู้เรื่องอะไรใดใดเลย 300 00:23:18,357 --> 00:23:19,650 (ประตูด้านหน้า) 301 00:23:28,116 --> 00:23:31,078 - เอาละ เราอยากฟังเรื่อง... - ปราสาทใหญ่ๆ 302 00:23:32,621 --> 00:23:35,123 - ไม่ใช่ปราสาทครับ - แล้วเรียกว่าอะไรคะ 303 00:23:35,707 --> 00:23:38,502 ทินทาเจล... ปราสาท 304 00:23:41,713 --> 00:23:44,341 ครอบครัวเซนต์จอร์จคงไม่นึกว่าตัวเองจะโชคดี 305 00:23:44,341 --> 00:23:49,513 บ้านนี้ดูขาดๆ เกินๆ ว่าไหมคะ เศรษฐีใหม่น่ะ 306 00:23:51,515 --> 00:23:54,101 จะว่าไปก็เศรษฐีใหม่ทั้งอเมริกานะ 307 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 ขอตัวก่อนครับ ผมต้องไปหาคู่หมั้น 308 00:24:19,668 --> 00:24:20,752 (ลับที่สุด) 309 00:24:20,752 --> 00:24:23,005 (ผู้ส่ง - กาย ธวาร์ด ช.) 310 00:24:51,992 --> 00:24:55,037 หากลูกพบใบเรียกเก็บเงิน ก็ช่วยจ่ายได้นะ 311 00:24:55,037 --> 00:24:58,081 - พ่อยินดี - จินนี่บอกหนูว่ามีจดหมาย 312 00:25:04,713 --> 00:25:08,967 เรื่องขําขันของความแก่ เรื่องราวที่เราคิดว่าจบไปนานแล้ว... 313 00:25:09,718 --> 00:25:14,348 พอผุดขึ้นมาอีกรอบ มันไม่ได้ทําให้เรารู้สึกดีทุกครั้งไป 314 00:25:14,890 --> 00:25:16,517 แล้วคุณพ่อรู้สึกอย่างไรคะ 315 00:25:17,142 --> 00:25:21,855 อยากให้พ่อพูดถึงความรู้สึกรึ นิสัยเหมือนแม่เลยนะเรา 316 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 ลูกอยากรู้ความจริงไหม 317 00:25:31,573 --> 00:25:32,574 แก่ 318 00:25:33,742 --> 00:25:36,078 พ่อรู้สึกแก่ แนน 319 00:25:36,912 --> 00:25:38,622 พ่อรู้ว่าลูกนึกไม่ออกหรอก 320 00:25:38,622 --> 00:25:40,958 แต่ความรู้สึกของลูกขณะที่วิ่งเล่นหัวเราะ 321 00:25:41,667 --> 00:25:43,919 เต้นรํากับเพื่อนๆ น่ะ มัน... 322 00:25:45,546 --> 00:25:46,630 สักวันหนึ่ง... 323 00:25:49,341 --> 00:25:51,385 ลูกจะไล่ตามความรู้สึกนั้นในทุกแห่ง 324 00:25:52,094 --> 00:25:53,303 คนรุ่นพ่อรู้สึกเช่นนี้หมด 325 00:25:53,303 --> 00:25:56,807 ทุกคนแสร้งทําตัวเป็นผู้ใหญ่ไปอย่างนั้นเอง 326 00:25:59,977 --> 00:26:02,020 เวลาที่อยู่ๆ เข็มขัดก็ปริ 327 00:26:02,020 --> 00:26:04,398 ผมกลางศีรษะบางลง 328 00:26:04,398 --> 00:26:08,360 วันหนึ่งมีเด็กสาวหน้าตาสะสวย มายิ้มและหัวเราะกับมุกตลกของเรา 329 00:26:08,360 --> 00:26:11,238 หากชายใดจะหลงไปก็ไม่ผิด 330 00:26:11,238 --> 00:26:13,365 ทอดสะพานกันเช่นนั้น 331 00:26:14,074 --> 00:26:15,200 แต่อย่างไร 332 00:26:15,200 --> 00:26:18,287 คุณแม่ของลูก ยังคงเป็นผู้หญิงที่งดงามที่สุดในแผ่นดิน 333 00:26:18,287 --> 00:26:24,251 แต่บางคราวเธอก็เหนื่อย และหงุดหงิด นานๆ ทีพ่อก็... 334 00:26:24,251 --> 00:26:27,129 อยู่ที่ไหนคะ คุณแม่ของหนู 335 00:26:30,215 --> 00:26:31,466 ลูกเอ๋ย... 336 00:26:33,510 --> 00:26:37,639 ครอบครัวเธอส่งข่าวมา ว่าหลังคลอดลูก เธอก็จากไป 337 00:26:40,851 --> 00:26:41,852 แล้วเธอเป็นใครคะ 338 00:26:46,315 --> 00:26:47,316 เรา... 339 00:26:48,108 --> 00:26:49,193 เธอเป็น... 340 00:26:52,279 --> 00:26:54,198 ผ่านมาเนิ่นนานแล้ว... 341 00:26:54,198 --> 00:26:55,407 หน้าตาเป็นอย่างไรคะ 342 00:26:57,284 --> 00:26:59,369 พ่อคิดว่าต้องสวยมากแน่ๆ 343 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 อันนี้พ่อมั่นใจเพราะ... 344 00:27:01,371 --> 00:27:05,125 ลูกยังสวยขนาดนี้ 345 00:27:07,336 --> 00:27:08,545 เธอชื่ออะไรคะ 346 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 พ่อจําอะไรไม่ค่อยได้แล้วแนน 347 00:27:23,894 --> 00:27:25,312 แนนๆ 348 00:27:34,321 --> 00:27:40,285 พอได้อยู่ห่างนิวยอร์ก, คุณแม่, ฉันก็เป็นตัวเองมากเลย 349 00:27:40,285 --> 00:27:41,703 ฉันมั่นใจ 350 00:27:42,329 --> 00:27:45,624 แล้วฉันก็ไม่คิดถึงตัวเลย 351 00:27:47,918 --> 00:27:49,169 แล้ว... 352 00:27:49,837 --> 00:27:54,091 มีคนอังกฤษที่เหมือนเราไหม 353 00:27:55,175 --> 00:27:56,218 เหมือนตัวน่ะ 354 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 ฉันอยากให้ตัวไปเห็นมาก 355 00:28:02,266 --> 00:28:04,268 ไม่มีคนไหนเหมือนฉันเลย 356 00:28:40,846 --> 00:28:41,805 ขอบคุณนะ 357 00:28:57,946 --> 00:28:58,947 (ได้รับแล้ว) 358 00:29:01,074 --> 00:29:02,576 แนนยอดรัก 359 00:29:03,869 --> 00:29:06,538 ผมไม่สามารถเก็บงําความรู้สึกที่มีต่อคุณได้แล้ว 360 00:29:08,081 --> 00:29:11,043 ผมสับสน ไร้เรี่ยวแรง 361 00:29:11,752 --> 00:29:15,088 แต่แนน ความรักที่มีต่อคุณกลับแรงกล้า 362 00:29:18,509 --> 00:29:20,469 คุณแม่ว่าอย่างไรบ้าง 363 00:29:21,720 --> 00:29:25,432 ฉันไปคุยกับทั้งคู่ คุณแม่ไม่ยอมพูด คุณพ่อไม่ยอมฟัง 364 00:29:27,309 --> 00:29:31,563 คุณพ่อบอกว่ามีสาวงามมาปรายตา หวังให้คุณพ่อรู้ตัว 365 00:29:32,314 --> 00:29:33,690 จะโทษคุณพ่อไม่ได้ 366 00:29:34,691 --> 00:29:36,652 คุณแม่ทนได้อย่างไรกัน 367 00:29:37,402 --> 00:29:40,572 ฉันว่าคุณแม่ก็หลับหูหลับตาไปน่ะ 368 00:29:41,615 --> 00:29:43,700 อยู่กันไปนานๆ เข้าก็เป็นเช่นนี้กระมัง 369 00:29:44,868 --> 00:29:48,163 บังคับอะไรคุณพ่อไม่ได้ 370 00:29:49,122 --> 00:29:52,793 แต่แนน คุณแม่น่ะ คุณแม่ของเรา... 371 00:29:53,752 --> 00:29:55,879 รักตัวมากนะ 372 00:29:58,173 --> 00:29:59,633 ล้างหน้าล้างตาเสียนะ 373 00:30:26,076 --> 00:30:29,162 (หนังสือพิมพ์) 374 00:30:30,747 --> 00:30:32,499 (ดยุกชาวอังกฤษกับเจ้าสาวนิวยอร์ก) 375 00:30:33,584 --> 00:30:35,127 {\an8}(สาวชาวซาราโทกาสมรสกับดยุกชาวอังกฤษ) 376 00:30:36,211 --> 00:30:39,464 (ดยุก - สมรส - ดัชเชส) 377 00:30:46,013 --> 00:30:47,431 ไปร่วมสนุกกันสิคะ 378 00:30:49,099 --> 00:30:50,642 พูดเหมือนฉันทําได้เลยนะคะ 379 00:30:52,102 --> 00:30:54,980 - แล้วมินนี่... - นอนหลับสนิทอยู่ข้างบนค่ะ 380 00:30:59,026 --> 00:31:00,611 อยู่นี่แล้วเขาสบายใจมาก 381 00:31:00,611 --> 00:31:03,405 เด็กพวกนั้นไม่ได้เกิดมาพร้อมความสบายใจ 382 00:31:08,827 --> 00:31:12,456 เด็กบ้านบริทเทิลซีคงจะเป็นเช่นนั้นไปไม่ได้เลย 383 00:31:13,332 --> 00:31:14,333 พวกเขา... 384 00:31:16,210 --> 00:31:17,753 เก็บกด 385 00:31:22,549 --> 00:31:24,343 เราต้องหนีครอบครัวเขา 386 00:31:27,095 --> 00:31:28,889 เลดี้มาราเบิ้ลคะ ขอโทษนะ 387 00:31:28,889 --> 00:31:32,851 ลอร์ดริชาร์ดเป็นชาวอังกฤษ เป็นบุตรชายคนโต และเป็นลอร์ด 388 00:31:34,186 --> 00:31:37,898 ใช่ แต่เห็นไหมล่ะ เขาเลือกชีวิตแบบนี้แน่นอน 389 00:31:38,690 --> 00:31:42,194 ขณะที่อยู่ในบ้านอาจจะไม่รู้สึก แต่เขามีอํานาจเมื่ออยู่อังกฤษ 390 00:31:43,904 --> 00:31:47,199 ไม่มีชายชาวอังกฤษ เลือกอิสรภาพเหนืออํานาจหรอก 391 00:32:14,810 --> 00:32:16,436 รับประทานอะไรหรือยังจ๊ะ 392 00:32:45,299 --> 00:32:47,134 ลูกพูดถูกนะ 393 00:32:49,136 --> 00:32:50,846 แม่ทําพลาด มากมาย 394 00:32:51,972 --> 00:32:54,266 แต่แม่ไม่เชื่อว่าจะมีแม่คนไหนที่ไม่เคยพลาดเลย 395 00:32:55,350 --> 00:32:58,103 แล้วแม่ก็ทําดีที่สุดแล้ว ที่สุดจริงๆ 396 00:32:59,730 --> 00:33:01,732 แม่อาจจะไม่ได้อุ้มท้องลูก 397 00:33:05,152 --> 00:33:10,449 แต่ทันทีที่ได้เห็นลูก แม่สาบานว่าแม่รักลูกเต็มหัวใจเลย 398 00:33:21,835 --> 00:33:23,337 วันที่ลูกมาหาแม่ 399 00:33:25,172 --> 00:33:29,843 เป็นวันที่ดีที่สุดและหนักใจที่สุดในชีวิตแม่ 400 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 คุณพ่อทําให้แม่ใจสลาย 401 00:33:38,519 --> 00:33:42,189 แต่แม่ไม่รู้ตัวเลย ว่าความรักของแม่จะยิ่งใหญ่ได้เพียงนี้ 402 00:33:44,191 --> 00:33:48,111 พอได้มองตา ได้จับนิ้วเล็กๆ ของลูก 403 00:33:48,820 --> 00:33:52,324 ขาเล็กๆ ที่แม่จับมือเดียวก็มิดแล้ว 404 00:33:54,660 --> 00:33:56,787 อย่าพูดว่าตาของลูกไม่เหมือนแม่นะ 405 00:33:58,121 --> 00:34:01,792 เพราะแม่มองตาตอนกล่อมลูกนอนอยู่ทุกคืน 406 00:34:03,919 --> 00:34:08,422 นิ้วลูกก็เหมือนแม่ เพราะแม่จูบมันไม่รู้เบื่อ 407 00:34:09,882 --> 00:34:11,552 ลูกนั่งอยู่ในหัวใจแม่ 408 00:34:11,552 --> 00:34:17,558 จนมันใหญ่ขึ้น สุกสว่างขึ้น และสําคัญขึ้นมากมาย 409 00:34:20,435 --> 00:34:23,105 ตอนลูกตัวสูงเท่านี้ แล้วอยากปีนเล่น 410 00:34:23,105 --> 00:34:25,023 เพราะลูกชอบ... 411 00:34:26,608 --> 00:34:29,485 แม่จะชอบหันหลัง ไม่ให้ลูกเห็นว่าแม่กลัว 412 00:34:30,779 --> 00:34:34,283 - แต่คุณแม่กลัวรึคะ - ถามได้ 413 00:34:34,949 --> 00:34:37,953 แม่เป็นแม่และเป็นผู้หญิงนะ 414 00:34:37,953 --> 00:34:42,081 หมวกทั้งสองใบนั้นมีอะไรน่ากลัวให้พบเจอทุกวัน 415 00:34:43,375 --> 00:34:47,295 แต่แม่ไม่อยากให้ลูกเห็นว่าแม่กลัวแทนลูก 416 00:34:48,213 --> 00:34:50,382 แม่อยากให้ลูกใจกล้า 417 00:34:52,134 --> 00:34:54,094 แต่หากลูกรู้ หากเราห้าม 418 00:34:55,971 --> 00:34:57,723 ลูกก็จะเป็นแนนที่เก็บกด 419 00:34:59,266 --> 00:35:01,852 แนนที่ช่างสงสัย แนนที่รู้สึกแปลกแยก 420 00:35:03,729 --> 00:35:06,356 แต่แม่อยากให้ลูกเป็นแนน 421 00:35:06,982 --> 00:35:10,736 อาจจะผิดก็ได้นะ แต่แม่ก็ค่อยปรับไปเรื่อยๆ 422 00:35:11,778 --> 00:35:13,780 คุณพ่อบอกว่าทุกคนในโลกนี้ 423 00:35:13,780 --> 00:35:15,949 แสร้งทําตัวเป็นผู้ใหญ่กันทั้งนั้น 424 00:35:16,700 --> 00:35:18,202 ใช่จ้ะ คุณพ่อพูดถูก 425 00:35:19,494 --> 00:35:22,414 แต่บางคนก็เสแสร้งมากกว่าคนอื่น 426 00:35:23,665 --> 00:35:25,083 แล้วเรื่องธีโอน่ะลูก... 427 00:35:26,668 --> 00:35:28,462 ลูกอาจจะรู้สึกเหมือนโกหก 428 00:35:28,462 --> 00:35:32,216 คนทั้งโลกก็อาจจะเห็นว่ามันเป็นเรื่องโกหก แต่... 429 00:35:34,551 --> 00:35:35,677 ลูกจะเสียเขาไปนะ 430 00:35:37,012 --> 00:35:40,265 และหากทําเพื่อคนที่รัก ก็ไม่ถือว่าผิดอะไร 431 00:35:40,265 --> 00:35:43,602 การหันหลังเพื่อปิดบังความกลัวไม่ใช่เรื่องผิด 432 00:35:44,144 --> 00:35:48,023 แต่ธีโอซื่อสัตย์นะคะ ไม่เหมือนคุณพ่อ 433 00:35:49,191 --> 00:35:50,984 คุณแม่อาจจะโกหกไปเรื่อยๆ ได้ 434 00:35:50,984 --> 00:35:53,237 - มีความสุขกับมันได้ แต่... - ไม่มีหรอกจ้ะ 435 00:35:55,030 --> 00:35:57,407 แม่อยากให้ลูกกับจินนี่รู้เอาไว้นะจ๊ะ 436 00:35:58,283 --> 00:36:00,702 ว่าแม่ไม่มีความสุขเลย 437 00:36:04,581 --> 00:36:05,707 แต่แม่เลือกแล้ว 438 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 หนูไม่อยากโกหกไปตลอดชีวิต 439 00:36:11,755 --> 00:36:16,051 หนูรู้ว่าแม่เคยต้องช่วยให้หนูกล้าหาญ แต่ตอนนี้หนูกล้าหาญแล้ว 440 00:36:19,346 --> 00:36:23,767 แทบทุกเรื่อง แต่คุณแม่ยังหันหลังอยู่ดังเดิม 441 00:37:27,414 --> 00:37:31,835 ในที่สุดก็เห็นหน้าค่าตา ลูกสาวพ่อ 442 00:37:33,420 --> 00:37:38,050 บัดนี้เรามีทั้งดยุกและ "ดยุกเคส" ของเขา 443 00:37:39,051 --> 00:37:43,222 พวกลูกต้องเต้นรําคู่กันแล้วล่ะ เร็วเข้า เรารอนานแล้วนะ 444 00:37:52,564 --> 00:37:55,609 นายพลคะ ท่านคิดรึคะ 445 00:37:55,609 --> 00:37:58,195 ว่าเด็กหนุ่มสาวเหล่านี้ อยากสังสรรค์กับคนแก่เช่นเรา 446 00:37:58,195 --> 00:38:01,073 หนุ่มสาวกําลังมีความรัก ท่านต้องจําได้สิ 447 00:38:02,658 --> 00:38:06,119 ขอเชิญทุกท่านเลยค่ะ วันนี้เราจัดงานเลี้ยงสไตล์นิวยอร์ก 448 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 แนนต้องบอกเขาแน่ 449 00:38:40,863 --> 00:38:43,198 และฉันว่าลูกทําถูกแล้ว 450 00:38:53,417 --> 00:38:55,752 ธีโอ ค่อยๆ เดิน ช้าหน่อยๆ 451 00:38:59,047 --> 00:39:02,176 คุณโอเคไหม มีอะไรหรือเปล่า 452 00:39:14,646 --> 00:39:17,524 ผมรักคุณนะแนน 453 00:39:20,527 --> 00:39:21,528 คุณต้องการผมไหม 454 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 คุณต้องการผมไหม 455 00:39:28,118 --> 00:39:29,411 พูดออกมาเลย 456 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 ค่ะๆ ต้องการ ฉันต้องการคุณ 457 00:39:56,438 --> 00:39:57,648 มานี่ 458 00:40:04,821 --> 00:40:07,699 - คิดถึงตัวมากเลย - แย่ที่สุดเลยเนอะ 459 00:40:08,575 --> 00:40:14,373 นี่ ฉันอยาก... ชีวิตสมรสเป็นอย่างไรบ้างจ๊ะ 460 00:40:16,083 --> 00:40:18,085 ก็มีความสุขดี 461 00:40:18,085 --> 00:40:20,504 เวลาอยู่ด้วยกัน เวลาอยู่กันตามลําพัง... 462 00:40:20,504 --> 00:40:23,590 - เขาดูแลฉันทุกอย่าง - ก็ดีแล้ว 463 00:40:23,590 --> 00:40:25,759 - เขาดูแลฉันเหมือน... - เหมือนเลดี้รึ 464 00:40:25,759 --> 00:40:27,052 - ใช่แล้ว - จริงๆ รึ 465 00:40:27,052 --> 00:40:30,973 จริงสิ ฉันเป็นเลดี้ซีดันนะ 466 00:40:44,152 --> 00:40:47,406 คุณทิ้งผมไว้คนเดียวอีกแล้วนะ 467 00:40:47,406 --> 00:40:49,408 ค่ะ ขอโทษจริงๆ ค่ะ ฉันเดินมาคุยกับ... 468 00:40:49,408 --> 00:40:51,535 นี่บ้านคุณ แล้วก็ครอบครัวคุณ 469 00:40:51,535 --> 00:40:54,413 ที่ผมเพิ่งรู้ว่าเอาใจยากมากเลย 470 00:40:58,917 --> 00:41:02,045 ผมเริ่มรู้สึกถึงความวุ่นวาย ความต้องการใช้ตัวตนของผม 471 00:41:02,045 --> 00:41:04,131 คุณอยู่กับผมเพราะตําแหน่งรึ 472 00:41:05,382 --> 00:41:09,261 ไม่ใช่อยู่แล้วค่ะ เพราะรักสิคะ 473 00:41:09,761 --> 00:41:12,639 งานเลี้ยงนี้ทําให้ผมอับอาย ขายหน้า 474 00:41:13,515 --> 00:41:15,058 งานอวดมั่งอวดมีนี้ 475 00:41:15,058 --> 00:41:17,895 ที่จัดขึ้นเพื่อเรา แต่เต็มไปด้วยรสนิยมแย่ๆ 476 00:41:17,895 --> 00:41:20,189 ผมควรได้รับเกียรติมากกว่านี้ 477 00:41:21,565 --> 00:41:24,276 - หมายความว่าอย่างไรคะ - จากคุณ ภรรยาผม 478 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 แล้วก็จากคุณแม่คุณด้วย 479 00:41:27,112 --> 00:41:30,032 ท่านตัดสินใจเปิดตัวลูกเขยในนิวยอร์กเช่นนี้ 480 00:41:30,032 --> 00:41:33,952 ด้วยการแห่แหนผมกับยศของผม มันขี้อวดชัดๆ 481 00:41:34,578 --> 00:41:38,081 ค่ะ จริงของคุณ ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 482 00:41:38,081 --> 00:41:41,168 ผมไม่อยากพูดเช่นนี้เลย แต่คุณแม่คุณควรจะขอโทษ 483 00:41:43,504 --> 00:41:46,173 ที่จัดงานเลี้ยง ที่ให้เราเต้นแร้งเต้นกาเปิดฟลอร์ 484 00:41:46,173 --> 00:41:49,009 การแสดงที่เราได้ชมไป ท่านต้องขอโทษ 485 00:41:50,886 --> 00:41:53,597 แต่คุณคงไม่ได้อยาก ให้ท่านขอโทษจริงๆ ใช่ไหมคะ 486 00:41:54,181 --> 00:41:55,933 ผมไม่สอนคุณหรอกนะเวอร์จิเนีย 487 00:42:06,652 --> 00:42:07,819 ธีโอ 488 00:42:09,655 --> 00:42:12,574 อย่าเพิ่งกลับเข้างานค่ะ ฉันมีเรื่องอยากบอก 489 00:42:15,118 --> 00:42:20,249 - ฉันอยากบอกว่า... - คุณมีความสุขไหม กับผมน่ะ 490 00:42:20,958 --> 00:42:22,292 สุขสิคะ 491 00:42:22,292 --> 00:42:24,711 หากเรื่องที่จะบอกมันขัดความสุข ก็อย่าบอก 492 00:42:28,340 --> 00:42:29,341 จริงรึคะ 493 00:42:30,843 --> 00:42:32,052 รีบจัดพิธีสมรสเถอะ 494 00:42:33,804 --> 00:42:34,930 คุณว่าจะได้ไหม 495 00:43:07,880 --> 00:43:08,881 คุณแม่คะ 496 00:43:10,757 --> 00:43:15,179 งานเลี้ยงนี้ ที่จัดขึ้นตลอดบ่ายวันนี้ มัน... 497 00:43:22,728 --> 00:43:25,272 เป็นงานเลี้ยงที่อุดมไปด้วยรสนิยมแย่ๆ 498 00:43:29,610 --> 00:43:32,321 คุณแม่ก็เคยไปอังกฤษ ควรทราบว่าต้องวางตัวเช่นไร 499 00:43:32,321 --> 00:43:34,072 แต่หนูเกรงว่าเจมส์จะโดนหยามเกียรติ 500 00:43:35,616 --> 00:43:39,036 คุณแม่ทําให้เขาและหนูขายหน้า 501 00:43:39,036 --> 00:43:43,957 เพราะฉะนั้นหนูคิดว่าคุณแม่ควรจะขอโทษค่ะ 502 00:43:43,957 --> 00:43:46,376 จินนี่ ยอดรัก พูดอะไรเช่นนั้น 503 00:43:48,128 --> 00:43:50,255 เชิญทุกคนเต้นรํากันต่อดีกว่า ดีไหม 504 00:43:50,255 --> 00:43:55,052 มิสซิสเซนต์จอร์จ ขอบคุณเหลือเกินครับ ที่จัดงานเลี้ยงสนุกๆ 505 00:43:55,719 --> 00:43:58,472 ผมและภรรยารู้สึกอบอุ่นมาก 506 00:43:59,556 --> 00:44:03,393 ก็ต้องอบอุ่นสิคะ ที่นี่เป็นบ้านจินนี่ 507 00:44:05,896 --> 00:44:08,857 เดินทางข้ามน้ําข้ามทะเลมาหลายวันพี่คงเมาเรือ 508 00:44:10,400 --> 00:44:11,527 จุดประสงค์ของการจัดงานนี้ 509 00:44:11,527 --> 00:44:14,530 และชีวิตของพวกเราคือความสุข 510 00:44:19,201 --> 00:44:20,619 อีกไม่นานหนูจะได้เป็นดัชเชส 511 00:44:21,370 --> 00:44:24,581 และเข้าถึงเชื้อพระวงศ์ทุกลําดับชั้น 512 00:44:24,581 --> 00:44:27,417 แต่หนูคงไม่ประทับใจในตัวใครมากนัก 513 00:44:27,417 --> 00:44:31,004 เพราะคุณแม่ของเรา... 514 00:44:34,716 --> 00:44:37,928 คุณแม่ของหนูเป็นราชินี 515 00:44:51,608 --> 00:44:53,318 อกผาย เชิดหน้า 516 00:45:03,537 --> 00:45:04,997 ใช่จ้ะ จินนี่พูดถูกแล้ว 517 00:45:06,039 --> 00:45:09,251 งานเลี้ยงวันนี้ไม่เหมาะสม และรสนิยมต่ํา 518 00:45:10,669 --> 00:45:13,922 เพราะสิ่งเดียว ที่แม่ภูมิใจที่สุดในห้องนี้คือลูกๆ ของแม่ 519 00:45:15,924 --> 00:45:17,092 ทั้งสองคน 520 00:45:18,218 --> 00:45:19,887 แต่ฉันจะกล่าวขอโทษและมีความอับอาย 521 00:45:19,887 --> 00:45:23,140 ต่อช่วงเวลาหลายปี ที่ฉันเคยใส่ใจความคิดของผู้อื่นเท่านั้น 522 00:45:23,891 --> 00:45:27,769 อาจจะเพิ่มอีกหนึ่งคืนในซาราโทกา ตอนฉันปีนกําแพง 523 00:45:27,769 --> 00:45:30,480 และบังเอิญกระโปรงเปิดจนเข้าตาท่านนายกฯ 524 00:45:32,733 --> 00:45:37,696 ลาวิเนีย งานเลี้ยงนี้ไม่คู่ควรกับเราแล้ว 525 00:45:37,696 --> 00:45:40,282 - แต่นี่งานคุณนะ - เดินออกไปพร้อมกัน 526 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 - โอเคๆ - ไป... 527 00:45:51,293 --> 00:45:53,504 คิดว่าทุกอย่างจะราบรื่นไหมลาวิเนีย 528 00:45:53,504 --> 00:45:55,422 ดิฉันก็ไม่ทราบ 529 00:45:59,551 --> 00:46:02,262 ฉันเชื่อว่าเทรซี่ไม่ได้เป็นคนดีทุกกระเบียดนิ้ว 530 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 คนดีนั้นหายาก แต่ทําเช่นไรได้ล่ะ 531 00:46:08,936 --> 00:46:11,063 ทําตัวเป็นผู้ใหญ่ให้ดีที่สุด 532 00:46:28,455 --> 00:46:31,458 ผมย้ายมาอยู่นิวยอร์กไม่ได้หรอก 533 00:46:32,167 --> 00:46:36,505 ทําไมล่ะ นะคะดิ๊กกี้ มาอยู่ที่นี่เถิด 534 00:46:37,089 --> 00:46:40,008 ฉันอยู่บ้านหลังนั้นไม่ได้ มันไม่ใช่ชีวิต 535 00:46:41,593 --> 00:46:44,304 แล้วฉันไม่ปล่อยให้มินนี่โดนครอบครัวคุณกดขี่แน่ 536 00:46:49,601 --> 00:46:51,520 หากคุณคิดว่ามันจําเป็นก็ตามใจ 537 00:46:51,520 --> 00:46:53,146 แต่ฉันเลือกได้ 538 00:46:57,901 --> 00:47:00,112 เพียงต้องเลือกว่าจะไปทางไหนเท่านั้น 539 00:47:34,646 --> 00:47:40,736 คุณแม่คะ ลูกจะกลับไปอังกฤษกับเพื่อนๆ นะคะ ไปอยู่เป็นเพื่อนจินนี่ 540 00:47:42,321 --> 00:47:46,366 หาสามี หากหาได้ ให้เมเบิ้ลไปกับลูกก็ได้ค่ะ 541 00:47:46,366 --> 00:47:48,660 โอ้ ลิซซี่ ยอดเยี่ยมมากลูก 542 00:47:50,329 --> 00:47:51,705 แม่เชื่อมั่นในตัวลูกนะจ๊ะ 543 00:47:53,582 --> 00:47:55,417 - ขอบใจนะ - สบายมาก 544 00:47:57,961 --> 00:48:01,548 ดัชเชสแนน จะกลับอังกฤษเมื่อไรกันดี 545 00:48:02,257 --> 00:48:04,384 โห ลิซซี่ ดีใจจัง 546 00:48:05,719 --> 00:48:06,970 คุณแม่คะ เมื่อสักครู่... 547 00:48:08,055 --> 00:48:11,266 ลูกมีความสุขดีใช่ไหมเมเบิ้ล ว่าไงลูก 548 00:48:12,851 --> 00:48:15,604 - แม่อยากให้ลูกๆ มีความสุข - ค่ะ สุขค่ะ 549 00:48:16,230 --> 00:48:17,981 แต่คุณแม่คะ ตอนอยู่ข้างบน... 550 00:48:17,981 --> 00:48:21,860 เมเบิ้ล จัดผ้าคลุมไหล่ดีๆ ไม่ต้องพูดอะไรแล้ว 551 00:48:21,860 --> 00:48:26,156 เราจะหาสามีให้ลูกได้อย่างไร หากลูกยังใช้ผ้าคลุมไหล่ไม่เป็น 552 00:49:42,441 --> 00:49:44,443 น่าจะแปลว่าแนนไม่ได้บอกเขานะ 553 00:49:44,443 --> 00:49:46,361 ครอบครัวเรายังมีดยุกใช่ไหม 554 00:49:53,577 --> 00:49:57,831 ฉันทนไม่ไหวแล้วค่ะเทรซี่ จบกันที 555 00:50:02,461 --> 00:50:05,547 คุณคิดว่าทุกคนจะเหลียวแลคุณ หรือเปิดประตูให้คุณรึ 556 00:50:05,547 --> 00:50:07,966 หากคุณไม่ใช่คนของผม 557 00:50:08,467 --> 00:50:10,802 แม้แต่ที่ซาราโทกายังไม่ต้อนรับคุณเลยแพ็ตตี้ 558 00:50:12,137 --> 00:50:15,557 แล้วคุณก็รู้นี่ว่าตัวเองเหลวไหลเพียงใด 559 00:50:18,727 --> 00:50:19,895 เอาตัวไม่รอดหรอก 560 00:51:11,530 --> 00:51:16,201 ลูกถามถึงเธอนะ แม่แท้ๆ น่ะ 561 00:51:20,497 --> 00:51:21,999 คุณไม่ได้บอกความจริงลูกรึ 562 00:51:22,958 --> 00:51:26,420 แน่นอนสิ คุณคิดว่าผมโง่หรือไง 563 00:52:37,157 --> 00:52:39,159 คําบรรยายโดย Navaluck K.