1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Det er skønt, at England har en aften kun for bål. 2 00:00:12,304 --> 00:00:16,558 - Og du fejrer den altid hos Guy? - Hvert år. Der er altid stor fest. 3 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Hvor er alle henne? 4 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Besynderligt, at ingen tager imod. Og der er ingen andre gæster. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Det plejer at være en vild forestilling. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Der er han! Guy! Godt at se dig. Vi har savnet dig. 7 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Der er han, netop hjemvendt fra New York. 8 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Velkommen. Begge to. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Alle andre er indenfor, så... 10 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Vi kan ikke finde dit personale. Hvor skal mine kammertjenere... 11 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Åh, ja. Ovenpå. Jeg viser dem vej. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 13 00:00:55,681 --> 00:00:58,892 - Vi undlader at spørge til... - Hvor er tjenestefolkene? 14 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Det er kun mig, der er her, mens der arbejdes på huset. 15 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 I er kommet! 16 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Vi har været nede ved labyrinten. - Mabel kunne ikke engang finde den. 17 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Jeg glæder mig til, at hun skal finde vej ud. 18 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Godt. Bonfire Night var mors favorit. 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Flere måneders planlægning, et stort festmåltid, hundredvis af gæster. 20 00:01:20,414 --> 00:01:25,043 - Og er det her alle? - Ja, det skulle være intimt. 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 Jeg kunne ikke undlade at holde noget. 22 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Vi bliver alle nødt til at hjælpe til, men det var jo det, det handlede om. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 Mor fik os altid til at hugge brænde. 24 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Jeg kan hjælpe. Jeg kan godt hugge brænde. 25 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Damerne forventes naturligvis ikke at hugge brænde. 26 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Hvorfor "naturligvis"? 27 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 De plejer at være i køkkenet, hvor de laver karamelbolsjer. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Det er meget rarere end at være ude i kulden, forestiller jeg mig. 29 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Fint. Vi bytter. 30 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Er du... Er alt i orden? 31 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Har jeg sagt noget? 32 00:02:05,375 --> 00:02:11,256 Det må være en svær dag for dig. Minderne om din mor må være... 33 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Stop! 34 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Du er nødt til... 35 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Jeg... 36 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Din venstre hånd skal være nederst. 37 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Sådan. Og så... 38 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Lavere. 39 00:02:45,082 --> 00:02:47,918 - Og når du svinger den, skal den nedad. - Okay. 40 00:02:48,460 --> 00:02:54,174 - Rundt. Og så ned. - Okay. 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - Okay? - Ja. 42 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Sving blidere. 43 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Flot. - Ja. 44 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Det er derfor, jeg holdt fast i det. 45 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Den her weekend. 46 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Jeg elsker at mindes hende. 47 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Smerten ved at mindes... Jeg værner om den. 48 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Det, jeg gruer for, er smerten ved at glemme. 49 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Hvordan var hun? 50 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Hun var skabt af ild. Det var sådan, hun virkede. 51 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Alt ved hende var energi. Og varme. Og det uventede. 52 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Men hun nægtede at være mindre. 53 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Det forventede min far heller aldrig. De var lige. De var bedste venner. 54 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Og det er også det, jeg altid har ønsket mig. 55 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Jeg... Jeg... 56 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Undskyld. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Du skal ikke undskylde. 58 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Jeg må tilbage til... Undskyld. 59 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 BASERET PÅ EDITH WHARTONS ROMAN 60 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Er den færdig? 61 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Kan du ikke huske min mors trick til at finde ud af det? 62 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Nej! Jinny, stop! 63 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Åh gud! - Vi skal se, om den er færdig, Lizzy. 64 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Så det er her, det sjove foregår. 65 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hej. 66 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Jeg er naturligvis ikke kok, men det der ligner ikke karamel. 67 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Det er skumfiduser. 68 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Mor plejede at lave dem til at riste over ilden. Du bliver vild med dem. 69 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Lækkert. 70 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Det skal bare lige stå lidt. 71 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Beklager. Flue. 72 00:06:57,459 --> 00:07:01,463 De burde være væk, når sommeren er slut, men der er altid en eller to tilbage. 73 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Irriterende. 74 00:07:23,318 --> 00:07:27,072 - Undskyld, er det her... - Lady Hopeleigh. 75 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Hoveddøren stod åben, og der var ingen, der... 76 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Jean? Hvad laver du her? 77 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 Invitationen antydede, at der var fest, men du er vist ved at renovere? 78 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Kommer jeg meget sent? Eller måske tidligt? 79 00:07:44,756 --> 00:07:47,926 Æresgæsten. Dejligt at se dig, lady Hopeleigh. 80 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy fortalte netop, at han glædede sig, til at du kom. 81 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean... Har han ikke tilbudt at hjælpe med bagagen? 82 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Han er lidt primitiv, men det bliver bedre, når man lærer ham at kende. 83 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Undskyld... Tiden løb fra mig. 84 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, vil du hjælpe mig? 85 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Tak. 86 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Det var godt nok pinligt for alle de involverede. 87 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Jeg havde ikke inviteret hende, hvis jeg havde vidst, at det var intimt. 88 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Hvorfor inviterer du folk på mine vegne? 89 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 Jeg tænkte, at du skulle lære hende bedre at kende. 90 00:08:26,173 --> 00:08:29,468 - Det ville du da ikke. - Jeg er jo en idiot. 91 00:08:29,468 --> 00:08:35,515 Jean er da ret henrivende, synes du ikke? Smuk og af en meget respektabel familie. 92 00:08:36,475 --> 00:08:40,979 Hvorfor ikke lære hende at kende? Der er jo ikke andre, du lærer at kende. 93 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Her skal du bo. 94 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Jeg håber, at du kan lide det. 95 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Tak. 96 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Så ses vi nedenunder. 97 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Måske kan du vise mig rundt, inden vi slutter os til de andre. 98 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Jeg vil gerne se haven. 99 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Jeg er bange for, at jeg stadig mangler forberedelser til bålet... 100 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Naturligvis! - Det er jo kun mig... 101 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Der er meget at gøre, og... - Bestemt. 102 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Jamen, så vil jeg... - Ja. 103 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Så det var denne Guy, der opfandt bål? 104 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Nej, han forsøgte at sprænge parlamentet i luften med et bål. 105 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Er det ikke rigtigt? - Nej. 106 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Der var ikke noget bål. Det er bare sådan, vi fejrer det. 107 00:09:45,169 --> 00:09:49,256 - Hvorfor fejrer vi det? - Det lykkedes ham faktisk ikke. 108 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Så bliver det ikke mere engelsk. Han var elendig til det. Vi fejrer det. 109 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Jeg håber, at Jean er okay. Hun virkede lidt utilpas. 110 00:09:57,514 --> 00:10:01,476 Guy har sikkert sørget for hende. Han viser hende vist rundt i soveværelset. 111 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Hvorfor skulle Jean tro, at invitationen kom fra Guy? 112 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Hun var nok ikke kommet, hvis hun vidste, at den kom fra mig. 113 00:10:10,319 --> 00:10:11,904 Bare fordi jeg ikke ville have hende, 114 00:10:11,904 --> 00:10:13,739 betyder det ikke, at Jean ikke passer godt til Guy. 115 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Hun er ikke en hat, man bare kan smide rundt med, fordi den ikke passer dig. 116 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Nej, jeg... Jeg... - Det er ydmygende at komme uindbudt. 117 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Vel ikke mere ydmygende end at stå foran endnu en sæson uden ægteskab. 118 00:10:24,750 --> 00:10:28,462 Hvorfor går det dig sådan på? Guy er min bedste ven. 119 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Skal han ikke være lige så lykkelig som os? 120 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Jo, naturligvis. Og jeg ønsker det endnu mere for Jean. 121 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Hvad er så problemet? 122 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Hej. 123 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Hej. - Undskyld. 124 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Minnie er vel... - Miss Testvalley siger, at Minnie... 125 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Jeg sagde til de andre, at du var på ferie på landet. 126 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 Jeg mente, at det var bedre ikke at fortælle sandheden, 127 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 om at du og Minnie er flyttet ud. 128 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Naturligvis. Det er nok det bedste. 129 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Må jeg stadig komme i næste uge? 130 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ja, kom når som helst. Kom forbi... - Når det passer dig. 131 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Du kan komme om morgenen, når hun får morgenmad. 132 00:11:19,930 --> 00:11:23,433 - Der vil være spildt overalt. - Så må du lære ikke at spilde. 133 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Jeg ledte efter et gemmested. Men du har allerede har fundet det bedste sted. 134 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Der er plads til en mere. 135 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Er det ikke vidunderligt? 136 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Mæthed er den bedste af alle følelser. Synes du ikke? 137 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Det er en god følelse. 138 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Men hvad med kærlighed? 139 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Du tror kun, at kærlighed er bedre, fordi du altid har været mæt. 140 00:12:39,635 --> 00:12:42,262 - Det er anderledes for os. - Amerikanere? 141 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Kvinder. 142 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Vi opdrages til at være sultne. 143 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 At ignorere sulten, så man kan være så slank som mulig. 144 00:12:52,689 --> 00:12:58,320 Slank nok til, at en mand bemærker en. Men det giver ingen mening. 145 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 At forsvinde for at blive set? 146 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Overhovedet ikke. 147 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Det er sådan en lettelse, at jeg ikke længere vil tiltrække en mand. 148 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Lettelse og søde sager. 149 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Uanset hvad der fik dig til at stoppe, er jeg glad for, at det gør dig glad. 150 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Det ved jeg ikke, om jeg er. 151 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Der var en mand... 152 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 ...som jeg stolede på, selvom jeg ikke burde. 153 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Han... 154 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Han fik mig til at skamme mig. Og gjorde mig bange. 155 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal ændre det. 156 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - En her i England? - Nej. Nej. 157 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Hjemme i New York. 158 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Hvis jeg må... 159 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Jeg tror, at du måske allerede har svaret. 160 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Du sagde ikke, du gjorde noget skamfuldt. Han fik dig til at føle dig skamfuld. 161 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Det gjorde han. 162 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Og jeg har båret på den skam lige siden. 163 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Men... 164 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Men måske tilhører den skam ham. 165 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Den er ikke min at bære. 166 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Det er mit valg at... 167 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 Bare at slippe det. 168 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Undskyld, Jean. Jeg ville bare... 169 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Jeg hørte, at du var kommet. Jeg troede, at du var sammen med Guy. 170 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Han anede ikke, at jeg kom. 171 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Jeg syntes, at Guys invitation var besynderlig. 172 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Jeg ville ikke takke ja, men min mor fandt ud af det og... 173 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Du ved jo, hvordan det er. - Ja. 174 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 Det er slemt, når selv de mænd, 175 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 man ikke er interesseret i, ikke kan stikke af hurtigt nok. 176 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Så er Guy en tåbe. 177 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Du er sæsonens skønhed. Det sagde alle. 178 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Har du ikke hørt det? Det er slet ikke nok længere. 179 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Jeg så mine ældre søstre lege ægteskabslegen. 180 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Og jeg lærte ikke bare reglerne. Jeg perfektionerede dem. 181 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Så ankom de. Amerikanerne. Og reglerne ændrede sig. 182 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Nu kan mænd lide piger, der udfordrer dem. 183 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 Og de vil have, at deres koner er selvsikre. 184 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Hele mit liv har jeg fået besked på at larme mindre. 185 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Og nu undrer folk sig over, at de ikke kan høre mig. 186 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Jeg kunne ikke holde det ud, da de kom. 187 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 De sagde alle tanker højt og fulgte alle indfald. 188 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Men hvornår har du sidst grinet, som de gør? 189 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Ikke siden jeg var barn. 190 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Jeg plejede at mene, at de skulle lære at opføre sig ordentligt. 191 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Og nu? 192 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Nu tænker jeg på, om det er os, der skal lære at leve. 193 00:18:09,173 --> 00:18:12,676 Godt, reglerne er enkle. Den første i midten finder faklen. 194 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Den, der finder faklen, tænder bålet. 195 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Piger, I får et forspring, fordi det er første gang. 196 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Spørgsmål? 197 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ja. Mabel vil gerne vide, hvor labyrinten er. 198 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Og... 199 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 Start! 200 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Denne vej, kom. 201 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Denne vej. 202 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, jeg kender vejen ud. Huset er tomt. 203 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Tag det her. Vink over hækken, og så finder jeg dig. 204 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Så kan vi snige os væk sammen. 205 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 206 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Jeg har tænkt på dig... 207 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 ...siden den aften på Tintagel. 208 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lady Honoria, flirter du? 209 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Det gør du. Hvor er jeg glad på dine vegne. 210 00:19:35,926 --> 00:19:40,556 - Skal du nyse? - Nej. 211 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 James vil have, at jeg vinker med det, så han kan finde mig, 212 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 og vi kan snige os væk sammen. 213 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Hvor romantisk. 214 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Men hvis jeg er selvisk, ville jeg blive lidt trist. 215 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Det er så sjældent, at vi ses. 216 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - Næsten aldrig. - Og tiden går så hurtigt. 217 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 Før du ved af det, er jeg tilbage i New York. 218 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Og James og jeg har al tid i verden til at være sammen derhjemme. 219 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 Der er jo en risiko for, at du kommer til at tabe lommetørklædet. 220 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 Ved et uheld, naturligvis. 221 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Nej, det ville jeg ikke gøre. Det kan jeg ikke. 222 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Og start! 223 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Så gør vi det. - Tilbage! 224 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Jeg mener det. 225 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Hallo? 226 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Er der nogen? 227 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Mig. 228 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 229 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Er du alene? 230 00:22:40,527 --> 00:22:43,238 - Ja. - Godt. 231 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Er det? 232 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Jeg... 233 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 Jeg tænkte bare på det, du sagde tidligere 234 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 om din mor og fars ægteskab, og hvordan... 235 00:23:01,465 --> 00:23:06,136 ...hvordan de var lige, og at du ønsker dig det for dig selv. 236 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ja? - Du sagde, at det, du vil have 237 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 ud af et ægteskab, er en bedste ven. 238 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Og venner skal jo være afslappede over for hinanden, ikke? 239 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 Og de skal være glade, 240 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 når de ser hinanden, og når de er sammen. 241 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 De skal ikke være akavede. 242 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 Jeg tror ikke, at du og Jean er bedste venner. 243 00:23:29,326 --> 00:23:32,829 Hvad har du grinet af med hende? Hvad har du delt med hende? 244 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Det giver ingen mening, at I to skulle giftes. 245 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Jeg overvejer ikke at gifte mig med Jean. 246 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Jeg skal ikke giftes med nogen. Hvorfor er du så interesseret i ægteskab? 247 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Jeg er ikke interesseret i ægteskab. - Men du skal jo giftes. 248 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ja. - På trods af mit telegram. 249 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 - Så jeg ved ikke, hvorfor du går op... - Vent. Hvilket telegram? 250 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Telegrammet. 251 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Modtog du ikke et telegram i New York? - Nej. 252 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Nej, jeg modtog ikke noget telegram. 253 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Hvad stod der i det? 254 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Bliv der. 255 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Du godeste! 256 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Nan, de her labyrinter... Det er, som om vi ikke må finde ud igen. 257 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Hvad er der? Hvad er der galt? 258 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Nan? 259 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Skynd dig. 260 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Helt ned for enden? - Ja, det er her. Det sagde jeg jo. 261 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Åh, helt ærligt. 262 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Har der været et år, hvor du ikke har vundet? 263 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Du har ret. Det er ikke retfærdigt. 264 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Jeg kender labyrinten lige så godt, som jeg kender Guy. 265 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Naturligvis. Hvem kunne have forudset det? 266 00:25:45,254 --> 00:25:50,008 - Hvad? Hvert eneste år? - Skal vi tage en drink? 267 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 For at fejre det... inden jeg brænder Guy af. 268 00:26:13,031 --> 00:26:17,119 Sikke en god beslutning, min kære, at anlægge den her sø. 269 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Det var det perfekte valg. 270 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Du, min kære, har ulastelig smag. 271 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 De gardiner, du valgte til vores dagligstue, er henrivende. 272 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Hjem, kære hjem. 273 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Det er lidt mindre, end jeg husker. 274 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Men præcis, hvad vi har brug for. 275 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Det er ved at blive sent. 276 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Måske bør vi gå til ro. 277 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Er du sikker på, at du er klar? 278 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Til at gå til ro? 279 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Helt sikker. 280 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Hvad tror du, at der stod i det? - Det ved jeg ikke. 281 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Nan, jo, du gør. Det ved du godt. 282 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Han ville ikke sende et hemmeligt telegram til den anden side af Jorden 283 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 for at fortælle om sin morgenmad. 284 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Måske. Vi er jo venner, og vi er gode venner. 285 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Men der var et øjeblik, da vi huggede brænde, 286 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 og det føltes som noget. Det hele er så forvirrende. 287 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Jeg ved ikke... 288 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Jeg prøvede at stoppe det, men så så jeg ham med Jean, og... 289 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Og du blev jaloux? - Nej, selvfølgelig ikke. 290 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Måske. - Åh, Nan. Åh, Nan. Jeg vidste det. 291 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Er du forelsket i Guy Thwarte? 292 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Det kan jeg ikke være. Det hele er... 293 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Han gør mig mere vred end nogen anden i den her verden. 294 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Og ja, nogle gange griner vi, og nogle gange hiver vi efter vejret. 295 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 Men imellem de glade øjeblikke 296 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 er der så mange flere med provokation og irritation og... 297 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Nan, det, du beskriver, er kærlighed. - Nej, kærlighed er rolig. Stabil. 298 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Kærlighed er et hjertetilfælde. 299 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Kærlighed er det bedste og værste af alting. 300 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Kærlighed er at hade en med hver eneste del af sin sjæl, 301 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 selvom bare et øjeblik uden dem er den værste smerte nogensinde. 302 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, du må fortælle Dick, at du stadig elsker ham. 303 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 Nan, det her handler ikke om mig og Dick. 304 00:28:22,828 --> 00:28:29,334 - Det handler om dig og Guy og... - Og Theo. Theo. Vi skal giftes. 305 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - Det er det, der gør det så... - Er du sikker? 306 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Er du helt sikker? - Det troede jeg. Jeg... 307 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Hvordan kan man være sikker? 308 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 Da han talte om Jean i dag, var det, som om hun var en ejendel. 309 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Men Guy... Han er bare så... - Han er så charmerende. 310 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ja. Og han er så nem. - Betænksom. 311 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Han er en af os. - Og det er så irriterende. 312 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Hvorfor sender Guy mig telegrammer om... 313 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Om at han elsker dig? 314 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ja! Hvor vover han? - Jeg ved det. 315 00:28:56,195 --> 00:28:58,697 Nu kan jeg ikke tænke på andet. Jeg er nødt til at vide, 316 00:28:58,697 --> 00:29:00,240 hvad der stod i det dumme telegram. 317 00:29:00,240 --> 00:29:04,286 Det tror jeg. Nan? Bare pas på. Og vær sikker. 318 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Men det er ret spændende. Det er det! 319 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ja! 320 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Løgne, Lizzy Elmsworth. 321 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Du er en løgner. - Nej. Jeg husker det, som var det i går. 322 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin påstod, at han kunne slå flere vejrmøller 323 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 end nogen anden i hele Saratoga, og du måtte bevise, at han tog fejl. 324 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Hele byen så dit undertøj. 325 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Det ville jeg aldrig gøre. Jeg er en dame. 326 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 En dame, der kan lave 13 vejrmøller i træk... 327 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 Næsten 14. 328 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 James bliver rasende over, at jeg stak af, men... 329 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Det har været det værd. 330 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Hvad stod der i telegrammet? - Undskyld? 331 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Og naturligvis er du som så ofte før helt ulidelig. 332 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Hvordan kan du have den frækhed? 333 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Jeg er forlovet med din bedste ven. - Det er jeg skam godt klar over. 334 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Lykkeligt forlovet. Hvorfor skulle jeg overhovedet tale med dig? 335 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Efter du efterlod mig i Runnemede. 336 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Jeg fortalte dig min største hemmelighed, og du kunne ikke stikke af hurtigt nok. 337 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 Jeg kom tilbage for at undskylde. 338 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 Jeg kom tilbage næsten med det samme, og du var allerede forlovet. 339 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Hvor belejligt. 340 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Du skabte al den her forvirring med brændehugningen. 341 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 Og med de store taler om, hvordan du gerne vil forelske dig 342 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 i en, der er din lige. Hvor vover du? 343 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, hør nu. Jeg... - Nej, det er for sent. 344 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Hvor var alle de følelser og forvirringen, da vi mødtes første gang? 345 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 Da du klatrede ud ad et vindue over mig? 346 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ja! - Da vi dansede ned ad en trappe? 347 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ja! - Da vi så på hinanden? 348 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 Da vi grinede? 349 00:31:42,569 --> 00:31:44,279 Da det føltes, som om vi kendte hinanden med det samme, 350 00:31:44,279 --> 00:31:49,368 og at alt var muligt? At vi kunne gøre hvad som helst sammen? 351 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Det ville ikke betyde noget, om vi var i et palads eller et træ, 352 00:31:51,453 --> 00:31:56,166 så længe vi kunne grine og danse og kysse og opdage hinanden og kysse igen. 353 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Da jeg indså, Nan, at jeg er vildt forelsket i dig? 354 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 Det har jeg været, siden jeg så dig for første gang. 355 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan! Naj, vent. 356 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. Nan. 357 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, bare... Nan, lad os nu bare... 358 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Der er I. 359 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Jeg viste bare Nan den indhegnede have. 360 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Din mors yndlingssted. 361 00:32:54,558 --> 00:32:58,228 Lizzy og Jinny er ikke tilbage endnu. Vi ville gå i gang med et slag poker. 362 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Vil du være med? - Jeg ved ikke. 363 00:33:03,317 --> 00:33:08,697 Der er ingen tvang. Det er jo mere risikabelt for nogle. Økonomisk. 364 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Nan, du vil vel gerne? Du behøver ikke at værne om pengene. 365 00:33:14,828 --> 00:33:19,666 - Jeg er med. - Glimrende. 366 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ja. Ja, jeg... 367 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Glimrende. 368 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Jeg kan altid hjælpe dig, hvis... - Det behøves ikke. 369 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Du ved, at jeg har vundet i 15 år i træk. 370 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Du har slået mig hver eneste dag i vores liv... 371 00:34:11,552 --> 00:34:16,306 ...på alle mulige måder. Det betyder ikke, at det varer ved. 372 00:34:46,712 --> 00:34:51,300 Mange penge. Tillykke. Jeg... Jeg er glad for, at det ordnede sig. 373 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Måske kan du hyre nogle af dine gamle tjenestefolk igen. 374 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Vi ved jo alle, at de ikke har fri. 375 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Eller måske bør du droppe jagten 376 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 på den rige amerikanske brud, du har været efter. 377 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Det var planen, ikke? Da du tog til New York? 378 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 At redde familiens ære med en velhavende hustru. 379 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Er det ikke rigtigt? 380 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Men du havde bare brug for et par heldige hænder. 381 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Jeg har ikke vist mine kort endnu. 382 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Jeg vinder. 383 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Hvilket er besynderligt, for jeg føler, at jeg slet ingenting har... 384 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 ...overhovedet. 385 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 For at mindes Guy Fawkes... og hans mislykkede forræderi. 386 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 Jeg er naturligvis en tåbe, at jeg troede dig, da du sagde, 387 00:36:58,302 --> 00:36:59,803 at du ville have en partner og ikke en hustru. 388 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Og for at tænke, at du så verden, ligesom jeg gør, 389 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 når du bare fortalte mig, hvad jeg gerne ville høre. 390 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Nej. Nan... - Men det værste er, 391 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 at du kun kunne gøre det, fordi jeg stolede på dig igen. 392 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Jeg har fortalt dig ting, jeg ikke har fortalt nogen. 393 00:37:16,320 --> 00:37:21,158 Jeg troede, at vi var venner, og i et øjeblik var jeg rædselsslagen for, 394 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 at vi var mere end det. 395 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Men sandheden er, at vi ikke er nogen af delene. 396 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Undskyld. - For hvad? 397 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Jeg gik. Jeg skuffede dig, som jeg... som jeg så ofte gør, 398 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - og... - Så. 399 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Du skuffer mig aldrig. 400 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Du skal ikke græde, Jinny. Jeg hader at se dig sådan. 401 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Kom her. Kom her. 402 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Sig farvel til dine venner. 403 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Vi ses på værelset, og så taler vi det hele igennem. 404 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Okay. - Okay. 405 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Gå så. 406 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Bare du havde sagt det. 407 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Din mors portrætter. 408 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Jeg havde ikke ladet dig sælge dem. 409 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Det er ikke bare portrætterne, Theo. 410 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Det er hele huset. Jeg har mistet alt. 411 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Det var derfor, jeg holdt den her fest. 412 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 For at sige farvel. 413 00:39:51,683 --> 00:39:56,021 - Jeg kan hjælpe. - Jeg kan ikke blive ved med at tage imod. 414 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Det vil jeg ikke. 415 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean er en dejlig pige. 416 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 417 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 418 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Undskyld, James. Luk mig ind. Kom nu. 419 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Er alt... 420 00:41:19,563 --> 00:41:23,525 - Du gik. - Jeg troede, at de manglede os. 421 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Du gør mig modig. 422 00:41:38,874 --> 00:41:42,836 Jeg mener det. Du er den modigste person, jeg har mødt. 423 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Jeg gik. Og jeg efterlod dig. 424 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Jeg troede, at du ville gå op til huset igen, 425 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 før vores børn kommer hjem fra skole. 426 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 427 00:41:57,142 --> 00:41:58,852 Lille William elsker jo at spille klaver. 428 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 - Så... - Honoria, stop. Stop. 429 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Hvorfor? 430 00:42:04,066 --> 00:42:10,656 Fordi det er latterligt. Det er dumt. Som om vi nogensinde kunne få børn. 431 00:42:12,824 --> 00:42:16,411 - Det er jo bare en leg. - Forstår du det ikke? 432 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 Hele vores liv er en forestilling. 433 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Hver eneste af mine veninder får lov at danse og fnise 434 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 og holde hånd offentligt, og ingen tænker over det. 435 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 De behøver ikke være modige. De bliver hyldet. 436 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 De får en ring og en fest. 437 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 Og de har forældre, der kan udholde at se på dem. 438 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Honoria, det her er ikke nyt for mig. Intet af det. 439 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Det keder mig faktisk. Det keder mig at lade som om. 440 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan... Jeg ville... undskylde. 441 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Jeg har ikke været mig selv i dag. 442 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Har du ikke? 443 00:43:37,951 --> 00:43:41,914 Den måde, jeg behandlede Jean på, og det, jeg sagde efter pokerspillet... 444 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Det er ikke sådan, jeg vil være. 445 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Sandheden er, at jeg altid har været lidt jaloux på Guy. 446 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Han er så elskværdig, fordi han er, som han er, ikke for hvad han er. 447 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 Mit liv handler kun om magt, men ikke om kontrol. 448 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Og den her kærlighed, det, jeg føler for dig, 449 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 dens magt, dens styrke... er overvældende. 450 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Jeg er ude af kontrol, og jeg er rædselsslagen for at... 451 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 For at miste dig. 452 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith