1 00:00:08,675 --> 00:00:12,179 J'adore l'idée que l'Angleterre célèbre cette fête. 2 00:00:12,179 --> 00:00:14,056 Ça se passe toujours chez Guy ? 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,558 Chaque année. C'est une grande soirée. 4 00:00:17,184 --> 00:00:20,229 Où sont les autres ? Personne pour nous accueillir. 5 00:00:20,229 --> 00:00:23,482 Et pas d'autres invités. En général, il y a du tapage. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,693 Le voilà. Guy ! 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Ravie de vous voir, vous nous manquiez. 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,700 Le voilà qui revient tout juste de New York. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,452 Bienvenue à tous les deux. 10 00:00:38,038 --> 00:00:41,542 - Tout le monde est à l'intérieur. - Et tes domestiques ? 11 00:00:42,543 --> 00:00:43,669 Mes valets... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,463 Oui, à l'étage, je vais leur montrer. 13 00:00:50,384 --> 00:00:51,468 Nan ? 14 00:00:56,181 --> 00:00:58,892 - Évitons de... - Où sont les domestiques ? 15 00:00:59,852 --> 00:01:03,313 Je suis seul pendant que la maison est en travaux. 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,734 - Vous voilà ! - On a vu le labyrinthe. 17 00:01:07,734 --> 00:01:09,444 Mabel ne le trouvait pas ! 18 00:01:09,444 --> 00:01:11,446 Hâte de voir comment elle en sort. 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Bon, très bien. 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 Ma mère adorait cette fête. 21 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Longs préparatifs, 22 00:01:17,786 --> 00:01:20,539 festin énorme, centaines d'invités... 23 00:01:20,539 --> 00:01:21,832 Nous sommes... 24 00:01:22,708 --> 00:01:23,750 au complet ? 25 00:01:23,750 --> 00:01:25,043 Oui, en petit comité. 26 00:01:25,043 --> 00:01:28,088 Mais je voulais fêter ça. Chacun devra participer. 27 00:01:28,755 --> 00:01:32,301 C'est tout l'intérêt, non ? Mère nous faisait couper du bois. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,803 Je peux aider, je sais couper du bois. 29 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 Ce n'est pas aux dames de le faire. 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,061 Pourquoi donc ? 31 00:01:43,061 --> 00:01:45,647 En général, elles préparent le caramel. 32 00:01:45,647 --> 00:01:48,483 C'est plus plaisant que d'être dehors... 33 00:01:48,483 --> 00:01:49,568 Très bien. 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,278 Échangeons. 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,868 Tout va bien ? 36 00:02:01,121 --> 00:02:02,789 J'ai dit quelque chose ? 37 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 La journée doit être difficile. 38 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 Repenser à votre mère, 39 00:02:09,880 --> 00:02:11,882 ça doit être... 40 00:02:14,676 --> 00:02:15,719 Arrêtez ! 41 00:02:20,098 --> 00:02:21,225 Il faut... 42 00:02:24,353 --> 00:02:25,562 Attendez. 43 00:02:34,530 --> 00:02:37,407 Il faut mettre la main gauche au bout. 44 00:02:37,741 --> 00:02:38,784 Voilà. 45 00:02:43,997 --> 00:02:47,334 Plus bas. Ensuite, vous pivotez et vous frappez. 46 00:02:48,377 --> 00:02:49,503 Pivotez. 47 00:02:51,463 --> 00:02:52,881 Et frappez. 48 00:02:54,174 --> 00:02:55,551 - D'accord ? - Oui. 49 00:02:57,302 --> 00:02:58,345 En douceur. 50 00:03:16,280 --> 00:03:17,239 Bravo. 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,914 C'est pour ça que je l'ai maintenu. 52 00:03:29,501 --> 00:03:30,627 Ce week-end. 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,590 J'aime repenser à elle. 54 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 Et la douleur que ça me procure 55 00:03:39,052 --> 00:03:40,846 m'est précieuse car... 56 00:03:42,890 --> 00:03:44,766 je redoute de l'oublier. 57 00:03:48,812 --> 00:03:50,606 Comment était-elle ? 58 00:03:51,190 --> 00:03:52,816 Tout feu tout flamme. 59 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Elle donnait cette image. 60 00:03:57,029 --> 00:04:01,241 Tout en elle était énergie et chaleur. 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Et imprévisible. 62 00:04:03,368 --> 00:04:04,995 Elle refusait d'être 63 00:04:06,079 --> 00:04:07,372 inférieure. 64 00:04:07,372 --> 00:04:11,001 Mon père ne l'a jamais exigé, ils étaient égaux. 65 00:04:11,376 --> 00:04:12,961 Ils étaient amis. 66 00:04:12,961 --> 00:04:14,296 Et je crois 67 00:04:14,796 --> 00:04:17,048 que c'est ce que j'ai toujours voulu. 68 00:04:25,557 --> 00:04:26,391 Pardon. 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Ne vous excusez pas. 70 00:04:29,144 --> 00:04:31,480 Il faut que j'y retourne. 71 00:04:32,314 --> 00:04:33,482 Pardon. 72 00:05:26,201 --> 00:05:27,786 TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON 73 00:05:36,211 --> 00:05:42,718 LES BOUCANIÈRES 74 00:05:49,141 --> 00:05:50,434 C'est prêt ? 75 00:05:51,185 --> 00:05:53,979 Tu as oublié comment fait ma mère pour le savoir ? 76 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Arrête ! 77 00:05:59,443 --> 00:06:01,361 On doit savoir si c'est prêt, Lizzy ! 78 00:06:01,695 --> 00:06:03,071 C'est ici qu'on s'amuse. 79 00:06:09,244 --> 00:06:10,621 Je ne cuisine pas, 80 00:06:10,621 --> 00:06:13,790 mais on ne dirait pas du caramel à la mélasse. 81 00:06:14,124 --> 00:06:15,584 C'est de la guimauve. 82 00:06:16,001 --> 00:06:19,838 Mère en faisait rôtir au feu. Tu vas adorer, c'est sûr. 83 00:06:32,851 --> 00:06:34,019 Délicieux. 84 00:06:34,394 --> 00:06:36,104 Il faut laisser reposer. 85 00:06:52,246 --> 00:06:53,830 Désolé, une mouche. 86 00:06:57,501 --> 00:07:01,505 Elles partent à la fin de l'été, mais il en reste toujours une ou deux. 87 00:07:03,715 --> 00:07:04,800 C'est pénible. 88 00:07:23,277 --> 00:07:24,945 Désolée, est-ce que... 89 00:07:25,946 --> 00:07:27,072 Lady Hopeleigh. 90 00:07:27,865 --> 00:07:30,701 La porte était ouverte, il n'y avait personne... 91 00:07:30,701 --> 00:07:33,412 Jean ! Qu'est-ce que vous faites là ? 92 00:07:34,288 --> 00:07:39,001 L'invitation parlait d'une grande fête, mais apparemment, vous êtes en travaux. 93 00:07:40,878 --> 00:07:43,130 Suis-je en retard ou en avance ? 94 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 L'invitée d'honneur. 95 00:07:46,633 --> 00:07:48,427 Quelle joie, Lady Hopeleigh ! 96 00:07:48,427 --> 00:07:51,180 Guy avait hâte que vous arriviez. 97 00:07:51,680 --> 00:07:54,725 Il ne vous a pas proposé son aide pour vos bagages ? 98 00:07:55,350 --> 00:07:57,895 C'est un mufle, mais il gagne à être connu. 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,024 Navré, je n'avais pas vu l'heure. 100 00:08:02,024 --> 00:08:03,734 Theo, tu peux m'aider ? 101 00:08:04,651 --> 00:08:05,777 Merci. 102 00:08:18,248 --> 00:08:20,334 C'était gênant pour tout le monde. 103 00:08:20,334 --> 00:08:22,419 J'ignorais qu'on serait si peu. 104 00:08:22,419 --> 00:08:26,089 - Pourquoi l'inviter ? - Pour que vous fassiez connaissance. 105 00:08:26,089 --> 00:08:27,508 Elle t'indifférait. 106 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Je suis idiot, c'est bien connu. 107 00:08:29,843 --> 00:08:31,595 Jean est charmante, non ? 108 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Belle et issue d'une famille très respectable. 109 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Apprends à la connaître. 110 00:08:38,809 --> 00:08:40,854 Tu le fais avec d'autres personnes. 111 00:09:00,707 --> 00:09:03,210 Voici donc votre chambre. 112 00:09:05,838 --> 00:09:07,506 J'espère qu'elle vous plaira. 113 00:09:08,006 --> 00:09:09,132 Merci. 114 00:09:09,550 --> 00:09:11,927 Nous vous verrons en bas. 115 00:09:12,803 --> 00:09:16,557 Si vous me faisiez visiter, d'abord ? J'aimerais bien. 116 00:09:17,266 --> 00:09:19,434 Je crains d'avoir trop à faire. 117 00:09:20,018 --> 00:09:21,186 Je comprends. 118 00:09:21,186 --> 00:09:23,522 - Étant seul... - Vous êtes occupé. 119 00:09:25,482 --> 00:09:27,776 - Dans ce cas... - Je vous en prie. 120 00:09:33,657 --> 00:09:34,700 En résumé, 121 00:09:34,700 --> 00:09:37,452 Guy Fawkes a inventé les feux de joie ? 122 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Il a voulu faire sauter le Parlement avec un feu. 123 00:09:40,873 --> 00:09:42,833 - C'est bien ça ? - Non. 124 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Le feu de joie, c'est pour faire la fête. 125 00:09:45,169 --> 00:09:47,713 On fête l'explosion du Parlement ? 126 00:09:47,713 --> 00:09:49,256 Il n'a pas réussi. 127 00:09:49,256 --> 00:09:53,677 C'est très anglais. Il a raté son coup, fêtons ça. 128 00:09:53,677 --> 00:09:56,638 J'espère que Jean va bien, elle semblait gênée. 129 00:09:57,472 --> 00:09:59,141 Guy a dû la mettre à l'aise. 130 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Il lui fait visiter la chambre. 131 00:10:05,314 --> 00:10:07,566 Jean croit avoir été invitée par Guy. 132 00:10:07,566 --> 00:10:10,027 Elle aurait décliné si ça venait de moi. 133 00:10:11,069 --> 00:10:13,739 Jean serait un très bon choix pour Guy. 134 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Ce n'est pas un chapeau dont on se débarrasse. 135 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Je sais. 136 00:10:18,076 --> 00:10:20,329 C'est humiliant pour elle. 137 00:10:20,996 --> 00:10:23,457 Pas plus que de rester sans mari. 138 00:10:24,708 --> 00:10:26,418 Pourquoi ça vous contrarie ? 139 00:10:26,752 --> 00:10:28,921 Guy est mon meilleur ami. 140 00:10:29,796 --> 00:10:32,424 - Il ne mérite pas d'être heureux ? - Si. 141 00:10:33,091 --> 00:10:34,635 Mais Jean aussi. 142 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Où est le problème ? 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,898 Bonjour. 144 00:10:48,565 --> 00:10:49,691 Désolée... 145 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 - Minnie... - Selon Mlle Testvalley... 146 00:10:58,242 --> 00:11:01,203 J'ai dit aux autres que tu étais à la campagne. 147 00:11:01,787 --> 00:11:04,498 J'ai préféré ne pas dire la vérité. 148 00:11:05,541 --> 00:11:08,669 - Sur le fait que tu partes avec Minnie. - Bien sûr. 149 00:11:09,670 --> 00:11:11,296 C'est sûrement mieux. 150 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 Je viens la semaine prochaine ? 151 00:11:14,591 --> 00:11:16,510 - Quand tu veux. - Si ça te va. 152 00:11:16,510 --> 00:11:19,930 - Viens le matin, quand elle déjeune. - J'arriverai tôt. 153 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Il y aura plein de bave. 154 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 Alors, arrête de baver. 155 00:11:45,455 --> 00:11:47,082 Je cherchais à m'évader. 156 00:11:47,708 --> 00:11:51,211 - Vous avez pris la meilleure cachette. - Il y a de la place. 157 00:12:09,146 --> 00:12:10,647 N'est-ce pas divin ? 158 00:12:17,070 --> 00:12:20,991 Être rassasié est la meilleure sensation qui soit, pas vrai ? 159 00:12:23,327 --> 00:12:25,037 C'est vrai que c'est agréable. 160 00:12:27,456 --> 00:12:28,540 Mais... 161 00:12:29,541 --> 00:12:30,751 qu'en est-il... 162 00:12:32,044 --> 00:12:33,253 de l'amour ? 163 00:12:35,589 --> 00:12:39,593 Vous pensez que l'amour vaut mieux car vous n'en avez jamais manqué. 164 00:12:39,593 --> 00:12:42,262 - C'est différent pour nous. - Les Américains ? 165 00:12:42,971 --> 00:12:44,097 Les femmes. 166 00:12:44,598 --> 00:12:48,310 On nous apprend à avoir faim, 167 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 à ignorer cette douleur, 168 00:12:50,103 --> 00:12:52,564 pour être aussi petites que possible, 169 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 assez petites pour être remarquées par un homme. 170 00:12:56,735 --> 00:12:58,320 Mais ça n'a pas de sens. 171 00:13:00,280 --> 00:13:02,282 Disparaître pour être vues ? 172 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 Aucun sens. 173 00:13:07,621 --> 00:13:11,750 Je suis tellement soulagée d'avoir renoncé à attirer un mari. 174 00:13:12,876 --> 00:13:16,004 Il y a le soulagement et les douceurs. 175 00:13:18,131 --> 00:13:19,132 Eh bien, 176 00:13:19,967 --> 00:13:23,303 quoi qu'il en soit, je me réjouis de vous voir heureuse. 177 00:13:34,106 --> 00:13:35,774 Je ne suis pas sûre de l'être. 178 00:13:39,278 --> 00:13:40,404 Il y avait 179 00:13:41,655 --> 00:13:42,948 un homme... 180 00:13:47,786 --> 00:13:49,246 en qui j'avais confiance. 181 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 À tort. 182 00:14:00,007 --> 00:14:01,842 Il m'a rendue honteuse. 183 00:14:02,593 --> 00:14:04,094 Et terrifiée. 184 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 Et j'ignore comment y remédier. 185 00:14:10,475 --> 00:14:11,518 En Angleterre ? 186 00:14:16,481 --> 00:14:17,816 À New York. 187 00:14:21,820 --> 00:14:23,280 Si je puis me permettre... 188 00:14:27,951 --> 00:14:30,329 je crois que vous avez déjà la réponse. 189 00:14:35,417 --> 00:14:37,503 Vous n'avez rien fait de honteux. 190 00:14:38,504 --> 00:14:42,007 C'est lui qui vous a fait éprouver de la honte. 191 00:14:49,431 --> 00:14:50,682 C'est vrai. 192 00:14:58,982 --> 00:15:02,653 Et depuis, cette honte ne me quitte pas ! 193 00:15:18,794 --> 00:15:19,795 Mais... 194 00:15:24,842 --> 00:15:27,052 peut-être que cette honte... 195 00:15:29,721 --> 00:15:31,181 lui appartient. 196 00:15:34,560 --> 00:15:36,311 Je n'ai pas à la garder. 197 00:15:39,147 --> 00:15:40,732 C'est à moi de décider... 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,612 de m'en libérer. 199 00:16:01,795 --> 00:16:03,714 Jean, je... 200 00:16:05,132 --> 00:16:07,092 Je vous croyais avec Guy. 201 00:16:09,595 --> 00:16:12,306 Il ne savait absolument pas que je venais. 202 00:16:13,640 --> 00:16:15,767 Je trouvais l'invitation surprenante. 203 00:16:15,767 --> 00:16:17,561 J'hésitais à accepter, 204 00:16:17,561 --> 00:16:21,064 mais ma mère en a eu vent et... 205 00:16:21,940 --> 00:16:23,192 Vous savez ce que c'est. 206 00:16:28,322 --> 00:16:32,284 C'est dur d'être évincée même par ceux qui vous déplaisent. 207 00:16:32,826 --> 00:16:33,869 Guy est idiot. 208 00:16:34,328 --> 00:16:37,331 Vous étiez la plus belle de la saison, de l'avis général. 209 00:16:37,706 --> 00:16:40,709 Vous n'êtes pas au courant ? Cela ne suffit plus. 210 00:16:41,793 --> 00:16:45,214 J'ai vu mes sœurs aînées jouer le jeu du mariage. 211 00:16:45,214 --> 00:16:47,966 J'ai appris les règles, je les ai peaufinées. 212 00:16:50,552 --> 00:16:52,387 Puis elles sont arrivées. 213 00:16:53,305 --> 00:16:54,723 Les Américaines. 214 00:16:55,098 --> 00:16:57,017 Et les règles ont changé. 215 00:16:57,643 --> 00:16:58,685 En fait, 216 00:16:59,228 --> 00:17:02,314 les hommes aiment les femmes qui les défient. 217 00:17:03,357 --> 00:17:05,233 Ils veulent des épouses sûres d'elles. 218 00:17:06,944 --> 00:17:07,986 Toute ma vie, 219 00:17:07,986 --> 00:17:10,656 on m'a dit de faire moins de bruit. 220 00:17:12,324 --> 00:17:14,867 Maintenant, on s'étonne de ne pas m'entendre. 221 00:17:18,247 --> 00:17:20,415 Au début, je ne les supportais pas. 222 00:17:20,874 --> 00:17:23,669 Elles disaient tout haut ce qu'elles pensaient, 223 00:17:24,419 --> 00:17:26,463 ne se refusaient aucun caprice. 224 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 Quand avez-vous ri comme elles ? 225 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Ça remonte à l'enfance. 226 00:17:36,473 --> 00:17:37,766 Je me disais 227 00:17:38,475 --> 00:17:41,270 qu'elles devaient apprendre à bien se tenir. 228 00:17:43,105 --> 00:17:44,314 Et maintenant ? 229 00:17:48,068 --> 00:17:51,446 Je me dis que c'est peut-être à nous d'apprendre à vivre. 230 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 Les règles sont simples. 231 00:18:11,008 --> 00:18:14,011 Le premier arrivé au centre trouve la torche 232 00:18:14,011 --> 00:18:15,637 et allume le feu. 233 00:18:16,096 --> 00:18:19,224 Les filles, vous aurez de l'avance car vous débutez. 234 00:18:19,224 --> 00:18:21,310 - Des questions ? - Oui. 235 00:18:21,685 --> 00:18:24,354 Mabel voudrait savoir où est le labyrinthe. 236 00:18:26,982 --> 00:18:28,150 Et... 237 00:18:30,360 --> 00:18:31,195 partez ! 238 00:18:31,195 --> 00:18:32,738 Par ici, suis-moi ! 239 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Jinny, je connais une issue. 240 00:18:42,748 --> 00:18:44,082 La maison est vide. 241 00:18:44,458 --> 00:18:45,292 Prends ça. 242 00:18:46,210 --> 00:18:47,419 Agite-le, je viendrai, 243 00:18:47,419 --> 00:18:49,338 et on se sauvera ensemble. 244 00:19:00,682 --> 00:19:01,517 Mabel ! 245 00:19:04,728 --> 00:19:06,063 Je pense à vous. 246 00:19:07,731 --> 00:19:10,150 Depuis la soirée à Tintagel. 247 00:19:11,318 --> 00:19:12,861 Lady Honoria, 248 00:19:13,904 --> 00:19:14,988 vous m'aguichez ? 249 00:19:25,999 --> 00:19:27,376 C'est le cas ! 250 00:19:28,293 --> 00:19:29,503 J'en suis ravie. 251 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Tu t'apprêtes à éternuer ? 252 00:19:40,889 --> 00:19:43,892 James m'a dit d'agiter ce mouchoir par-dessus une haie 253 00:19:43,892 --> 00:19:46,728 pour qu'il me retrouve et qu'on se sauve ensemble. 254 00:19:47,229 --> 00:19:48,981 Que c'est romantique ! 255 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Mais entre nous, égoïstement, je serais un peu triste. 256 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 On se voit si peu, ces temps-ci. 257 00:19:54,820 --> 00:19:56,154 Presque jamais. 258 00:19:56,154 --> 00:19:59,741 Le temps passe vite, je rentre bientôt à New York. 259 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Et j'aurai tout le temps de voir James à la maison. 260 00:20:03,745 --> 00:20:06,665 J'imagine que tu pourrais simplement 261 00:20:07,249 --> 00:20:10,377 laisser tomber le mouchoir, accidentellement, bien sûr. 262 00:20:11,003 --> 00:20:12,462 Je ne le ferai pas. 263 00:20:15,090 --> 00:20:16,592 Je ne peux pas. 264 00:20:17,801 --> 00:20:19,094 Partez ! 265 00:20:19,094 --> 00:20:20,762 C'est parti. Attention ! 266 00:20:20,762 --> 00:20:22,347 Je suis sérieux ! 267 00:22:13,125 --> 00:22:14,042 Qui est là ? 268 00:22:18,797 --> 00:22:20,340 Il y a quelqu'un ? 269 00:22:24,344 --> 00:22:25,179 Moi. 270 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 Vous êtes seul ? 271 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Oui. 272 00:22:42,196 --> 00:22:43,238 Tant mieux. 273 00:22:44,531 --> 00:22:45,365 Vraiment ? 274 00:22:53,624 --> 00:22:55,751 J'ai repensé à ce que vous avez dit... 275 00:22:57,753 --> 00:23:00,547 sur le couple de vos parents et sur... 276 00:23:03,258 --> 00:23:06,136 leur égalité, sur le fait que c'était votre souhait. 277 00:23:08,180 --> 00:23:09,431 Vous avez dit 278 00:23:09,431 --> 00:23:11,808 que vous vouliez que votre épouse 279 00:23:13,018 --> 00:23:14,061 soit une amie. 280 00:23:14,937 --> 00:23:16,688 Et les amis... 281 00:23:17,356 --> 00:23:20,442 sont censés être à l'aise ensemble, non ? 282 00:23:20,442 --> 00:23:22,611 Ils sont censés être heureux 283 00:23:23,320 --> 00:23:26,907 quand ils se voient, sans jamais ressentir de gêne. 284 00:23:26,907 --> 00:23:28,492 Jean n'est pas votre amie. 285 00:23:29,451 --> 00:23:31,203 Avez-vous déjà ri avec elle ? 286 00:23:31,203 --> 00:23:32,913 Qu'avez-vous partagé ? 287 00:23:32,913 --> 00:23:35,582 L'épouser n'aurait aucun sens. 288 00:23:37,459 --> 00:23:42,256 Je n'envisage d'épouser personne. Pourquoi cet intérêt pour le mariage ? 289 00:23:42,256 --> 00:23:43,966 Je ne m'y intéresse pas. 290 00:23:43,966 --> 00:23:45,133 Vous êtes fiancée. 291 00:23:47,970 --> 00:23:49,888 Malgré mon télégramme. 292 00:23:50,722 --> 00:23:53,183 - Je ne vois pas... - Quel télégramme ? 293 00:23:55,978 --> 00:23:57,062 Le télégramme. 294 00:23:59,815 --> 00:24:01,233 Vous ne l'avez pas reçu ? 295 00:24:01,233 --> 00:24:02,359 Non. 296 00:24:03,026 --> 00:24:06,446 Non, je n'ai reçu absolument aucun télégramme. 297 00:24:08,740 --> 00:24:09,950 Que disait-il ? 298 00:24:13,954 --> 00:24:15,455 Ne bougez pas. 299 00:24:46,361 --> 00:24:47,613 Mon Dieu ! 300 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Ces labyrinthes ne veulent pas qu'on sorte. 301 00:24:51,617 --> 00:24:52,910 Qu'y a-t-il ? 302 00:24:59,124 --> 00:25:02,794 - On tourne à droite au bout ? - Oui, je te l'avais dit. 303 00:25:24,816 --> 00:25:26,026 Bonté divine ! 304 00:25:26,902 --> 00:25:28,737 Il t'arrive de ne pas gagner ? 305 00:25:30,656 --> 00:25:32,824 Tu as raison, la partie est truquée. 306 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Je connais l'endroit comme je connais Guy. 307 00:25:39,456 --> 00:25:40,958 Évidemment ! 308 00:25:40,958 --> 00:25:42,459 Qui l'eût cru ? 309 00:25:45,128 --> 00:25:46,171 Quoi ? 310 00:25:46,839 --> 00:25:48,215 Chaque année ! 311 00:25:48,590 --> 00:25:50,050 Si on trinquait ? 312 00:25:50,717 --> 00:25:51,844 Pour fêter ça ? 313 00:25:53,011 --> 00:25:55,055 Avant que je réduise Guy en cendres. 314 00:26:13,156 --> 00:26:16,952 Ma chère, on a bien fait de mettre ce lac sur notre propriété. 315 00:26:16,952 --> 00:26:19,329 C'était le choix idéal. 316 00:26:19,705 --> 00:26:22,124 Tu as un goût exquis, ma douce. 317 00:26:22,124 --> 00:26:25,878 Les rideaux que tu as choisis pour notre salon sont parfaits. 318 00:26:29,214 --> 00:26:30,716 On est chez nous ! 319 00:26:31,425 --> 00:26:35,846 - C'est plus petit que dans mon souvenir. - Mais c'est parfait pour nous. 320 00:26:39,308 --> 00:26:40,851 Il se fait tard. 321 00:26:42,477 --> 00:26:45,355 On devrait peut-être se retirer. 322 00:26:48,734 --> 00:26:50,402 Tu es sûre d'être prête ? 323 00:26:52,070 --> 00:26:53,447 À te retirer ? 324 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Certaine. 325 00:27:07,252 --> 00:27:09,254 Que disait le télégramme ? 326 00:27:09,254 --> 00:27:10,422 Je l'ignore. 327 00:27:11,673 --> 00:27:13,008 Tu le sais. 328 00:27:13,383 --> 00:27:14,843 Tu le sais parfaitement. 329 00:27:14,843 --> 00:27:19,306 Il ne t'aurait pas écrit de si loin pour parler de son petit-déjeuner. 330 00:27:19,306 --> 00:27:22,434 Peut-être que si, car on est amis, très amis. 331 00:27:23,560 --> 00:27:25,938 Et quand on coupait du bois, 332 00:27:25,938 --> 00:27:29,358 il y avait quelque chose, c'est très déroutant... 333 00:27:30,609 --> 00:27:32,903 Et quand je l'ai vu avec Jean... 334 00:27:32,903 --> 00:27:35,030 - Tu étais jalouse. - Mais non ! 335 00:27:37,866 --> 00:27:38,700 Peut-être. 336 00:27:41,203 --> 00:27:43,080 Je le savais ! 337 00:27:44,206 --> 00:27:46,959 Serais-tu amoureuse de Guy Thwarte ? 338 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 C'est impossible. 339 00:27:48,460 --> 00:27:51,088 Il m'agace plus que n'importe qui au monde. 340 00:27:51,088 --> 00:27:54,258 Oui, il nous arrive de rire à perdre haleine. 341 00:27:54,258 --> 00:27:59,096 Mais parmi ces instants de joie, il y a tant d'énervement, d'irritation... 342 00:27:59,096 --> 00:28:01,348 Ce que tu décris, c'est l'amour. 343 00:28:01,348 --> 00:28:03,350 Non, l'amour est calme, stable. 344 00:28:03,350 --> 00:28:06,144 L'amour est une crise cardiaque. 345 00:28:06,562 --> 00:28:08,772 C'est ce qu'il y a de mieux et de pire. 346 00:28:08,772 --> 00:28:11,275 L'amour, c'est haïr quelqu'un 347 00:28:11,775 --> 00:28:13,068 de tout son être. 348 00:28:13,068 --> 00:28:14,778 Mais un instant de séparation 349 00:28:14,778 --> 00:28:17,281 est la pire de toutes les douleurs. 350 00:28:18,866 --> 00:28:22,661 - Tu aimes toujours Dick. - Il ne s'agit pas de Dick et moi. 351 00:28:22,661 --> 00:28:25,372 Il s'agit de toi, de Guy... 352 00:28:26,290 --> 00:28:27,583 Et de Theo. 353 00:28:28,375 --> 00:28:30,669 On va se marier et ça rend tout... 354 00:28:30,669 --> 00:28:33,714 - Tu es sûre de toi ? - Je le pensais... 355 00:28:34,381 --> 00:28:35,674 Comment être sûre ? 356 00:28:35,674 --> 00:28:38,927 Il a parlé de Jean comme si elle était un objet. 357 00:28:38,927 --> 00:28:41,555 - Quant à Guy... - Il est charmant ! 358 00:28:42,347 --> 00:28:44,183 - Attentionné. - Et aimable. 359 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Il est des nôtres ! - C'est rageant, non ? 360 00:28:50,022 --> 00:28:53,609 Qu'est-ce qui a pris à Guy de m'écrire pour me dire... 361 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Qu'il t'aimait ? 362 00:28:54,902 --> 00:28:58,697 De quel droit ? Ça m'obsède et je dois connaître le contenu 363 00:28:58,697 --> 00:29:00,282 de ce télégramme idiot ! 364 00:29:00,282 --> 00:29:01,742 Tu le connais déjà. 365 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Sois prudente et sûre de toi. 366 00:29:05,495 --> 00:29:07,664 C'est vraiment palpitant ! 367 00:29:08,332 --> 00:29:09,416 Je t'assure ! 368 00:29:22,346 --> 00:29:23,764 Tu mens, Lizzy ! 369 00:29:23,764 --> 00:29:27,184 - Tu es une menteuse. - Non, je m'en souviens bien. 370 00:29:27,893 --> 00:29:31,522 Johnny Baldwin a dit qu'il faisait plus de roues que n'importe qui 371 00:29:31,522 --> 00:29:32,814 à Saratoga. 372 00:29:32,814 --> 00:29:34,650 Tu as voulu lui donner tort. 373 00:29:35,025 --> 00:29:36,944 Toute la ville a vu tes jupons. 374 00:29:36,944 --> 00:29:39,196 Impossible, je suis une dame. 375 00:29:40,280 --> 00:29:42,241 Une dame qui sait faire la roue. 376 00:29:43,575 --> 00:29:44,826 14 fois de suite. 377 00:29:46,537 --> 00:29:49,873 James sera furieux que je me sois sauvée, mais... 378 00:29:53,210 --> 00:29:54,753 ça en valait la peine. 379 00:30:56,356 --> 00:30:57,733 Que disait le télégramme ? 380 00:30:57,733 --> 00:30:59,026 Pardon ? 381 00:30:59,026 --> 00:31:01,445 Évidemment, comme toujours, 382 00:31:01,445 --> 00:31:03,780 vous êtes parfaitement insupportable. 383 00:31:03,780 --> 00:31:05,365 Comment osez-vous ? 384 00:31:05,699 --> 00:31:08,994 - Je suis fiancée à votre meilleur ami. - Je sais. 385 00:31:09,328 --> 00:31:12,956 Heureuse d'être fiancée. Je ne devrais même pas vous parler. 386 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Vous m'avez abandonnée à Runnymede, 387 00:31:15,334 --> 00:31:17,586 alors que je m'étais confiée à vous. 388 00:31:17,586 --> 00:31:19,338 Je suis revenu m'excuser. 389 00:31:19,338 --> 00:31:21,924 Mais vous étiez déjà fiancée. 390 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Ça vous arrange ! 391 00:31:24,551 --> 00:31:25,969 Vous m'avez perturbée 392 00:31:25,969 --> 00:31:30,140 quand on coupait du bois, en me parlant d'égalité en amour. 393 00:31:30,140 --> 00:31:31,099 Quel toupet ! 394 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Écoutez... - Non, c'est trop tard ! 395 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Où étaient ces sentiments quand on s'est connus ? 396 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 La scène de la fenêtre ? 397 00:31:39,024 --> 00:31:40,567 La danse dans l'escalier ? 398 00:31:40,567 --> 00:31:44,279 Quand on s'est regardés en riant comme si on se connaissait 399 00:31:44,279 --> 00:31:46,240 et que tout était possible ? 400 00:31:46,240 --> 00:31:47,574 Comme si, ensemble, 401 00:31:47,574 --> 00:31:51,453 on pouvait aller partout, que ce soit dans un palais ou un arbre, 402 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 du moment qu'on riait, qu'on dansait, 403 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 qu'on s'embrassait sans cesse ? 404 00:31:56,166 --> 00:31:59,795 Quand j'ai compris que je vous aimais follement ! 405 00:31:59,795 --> 00:32:02,381 Je vous ai aimée dès le premier regard. 406 00:32:24,653 --> 00:32:25,612 Nan ! 407 00:32:38,166 --> 00:32:39,209 Je vous en prie ! 408 00:32:43,172 --> 00:32:44,631 Vous voilà tous les deux. 409 00:32:46,425 --> 00:32:49,845 J'étais en train de montrer le jardin clos à Nan. 410 00:32:52,097 --> 00:32:53,390 Ta mère l'adorait. 411 00:32:54,641 --> 00:32:58,520 Lizzy et Jinny ne sont pas revenues, on s'apprête à jouer au poker. 412 00:32:59,396 --> 00:33:00,439 Ça te dit ? 413 00:33:02,274 --> 00:33:03,317 J'hésite. 414 00:33:03,317 --> 00:33:07,613 Aucune obligation. Je sais, c'est plus risqué pour certains. 415 00:33:07,613 --> 00:33:09,656 Financièrement. 416 00:33:09,656 --> 00:33:10,908 Nan, vous jouez ? 417 00:33:11,366 --> 00:33:13,535 Vous ne manquez pas d'argent. 418 00:33:14,745 --> 00:33:16,079 Je vais jouer. 419 00:33:18,582 --> 00:33:19,666 Parfait. 420 00:33:20,959 --> 00:33:22,336 D'accord. 421 00:33:22,336 --> 00:33:23,295 Parfait. 422 00:33:50,656 --> 00:33:51,782 Je peux te dépanner. 423 00:33:52,741 --> 00:33:53,825 Pas la peine. 424 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Je gagne depuis 15 ans. 425 00:34:08,047 --> 00:34:11,009 Tu m'as battu chaque jour de notre vie, 426 00:34:11,635 --> 00:34:13,929 dans bien des domaines. 427 00:34:15,138 --> 00:34:16,806 Mais ça peut changer. 428 00:34:46,670 --> 00:34:49,547 Ça fait beaucoup d'argent, félicitations. 429 00:34:50,090 --> 00:34:51,550 Content pour toi. 430 00:34:52,134 --> 00:34:55,053 Tu peux reprendre tes anciens domestiques. 431 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Ils ne sont pas en congé. 432 00:35:02,936 --> 00:35:06,481 Tu peux aussi cesser de chercher une riche Américaine. 433 00:35:07,733 --> 00:35:08,942 C'était l'idée, non ? 434 00:35:10,027 --> 00:35:11,612 Quand tu es allé à New York. 435 00:35:12,946 --> 00:35:15,949 Sauver la fortune familiale en trouvant un bon parti. 436 00:35:20,162 --> 00:35:21,330 Je me trompe ? 437 00:35:26,960 --> 00:35:29,254 Il te suffisait d'avoir de bonnes cartes. 438 00:35:34,259 --> 00:35:36,428 Je n'ai pas encore montré mon jeu. 439 00:35:45,437 --> 00:35:46,772 J'ai gagné. 440 00:35:48,732 --> 00:35:51,026 Ce qui est bizarre, étant donné 441 00:35:51,026 --> 00:35:53,111 que j'ai l'impression 442 00:35:53,111 --> 00:35:54,988 de ne rien avoir... 443 00:35:57,366 --> 00:35:58,408 du tout. 444 00:36:17,010 --> 00:36:18,470 En souvenir de Guy Fawkes. 445 00:36:21,181 --> 00:36:22,766 Et de sa trahison ratée. 446 00:36:53,422 --> 00:36:54,840 Je suis stupide, 447 00:36:55,883 --> 00:36:57,217 évidemment, 448 00:36:57,217 --> 00:37:02,264 d'avoir cru que vous vouliez une égale et qu'on partageait nos idéaux. 449 00:37:02,264 --> 00:37:05,309 - En fait, vous me flattiez. - Non, Nan... 450 00:37:05,309 --> 00:37:06,977 Mais le pire, 451 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 c'est que je vous ai refait confiance. 452 00:37:12,691 --> 00:37:15,277 Je vous ai dit des choses que nul ne savait, 453 00:37:16,069 --> 00:37:17,487 pensant qu'on était amis. 454 00:37:18,614 --> 00:37:21,158 Durant un instant, j'ai eu très peur... 455 00:37:23,118 --> 00:37:24,745 qu'on soit davantage. 456 00:37:27,080 --> 00:37:28,457 En réalité, 457 00:37:29,291 --> 00:37:30,334 on n'est rien. 458 00:38:00,822 --> 00:38:01,907 Je suis désolée. 459 00:38:02,366 --> 00:38:04,159 - De quoi ? - D'être partie. 460 00:38:04,159 --> 00:38:07,246 Je t'ai déçu, comme ça m'arrive souvent... 461 00:38:08,872 --> 00:38:10,541 Tu ne me déçois jamais. 462 00:38:11,917 --> 00:38:14,628 Ne pleure pas, je déteste te voir comme ça. 463 00:38:15,379 --> 00:38:17,756 Viens là, viens là. 464 00:38:24,263 --> 00:38:26,139 Va dire au revoir à tes amis. 465 00:38:26,557 --> 00:38:30,227 On se retrouve dans la chambre pour parler de tout ça. 466 00:38:30,227 --> 00:38:31,812 - D'accord ? - Oui. 467 00:38:33,146 --> 00:38:34,147 Vas-y. 468 00:39:17,941 --> 00:39:19,234 Tu aurais dû me le dire. 469 00:39:23,363 --> 00:39:25,115 Les portraits de ta mère. 470 00:39:28,702 --> 00:39:30,704 Je t'aurais empêché de les vendre. 471 00:39:33,999 --> 00:39:36,251 Il n'y a pas que les portraits. 472 00:39:38,462 --> 00:39:40,130 Mais toute la maison. 473 00:39:41,215 --> 00:39:42,758 J'ai tout perdu. 474 00:39:44,551 --> 00:39:48,013 Voilà pourquoi j'ai organisé cette fête. 475 00:39:49,640 --> 00:39:51,058 Pour dire adieu. 476 00:39:51,725 --> 00:39:53,602 Je peux te dépanner. 477 00:39:53,602 --> 00:39:56,438 Je ne peux plus rien accepter de toi. 478 00:39:59,566 --> 00:40:01,235 Je ne veux plus. 479 00:40:12,829 --> 00:40:14,540 Jean est vraiment charmante. 480 00:40:46,697 --> 00:40:47,865 James ? 481 00:40:56,498 --> 00:40:58,208 Pardon, James. 482 00:40:59,334 --> 00:41:01,003 Ouvre-moi, je t'en prie. 483 00:41:15,434 --> 00:41:16,685 Est-ce que tout... 484 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Tu es partie. 485 00:41:22,191 --> 00:41:23,901 J'ai cru qu'on nous chercherait. 486 00:41:34,369 --> 00:41:36,371 Tu me donnes du courage. 487 00:41:38,790 --> 00:41:40,250 Sincèrement. 488 00:41:40,667 --> 00:41:42,836 Tu es la plus courageuse qui soit. 489 00:41:42,836 --> 00:41:44,254 Je suis partie. 490 00:41:46,173 --> 00:41:47,424 Je t'ai abandonnée. 491 00:41:49,676 --> 00:41:53,013 Je pensais que tu voudrais retourner à la maison, 492 00:41:53,347 --> 00:41:56,058 avant que nos enfants rentrent de l'école. 493 00:41:57,184 --> 00:41:59,061 Le petit William adore... 494 00:41:59,061 --> 00:42:01,188 Arrête, je t'en prie ! 495 00:42:01,980 --> 00:42:03,106 Pourquoi ? 496 00:42:04,024 --> 00:42:05,817 Parce que c'est ridicule. 497 00:42:06,568 --> 00:42:07,945 C'est stupide ! 498 00:42:08,946 --> 00:42:10,656 On n'aura jamais d'enfant. 499 00:42:12,783 --> 00:42:13,825 C'est un jeu. 500 00:42:15,160 --> 00:42:16,745 Tu ne comprends pas ? 501 00:42:16,745 --> 00:42:19,081 On passe notre vie à faire semblant. 502 00:42:19,081 --> 00:42:23,126 Mes amies dansent, gloussent et se tiennent la main en public. 503 00:42:23,126 --> 00:42:24,878 Ça ne gêne personne. 504 00:42:25,379 --> 00:42:28,549 Elles n'ont pas à être courageuses, on les encense. 505 00:42:28,882 --> 00:42:33,303 Elles ont droit à une bague, une fête et des parents fiers d'elles. 506 00:42:34,555 --> 00:42:36,598 Ce n'est pas nouveau pour moi. 507 00:42:37,057 --> 00:42:38,433 Rien de tout ça. 508 00:42:38,767 --> 00:42:40,936 En fait, ça m'ennuie. 509 00:42:41,562 --> 00:42:43,397 Faire semblant m'ennuie. 510 00:43:24,188 --> 00:43:25,981 Nan, je voudrais... 511 00:43:27,441 --> 00:43:28,567 m'excuser. 512 00:43:29,484 --> 00:43:31,820 Je n'ai pas été moi-même aujourd'hui. 513 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Ah bon ? 514 00:43:37,951 --> 00:43:41,914 Ma façon de traiter Jean et ce que j'ai dit après le poker... 515 00:43:43,498 --> 00:43:45,209 Je ne veux pas être comme ça. 516 00:43:46,502 --> 00:43:48,045 À vrai dire, 517 00:43:48,045 --> 00:43:50,964 j'ai toujours été un peu jaloux 518 00:43:52,049 --> 00:43:53,217 de Guy. 519 00:43:54,426 --> 00:43:56,803 Il est si naturellement aimable, 520 00:43:57,596 --> 00:43:59,056 grâce à qui il est, 521 00:43:59,765 --> 00:44:01,517 pas à ce qu'il est. 522 00:44:03,644 --> 00:44:07,231 Ma vie n'est que pouvoir, mais sans aucun contrôle. 523 00:44:09,066 --> 00:44:10,108 Et cet amour, 524 00:44:10,108 --> 00:44:13,070 ce que je ressens pour vous, 525 00:44:14,321 --> 00:44:16,740 sa puissance, sa force, 526 00:44:18,158 --> 00:44:19,451 ça me dépasse. 527 00:44:20,244 --> 00:44:23,455 Je ne contrôle rien et j'ai terriblement peur... 528 00:44:26,625 --> 00:44:27,960 de vous perdre. 529 00:45:32,024 --> 00:45:34,943 Adaptation : Odile Manforti 530 00:45:36,528 --> 00:45:39,406 Sous-titrage TITRAFILM