1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 英国专门有个晚上用来庆祝篝火 真好 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 你们总是去盖伊家过? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 每年如此 我们总会举办一场盛大的宴会 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 大家去哪了? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 没有人来迎接我们 真奇怪 而且其他客人都没到 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 这宴会向来很热闹 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 他在那儿呢 盖伊 见到你真开心 我们很想你 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 刚从纽约回来的贵客总算到了 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 欢迎你们俩 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 其他人都进屋了 那... 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 我们没有看到你的仆从 我的男仆应该... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 噢 对 在楼上 我会带他们去的 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 楠? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 我们都在回避... 15 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 仆从都去哪了? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 这里目前只有我在住 在房子修缮完成之前 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 你们到 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - 我们去看迷宫了 - 梅宝连迷宫都找不到 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 我真想看看她要怎么找到迷宫的出口 20 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 好的 那么 篝火之夜是母亲最爱的日子 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 筹划几个月、堆成山的美食、数百宾客 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 这就是所有宾客了? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 对 我想举办一个温馨的小宴会 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 但我不能浪费这个佳节 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 所以大家都要出一份力 这才是节日的重点 对吗? 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 母亲过去总让我们砍柴火 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 我来帮忙 我可以砍木头 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 砍木头这种事显然不用女士们来做 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 为什么“显然”? 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 我的意思是女士们通常会在厨房 做糖霜太妃糖 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 我想这要比在冷飕飕的户外要好多了... 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 行吧 我们交换 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 你...一切都还好吗? 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 我说错什么话了吗? 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 你一定觉得今天很难熬吧 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 回忆起你的母亲 一定... 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 停下 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 你必须... 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 我就... 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 你必须把左手放在下面 41 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 像这样 然后... 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 放低一点 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 挥斧头一圈 然后朝下 44 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 好的 45 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 挥动一圈 然后朝下砍 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 好了 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - 可以吗? - 是 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 挥动的动作要再轻一点 49 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - 很好 - 是 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 这是我继续举办的原因 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 这个周末的活动 52 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 我喜欢铭记她 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 我珍惜这种回忆的痛苦 54 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 因为我最怕的痛苦是遗忘 55 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 她是什么样的人? 56 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 她热情如火 可以这么说 57 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 她充满精力和暖意 而且总是出人意料 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 她不愿伏小做低 59 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 我父亲也从不小看她 他们是平等的 他们是挚友 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 我认为这也是我一直想要的 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 我曾... 62 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 抱歉 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 别道歉 64 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 我该回去...抱歉 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 (改编自伊迪斯沃顿的小说) 66 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 这样算搅拌好了吗? 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 你忘了我母亲的妙招了吗? 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 不 金妮 别闹 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - 我的天啊 - 我们得看看它好了没 丽兹 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 原来好玩的在这呢 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 嘿 72 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 对烹饪我不在行 但也看得出这不是糖霜太妃糖 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 这是棉花糖 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 母亲以前会做棉花糖 在火上烤着吃 你一定会很爱吃的 75 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 美味 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 只要等它成型就好 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 抱歉 有苍蝇 78 00:06:57,459 --> 00:06:59,044 它们本该在夏天结束时就消失 79 00:06:59,044 --> 00:07:01,463 但总有那么一两只不肯飞走 80 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 惹人心烦 81 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 请问这是不是... 82 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 霍普利小姐 83 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 前门开着 没有人... 84 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 珍?你怎么来了? 85 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 请柬暗示说这是场盛大宴会 但看起来你在装修? 86 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 我是不是来得太晚了?还是太早了? 87 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 贵宾驾到 88 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 见到你真好 霍普利小姐 89 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 盖伊刚还在说他多么期盼你的到来 90 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 珍 他竟敢不帮你提行李 91 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 他毫无风度 这是没错 但你对他进一步了解后 他会进步 92 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 真抱歉 我忘了时间 93 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 提奥 你能帮帮我吗? 94 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 谢谢 95 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 刚才还真是尴尬 96 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 如果我知道只是小型聚会 我一定不会邀请她的 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 你为什么代我邀请客人? 98 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 我以为你想进一步了解她 99 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 你自己都不想 100 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 我显然是众所周知的傻瓜 101 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 而且珍人很可爱 不是吗? 102 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 美丽 来自体面的家庭 103 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 你为什么不想了解她? 104 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 反正你也没有试图了解其他人 105 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 这是你的房间 106 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 希望你住得舒适 107 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 谢谢 108 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 我们楼下见吧? 109 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 不如你带我 参观一下房子 再去见其他人? 110 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 我很想看看庄园 111 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 恐怕...我还得为篝火之夜做些准备... 112 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - 那当然 - 毕竟只有我一人... 113 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - 要干的活很多 而且... - 的确 114 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - 那么 我去... - 是 不用担心 115 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 确认一下 一个叫“盖伊”的人发明了篝火? 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 不 他试图用篝火去炸议会 117 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - 对吗? - 不对 118 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 当年并没有篝火 只是 我们如今用篝火来庆祝 119 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 我们为什么要庆祝炸议会的日子? 120 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 他并没有成功炸了议会 121 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 这真是太有英国风格了 他没把事干好 那么我们来庆祝一下 122 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 希望珍没事 她看起来不太自在 123 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 盖伊一定会好好招待她的 124 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 他似乎在带她参观卧室的每个角落 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 你为什么让珍觉得是盖伊邀请她的? 126 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 如果她知道是我邀请的 估计就不会应邀了 127 00:10:10,319 --> 00:10:11,904 只因为我不想与她交往 128 00:10:11,904 --> 00:10:13,739 不意味着珍和盖伊不能成为眷侣 129 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 她又不是一顶帽子 你戴着不合适就丢给其他人 130 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - 不 我知道 只是... - 没被邀请却现身是很丢脸的事 131 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 又单身度过另一个社交季要更丢脸 132 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 你为什么对这件事这么沮丧? 133 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 听着 盖伊是我最亲的朋友 134 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 我们难道不希望他像我们一样幸福吗? 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 当然希望了 我更希望珍幸福 136 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 那有什么问题吗? 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 嗨 138 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - 你好 - 抱歉 139 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - 看来明妮会在... - 泰斯瓦力老师说明妮... 140 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 我和其他人说你在乡下度假 141 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 因为我觉得最好还是隐瞒 142 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 你和明妮搬出去这件事 143 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 是 当然 这样最好 144 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 但我下周还是能来拜访? 145 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - 随时欢迎 来家里... - 看你的时间 随时来 146 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 你可以在早上她吃早餐时来 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 当然了 会吃的邋邋遢遢 148 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 那你就别拖拖拉拉了 149 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 我想来透口气 但看来你已经霸占了最佳地点 150 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 还有空间 能容得下你 151 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 是不是很美味? 152 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 饱腹是世界上最棒的感觉 你觉得呢? 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 这感觉是不错 154 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 但爱呢? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 你觉得爱更好 那是因为 你这辈子没饿过肚子 156 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 对我们来说不是这样 157 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 你们是指美国人? 158 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 女人 159 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 我们被教导要饿肚子 160 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 不理会那种痛楚 这样才能尽可能地变得纤瘦 161 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 瘦得让男人注意到你 162 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 但这没道理 163 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 为了被看见 却要消失? 164 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 一点也没道理 165 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 我无法描述放弃寻觅丈夫之后 解脱的感觉多棒 166 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 解脱 还有甜食 167 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 无论你是因为什么放弃 我很高兴这让你快乐 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 我不确定我是快乐的 169 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 曾有个男人... 170 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 我信任他 但我不该信任 171 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 他... 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 他让我感到羞愧和恐惧 173 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 我不知道要怎么改变这点 174 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - 是英国这里的人? - 不... 175 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 在纽约的人 176 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 恕我唐突 177 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 我认为你也许已经知道答案了 178 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 你没说自己做了令人羞愧的事 而是说他让你感到羞愧 179 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 他是让我感到羞愧 180 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 从那之后 那份羞愧的感觉就没有离去 181 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 但是... 182 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 我想 那份羞愧感也许是他的 183 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 我不该背负它 184 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 我有选择 可以... 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 放下 186 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 抱歉 珍 我只是... 187 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 听说你来了 我以为你和盖伊在一起 188 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 他都不知道我会来 189 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 我就觉得盖伊邀请我这事很奇怪 190 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 我不急着应邀 但母亲听说了这事 就... 191 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - 后面的事也不难猜了 - 对 192 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 还真够惨的 就连你不感兴趣的 193 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 男人都迫不及待地要远离你 194 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 那盖伊就是个傻瓜 195 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 你是社交季的头号美人 大家都这么说 196 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 你没听说吗?美已经不够了 197 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 我看着我的姐姐们玩婚姻游戏 198 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 我不仅学会了规则 甚至还改善了规则 199 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 结果那些美国人来了 规则就变了 200 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 现在男人喜欢挑战他们的女人 201 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 他们希望妻子有自信 202 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 我这辈子都被教导要谨言慎语 203 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 现在大家都奇怪为什么我总是沉默 204 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 她们刚到的时候 我觉得难以忍受 205 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 她们把每个想法都说出来 总是随心所欲 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 但你上一次像她们那样大笑是什么时候? 207 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 长大后就没有过了 208 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 我过去觉得她们缺乏教养 209 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 现在呢? 210 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 我开始觉得该学习如何生活的也许是我们 211 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 好了 规则很简单 212 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 先到达中心的人会拿到火炬 213 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 拿到火炬的人去点燃篝火 214 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 姑娘们 这是你们第一次玩 所以你们先出发 215 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 有什么问题吗? 216 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 有 梅宝想知道迷宫在哪 217 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 准备... 218 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 开始 219 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 走这边 快 220 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 这边 221 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 金妮 我知道通往出口的路 这房子是空的 222 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 你拿上这个 在树篱上方挥一挥 我就来找你 223 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 然后我们可以一起溜走 好吗? 224 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 梅宝? 225 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 我一直在想你 226 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 自从在庭塔格尔的那晚后 227 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 霍诺利雅小姐 你是在调情吗? 228 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 你真的是 我为你感到高兴 229 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 你想打喷嚏吗? 230 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 不想 231 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 詹姆士希望我在树篱上方挥手帕 这样他就能找到我 232 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 我们可以一起溜出去 233 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 真浪漫 234 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 不过 说实话 从自私的角度来说 我会有点难过 235 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 我们现在很少有机会见面了 236 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - 是啊 几乎可以说没机会见面 - 而且时间过得那么快 237 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 一眨眼 我就要回纽约了 238 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 而詹姆士和我有那么多的时间 在家彼此陪伴 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 我想 你弄丢了手帕 也不是不可能 240 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 当然是不小心为之 241 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 我不会 我不能这么做 242 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 开始 243 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - 走吧 - 别动 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 我是认真的 245 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 有人吗? 246 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 那边有谁在? 247 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 我 248 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 楠? 249 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 你一个人吗? 250 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 是的 251 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 那就好 252 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 是吗? 253 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 我只是... 254 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 我只是在想你之前说的话 255 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 关于你父母的婚姻 和... 256 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 他们是平等的 257 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 你也希望自己的婚姻如此 258 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - 怎么? - 你说你想要 259 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 另一半成为你最好的朋友 260 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 朋友在彼此身旁 应该感到轻松自在 对吗? 261 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 他们应该感到心情激动... 262 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 当他们看到和陪伴彼此时 263 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 他们永远不会感到尴尬 264 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 我觉得你和珍不是最好的朋友 265 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 你和她在一起时曾为了什么事笑过吗? 266 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 你和她分享过什么吗? 267 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 我认为你们结婚并不合理 268 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 我没有考虑要和珍结婚 269 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 我不会和任何人结婚 你为什么对婚姻这么感兴趣? 270 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - 我对婚姻没兴趣 - 但你要结婚了 271 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - 是的 - 我在电报里写了那些话 你还是要结婚 272 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 所以 我不知道 273 00:23:51,640 --> 00:23:53,517 - 你为什么这么烦恼... - 等等 什么电报? 274 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 那封电报 275 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - 你在纽约时没收到电报? - 没有 276 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 我没有收到任何电报 277 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 上面写了什么? 278 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 留在原地别动 279 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 天啊 280 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 楠 这迷宫简直像 不希望我们找到出口似的 281 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 怎么了?出什么事了吗? 282 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 楠 283 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 快 284 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - 直接向终点去? - 对 这条路没错 我就说吧 285 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 逗我呢 286 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 你有哪一年没有赢吗? 287 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 当然 你是对的 这比赛不公平 288 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 我对这迷宫就像对盖伊一样了如指掌 289 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 当然了 谁会想到是你? 290 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 什么?每年都是你? 291 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 我们去喝一杯吧? 292 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 庆祝一下...然后我再揍盖伊一顿 293 00:26:13,031 --> 00:26:15,075 亲爱的 我们做的决定真正确 294 00:26:15,075 --> 00:26:17,119 在庄严的宅子里造一个湖 295 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 这选择再合适不过了 296 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 亲爱的 你的品味极佳 297 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 你为我们会客室选择的帘幕太美了 298 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 终于回到温馨的家了 299 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 比我记忆中小一点 300 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 但正是我们需要的 301 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 天已经晚了 302 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 也许我们该休息了 303 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 你确定你准备好了? 304 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 准备好休息? 305 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 非常确定 306 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - 你觉得电报里写了什么? - 不知道 307 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 楠 你心知肚明 你绝对知道 308 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 他不会大老远寄一封秘密电报 309 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 告诉你他早餐吃了什么 310 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 也许他会呢 因为我们是朋友 还是好朋友 311 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 虽然我们早前砍柴的时候 有那么一刻 312 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 有些奇怪的感觉 这一切都让我感到混乱 313 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 我只是不... 314 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 我真的试图停止这种感觉 但看到他和珍在一起... 315 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - 你吃醋了? - 当然没有 316 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - 也许吧 - 噢 楠...我就知道... 317 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 你爱上盖伊索特了? 318 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 我不能 这太... 319 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 这世上没有哪个人像他这样惹我如此生气 320 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 对 我们会一起笑 那种喘不过气的笑 321 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 但这些欢乐的时刻之间 322 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 总是夹杂着许多沉重和愤怒... 323 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - 楠 你所描述的是爱 - 不 爱是平静的 爱是稳定 324 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 爱是心脏病发作 325 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 爱是最好的、也是最糟的 326 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 爱是全心全意地恨一个人 327 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 但不在那人身边的每一分钟 你都感到彻骨的痛苦 328 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 康琪 你必须告诉迪克你仍然爱着他 329 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 楠 现在重点不是我和迪克 330 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 而是你和盖伊以及... 331 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 以及提奥 我就要嫁给提奥了 332 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - 所以这一切才如此... - 你确定吗? 333 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - 你真的确定吗? - 我以为是的 我... 334 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 要怎样才能确定呢? 335 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 他今天谈论珍时 仿佛把她描述成一件物品 336 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - 与此同时 盖伊...他如此... - 他很有魅力 337 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - 是的 他很好相处 - 体贴周到 338 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - 他是我们女人圈的 - 这也太气人了吧? 339 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 盖伊为什么要给我发电报 说... 340 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 诉说他对你的爱? 341 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - 对啊 他怎么敢? - 是的 342 00:28:56,195 --> 00:28:58,697 因为我现在满脑子都是那个 我必须知道 343 00:28:58,697 --> 00:29:00,240 那封愚蠢的电报里写了什么 344 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 我也觉得你必须知道 楠 345 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 小心点 而且要确定你的心意 346 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 不过这事挺令人兴奋的 真的 347 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 真好 348 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 满口谎言 丽兹埃姆沃斯 349 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - 你是个骗子 - 才不 我记得清清楚楚 350 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 强尼鲍德温说他能翻的筋斗 351 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 比萨拉托加的任何人都多 你非要证明自己比他厉害 352 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 整个城的人都看到你的内裤了 353 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 才没有 我怎么会做这种事?我是淑女 354 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 可以连续翻13个筋斗的淑女 355 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 实际上是14个 356 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 我逃走了 詹姆士一定会气死的 但... 357 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 太值得了 358 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - 电报里写了什么? - 什么? 359 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 当然了 一如往常 你让人无法忍受 360 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 你的胆子怎么这么大? 361 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - 我与你最好的朋友有婚约 - 这对我来说不是新闻 362 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 补充一句 而且是幸福地定婚 你凭什么和我说话? 363 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 你在鲁尼米德抛下了我 364 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 我把最大的秘密告诉了你 你迫不及待地逃跑了 365 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 但我回来了 想为此道歉 366 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 我几乎是立即就回来了 而你那时已经订婚了 367 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 说这话还真轻巧 368 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 你让人很迷惑 砍柴时的举动 369 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 还发表长篇大论说什么想和 370 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 与你平等的人相爱 你凭什么? 371 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - 楠 听我说 我... - 不 已经太晚了 372 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 我们初识时 怎么没有... 这些情绪和这些混乱的感觉? 373 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 你在我上方的窗口爬出来时? 374 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - 对啊 - 我们跳着舞下楼梯时? 375 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - 对 - 当我们看着彼此时 376 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 当我们大笑时 377 00:31:42,569 --> 00:31:44,279 当我们感觉一见如故 378 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 一切皆有可能时? 379 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 感觉我们在一起时 能去任何地方或做任何事 380 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 无论是在宫殿里还是在树上 都无所谓 381 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 只要我们在欢笑、跳舞和亲吻 382 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 发现新事物还有再次亲吻 383 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 楠 是当我意识到自己疯狂地爱着你时 384 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 自从我见到你那刻起就爱着你 385 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 楠...别走 386 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 楠... 387 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 楠 你...楠 拜托 我们... 388 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 你们俩在这呢 389 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 我在带楠参观围墙花园 390 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 你母亲最爱的地方 391 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 丽兹和金妮还没回来 392 00:32:56,018 --> 00:32:58,228 所以我们打算玩扑克牌 393 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - 你来吗? - 我得想想 394 00:33:03,317 --> 00:33:04,401 当然 不是逼你 395 00:33:04,401 --> 00:33:07,613 我知道对有些人来说玩牌风险更大 396 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 经济角度来说 397 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 楠 你会加入的吧? 398 00:33:10,908 --> 00:33:12,618 你不需要对钱的事太谨慎 399 00:33:14,828 --> 00:33:15,829 我加入 400 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 太好了 401 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 对...我想... 402 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 太好了 403 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - 其实只要你开口 我可以随时帮忙... - 不需要 404 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 你知道 我有15年连胜纪录 405 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 一直以来 每天我都是你的手下败将 406 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 从很多方面来说 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 不意味着你会一直赢 408 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 这么多钱 恭喜 我... 409 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 我很高兴你赢了 410 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 也许现在你能雇回一些仆从 411 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 我想大家都明白他们不是在放假 412 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - 提奥 - 也许你也不用再去寻找 413 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 你一直在追寻的富有美国新娘了 414 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 那是你的计划 对吧?当你去纽约的时候 415 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 迎娶富家千金 来解决家族的财政困难 416 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 对不对? 417 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 可是 其实你只需要一点牌运 418 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 我还没亮牌呢 419 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 我赢了 420 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 挺奇怪的 因为我怎么感觉自己... 421 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 一无所有了 422 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 为了铭记盖伊福克斯... 和他失败的背叛行动 423 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 毫不意外 我是个白痴 竟然相信你说的 424 00:36:58,302 --> 00:36:59,803 你想要伴侣 而不是妻子 425 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 竟然以为你我看世界的方式相同 426 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 而你只是说我想听的话 427 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - 天啊 不是的 楠 - 但最糟糕的一点是 428 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 你能这么做纯粹是因为我又相信你了 429 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 我从没和任何人说过我告诉你的事 430 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 我以为我们是朋友 431 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 有那么一刻 我很害怕 432 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 我们不只是朋友 433 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 真相就是 我们两个都不是 434 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - 真抱歉 - 为什么道歉? 435 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 我离开了 我让你失望了 而我总是辜负你的期望 436 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - 而且... - 嘿 437 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 你从没让我失望过 438 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 金妮 不用哭泣 我不喜欢 看见你这个样子 别这样 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 来... 440 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 和你的朋友们道别吧 441 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 我们回房再好好谈 好吗? 442 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - 好的 - 好 443 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 去吧 444 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 你应该告诉我的 445 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 你母亲的画像 446 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 我不会让你卖了那些画的 447 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 不只是画像 提奥 448 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 是整个房子 我失去了一切 449 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 这场宴会就是因为这个 450 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 为了道别 451 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 我能帮你忙的 452 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 我不能总是向你索取 提奥 453 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 我也不会这么做 454 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 珍真的是个很好的女孩 455 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 詹姆士? 456 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 詹姆士? 457 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 真抱歉 詹姆士 让我进屋 求求你 458 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 一切... 459 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 你离开了 460 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 我以为别人会找我们 461 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 你让我变得勇敢 462 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 我是认真的 463 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 你是我所遇见的最勇敢的人 464 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 我离开了 我抛下了你 465 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 我以为你会想回房子里 466 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 在我们的孩子从学校回家之前 467 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 霍诺利雅 468 00:41:57,142 --> 00:41:58,852 你知道小威廉有多讨厌弹钢琴 469 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 - 所以... - 霍诺利雅 别说了 拜托 停下 470 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 为什么? 471 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 因为这很荒谬 很愚蠢 472 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 说的像是我们真有可能有孩子一样 473 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 但这只是个游戏 474 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 你不明白吗? 475 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 我们一辈子都要伪装 476 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 我的每个朋友都能跳舞、说笑 477 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 在公共场合牵手 随时随地如此 没有人会在意 478 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 她们不需要变勇敢 她们的感情是被大众庆贺的 479 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 她们能得到戒指 举办宴会 480 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 她们的父母不会以她们为耻 481 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 霍诺利雅 这样的事对我来说 不是第一次 这一切我都经历过 482 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 其实 这让我感到乏味 “伪装”让我感到乏味 483 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 楠 我想要...道歉 484 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 我今天很反常 485 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 是吗? 486 00:43:37,951 --> 00:43:39,411 我对待珍的方式 487 00:43:39,411 --> 00:43:41,914 还有我在牌局后说的那些话 488 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 那不是我想成为的样子 489 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 事实上 我一直有点嫉妒盖伊 490 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 他总是自然而然被人喜爱 不是因为他的身份 而是因为他的为人 491 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 我有权势 却无法掌控人生 492 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 而这份爱 我对你的感情 493 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 它的力量让我手足无措 494 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 我完全无法控制它 也如此地害怕... 495 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 失去你 496 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 字幕翻译:易晗