1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Ich finde es toll, dass ihr in England so große Freudenfeuer feiert. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Gehst du dafür immer zu Guy? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Jedes Jahr. Es ist immer eine riesige Party. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Wo sind denn alle? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Wo sind die anderen Gäste? Wieso begrüßt uns keiner? 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Eigentlich sollte richtig was los sein. 7 00:00:23,482 --> 00:00:25,651 Oh, da ist er! 8 00:00:25,651 --> 00:00:29,071 Guy! Schön, dich zu sehen. 9 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Da bist du ja. Frisch zurück aus New York. 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Willkommen, ihr beide. 11 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Die anderen sind drin. 12 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Dein Personal scheint nicht da zu sein. Wo sollen meine Diener... 13 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Ja, sie sollen alles nach oben bringen. 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 15 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 Wir sollten nicht fragen, wo die... 16 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 Wo ist das Personal? 17 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Ich bin alleine, solange das Haus renoviert wird. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,567 Ihr seid hier! 19 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Wir waren beim Labyrinth. - Sie konnte es nicht mal finden. 20 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Ich freue mich, wenn sie versucht rauszufinden. 21 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Gut, die Bonfire Night war Mutters Lieblingsfest. 22 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Die monatelange Planung, das große Gelage, die tausend Gäste. 23 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Und das sind alle? 24 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Ja, wir bleiben unter uns. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 Aber ich wollte den Tag feiern. 26 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Also müssen alle mit anpacken. 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 Mutter ließ uns auch immer Holz hacken. 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Ich kann dabei helfen. 29 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Natürlich brauchen die Damen kein Holz hacken. 30 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Wieso ist das natürlich? 31 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Sie machen in der Küche Bonfire Toffees, 32 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 anstatt draußen in der Kälte zu stehen... 33 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Fein. Wir tauschen. 34 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Bist du... Ist alles in Ordnung? 35 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Habe ich was Falsches gesagt? 36 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Der heutige Tag ist sicher schwer für dich. 37 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Die Erinnerung an deine Mutter ist bestimmt... 38 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Halt! 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Du solltest... 40 00:02:22,851 --> 00:02:25,187 Ich werde... 41 00:02:33,070 --> 00:02:36,907 Du musst mit deiner linken Hand dort anpacken. 42 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Genau. Und dann... 43 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Tiefer. 44 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Schwing sie und schlag nach unten. 45 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 Ok. 46 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Schwingen. Und dann schlagen. 47 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Ok. 48 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - Ok? - Ja. 49 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Einfach sanft schwingen. 50 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Sehr gut. - Ja. 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Deswegen habe ich es weitergeführt. 52 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Dieses Wochenende. 53 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Mich zu erinnern. 54 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Und den Schmerz des Erinnerns, ich schätze ihn. 55 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Denn was ich wirklich fürchte, ist der Schmerz des Vergessens. 56 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Wie war sie denn? 57 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Sie war pures Feuer. Sie war charismatisch. 58 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Alles an ihr war Energie. Und Wärme. Sie war ungewöhnlich. 59 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Und sie war nie bereit, als minderwertig zu gelten. 60 00:04:07,331 --> 00:04:09,041 Mein Vater hat das nie verlangt. 61 00:04:09,041 --> 00:04:12,544 Sie waren gleichberechtigt. Sie waren beste Freunde. 62 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Und ich glaube, dass ich genau das auch will. 63 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Ich habe... 64 00:04:23,514 --> 00:04:26,391 Sorry. 65 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Entschuldige dich nicht. 66 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Ich sollte zurück zu den Anderen. Sorry. 67 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 NACH DEM ROMAN VON EDITH WHARTON 68 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Ist das fertig? 69 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Kennst du den Trick meiner Mutter, das herauszufinden? 70 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Nein! Hör auf! 71 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Oh, Gott! - Mal sehen, ob es fertig ist. 72 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Hier findet also der Spaß statt. 73 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hey. 74 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Ich bin natürlich kein Koch, aber das sieht nicht aus wie Bonfire-Toffee. 75 00:06:13,457 --> 00:06:15,292 Nein, das sind Marshmallow. 76 00:06:16,084 --> 00:06:19,421 Mutter hat es zum Rösten auf dem Feuer gemacht. Du wirst es lieben. Versprochen. 77 00:06:30,557 --> 00:06:34,144 Köstlich. 78 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Ich lasse es noch etwas ruhen. 79 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Sorry. Fliege. 80 00:06:57,459 --> 00:06:59,044 Ende des Sommers sind sie weg, 81 00:06:59,044 --> 00:07:01,463 aber einige sind doch noch da. 82 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Lästig. 83 00:07:23,318 --> 00:07:25,529 Sorry, ist das... 84 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Lady Hopeleigh. 85 00:07:27,614 --> 00:07:30,826 Die Haustür war offen, und es war niemand da... 86 00:07:30,826 --> 00:07:34,246 - Jean? Was machst du hier? - Auf der Einladung stand, 87 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 dass es eine große Party sein würde. Aber es scheint, als würden Sie renovieren? 88 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Bin ich zu spät? Oder vielleicht zu früh? 89 00:07:43,755 --> 00:07:45,841 Der Ehrengast! 90 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Es freut mich, Lady Hopeleigh. 91 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy hat mir erzählt, wie sehr er sich auf Ihre Ankunft gefreut hat. 92 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean, hat er Ihnen nicht angeboten, beim Gepäck zu helfen? 93 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Er ist ein Rohling, aber er bessert sich. 94 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Tut mir leid. War nicht so gemeint. 95 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, hilfst du mir? 96 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Danke. 97 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Das war wirklich peinlich, für alle Beteiligten. 98 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Ich wusste ja nicht, dass wir nur im kleinen Kreis feiern. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Wieso lädst du Leute ein? 100 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 Ich dachte, du möchtest sie kennen lernen. 101 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Du wolltest das nie. 102 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Ich bin ja auch ein Idiot. 103 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Jean ist doch ganz reizend, oder? 104 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Sie ist schön und kommt aus einer sehr angesehenen Familie. 105 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Warum willst du sie nicht kennen lernen? 106 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 Du lernst sonst niemanden kennen. 107 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Das wird Ihr Zimmer sein. 108 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Ich hoffe, Sie mögen es. 109 00:09:07,548 --> 00:09:08,882 Danke. 110 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Also, dann sehen wir uns unten? 111 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Machen wir einen Rundgang, bevor wir die anderen sehen? 112 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Es ist sicher interessant. 113 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Ich muss noch das Feuer vorbereiten. 114 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Natürlich! - Ich bin alleine... 115 00:09:22,020 --> 00:09:24,606 - Es gibt viel zu tun und... - Ja. 116 00:09:25,524 --> 00:09:28,235 - Also, ich werde dann... - Ja, bitte. 117 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Also dieser Typ hat das Freudenfeuer erfunden? 118 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Nein, er hat versucht, das Parlament in die Luft zu sprengen. 119 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Ist doch richtig? - Nein. 120 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Damals gab es kein Feuer. Das feiern wir heute. 121 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Wir feiern die Sprengung des Parlaments? 122 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 Es ist ihm ja nicht gelungen. 123 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Er war also schlecht darin. 124 00:09:51,091 --> 00:09:53,677 Für die Engländer Grund genug zu feiern. 125 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Ich hoffe, Jean geht es gut. Sie schien sich unwohl zu fühlen. 126 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Guy macht das schon. 127 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Er scheint ihr gründlich das Schlafzimmer zu zeigen. 128 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Wieso hast du Jean in Guys Namen eingeladen? 129 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Sie wäre sonst bestimmt nicht gekommen. 130 00:10:10,319 --> 00:10:11,904 Und nur weil ich sie nicht wollte, 131 00:10:11,904 --> 00:10:13,739 heißt nicht, sie ist nicht gut für Guy. 132 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Sie ist kein Hut, den du weiterreichst, nur weil er dir nicht passt. 133 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Nein, ich weiß. Ich wollte nur... - Uneingeladen zu kommen, ist demütigend. 134 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Nicht demütigender, als eine weitere Saison unverheiratet zu sein. 135 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 Warum regst du dich auf? 136 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Guy ist mein bester Freund. 137 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Wir wünschen ihm doch beide das Beste, oder? 138 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Natürlich. Und ich wünsche es besonders Jean. 139 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Wo liegt das Problem? 140 00:10:43,101 --> 00:10:44,144 Hi. 141 00:10:47,189 --> 00:10:49,650 - Hallo. - Entschuldige. 142 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Ich denke, Minnie... - Miss Testvalley sagt, Minnie... 143 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Ich habe den anderen gesagt, dass du aufs Land gefahren wärst. 144 00:11:00,953 --> 00:11:04,498 Weil ich es für besser hielt, nicht die Wahrheit zu sagen, 145 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 über deinen und Minnies Auszug. 146 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Natürlich. Wahrscheinlich ist das besser. 147 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Aber ich kann nächste Woche kommen? 148 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Jederzeit. Komm... - Wann immer es dir passt. 149 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Du kannst morgen früh kommen, wenn sie frühstückt. 150 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Es wird dann alles vollgesabbert sein. 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 Seit wann sabberst du denn? 152 00:11:43,245 --> 00:11:46,498 Ich wollte mich verstecken, 153 00:11:46,498 --> 00:11:49,293 aber anscheinend hast du dir schon den besten Platz gesichert. 154 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Hier ist Platz genug. 155 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Ist das nicht göttlich? 156 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Sich satt zu fühlen, ist das schönste aller Gefühle, nicht wahr? 157 00:12:22,826 --> 00:12:24,578 Es ist ein gutes Gefühl. 158 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Aber was ist mit Liebe? 159 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Du denkst nur, dass die Liebe besser ist, weil du immer satt warst. 160 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Bei uns ist das anders. 161 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 In Amerika? 162 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Bei uns Frauen. 163 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Uns wird Entsagung beigebracht. 164 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Und Leid zu ignorieren, damit man so unauffällig wie möglich bleibt. 165 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 Unauffällig genug, um von einem Mann beachtet zu werden. 166 00:12:56,818 --> 00:12:59,112 Das ergibt keinen Sinn. 167 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Klein sein, um gesehen zu werden. 168 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Kein bisschen. 169 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Es ist erleichternd, nicht mehr nach einem Ehemann zu suchen. 170 00:13:12,876 --> 00:13:16,588 Das genieße ich. Und die Süßigkeiten. 171 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Nun, ich freue mich, dass dich dieser Entschluss glücklich macht. 172 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Ich bin mir nicht sicher. 173 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Da war ein Mann, 174 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 dem ich vertraute. Das war ein Fehler. 175 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Er... 176 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Er hat mich beschämt. Und verängstigt. 177 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Ich weiß nicht, wie ich das ändere. 178 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - Jemand hier in England? - Nein. 179 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 In New York. 180 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Ich glaube, 181 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 du weißt, wie du das ändern kannst. 182 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Du hast nichts falsch gemacht, er brachte dich dazu, dich zu schämen. 183 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Das hat er. 184 00:14:57,814 --> 00:15:02,236 Seitdem trage ich diese Schande in mir und werde sie nicht los. 185 00:15:18,836 --> 00:15:21,213 Aber... 186 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Doch ich denke, eigentlich muss dieser Mann sich schämen. 187 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Die Scham gehört zu ihm. 188 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Und nicht länger zu mir. 189 00:15:44,111 --> 00:15:46,154 Ich lasse sie los. 190 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Entschuldige, Jean. 191 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Ich dachte, du wärst bei Guy. 192 00:16:07,092 --> 00:16:11,889 Er hatte keine Ahnung, dass ich kommen würde. 193 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Ich fand seine Einladung seltsam. 194 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Ich hatte es nicht eilig, sie anzunehmen, aber meine Mutter bekam Wind davon, 195 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - du weißt, wie das läuft. - Ja. 196 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 Das heißt was, wenn selbst Männer, 197 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 die dich nicht interessieren, verschwinden. 198 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Dann ist Guy ein Narr. 199 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Du warst die Schönheit der Saison. Alle haben das gesagt. 200 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Ist das so? Das reicht doch wirklich nicht mehr. 201 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Ich beobachtete meine Schwestern während der Saison, 202 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 und wusste genau, wie ich mich zu verhalten habe. 203 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Dann kamen sie, die Amerikanerinnen. 204 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Jetzt wollen Männer Frauen, die sie herausfordern, 205 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 und dass ihre Frauen selbstbewusst sind. 206 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Mein ganzes Leben wurde mir gesagt: "Nimm nicht so viel Raum ein." 207 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Und jetzt fragt man sich, warum ich nicht auffalle. 208 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Zu Beginn waren sie mir zu laut 209 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 in ihrem Auftreten. Sie haben getan, was sie wollten. 210 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Wann hast du das letzte Mal so gelacht wie sie? 211 00:17:31,552 --> 00:17:35,389 Nicht seit ich ein Kind war. 212 00:17:35,389 --> 00:17:40,811 Ich dachte, man muss ihnen beibringen, wie man sich richtig verhält. 213 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Und jetzt? 214 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Jetzt glaube ich, dass wir es sind, die dazulernen müssen. 215 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 Die Regeln sind einfach. 216 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 Wer zuerst da ist, findet die Fackel. 217 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Wer die Fackel findet, zündet das Bonfire an. 218 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Da es für die Frauen das erstes Mal ist, kriegt ihr einen Vorsprung. 219 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Habt ihr Fragen? 220 00:18:20,475 --> 00:18:23,687 Ja. Mabel würde gerne wissen, wo das Labyrinth ist. 221 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Und... 222 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 Los! 223 00:18:31,195 --> 00:18:32,821 Hier entlang, los. 224 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Hier lang. 225 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, ich weiß einen Ausweg. Es ist keiner im Haus. 226 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Nimm das. Wink damit über der Hecke. Dann finde ich dich, 227 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 und wir können uns wegschleichen, ja? 228 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 229 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Ich denke an dich, 230 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 seit jener Nacht in Tintagel. 231 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lady Honoria, flirten Sie etwa? 232 00:19:24,706 --> 00:19:29,503 Ja wirklich. Das ist ja wundervoll. 233 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Hast du Schnupfen? 234 00:19:37,678 --> 00:19:40,097 Nein. 235 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 Nein, James will, dass ich es über einer Hecke schwenke, so dass er mich findet, 236 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 und wir davonschleichen. 237 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Wie romantisch. 238 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Obwohl ich, ehrlich gesagt, ein bisschen traurig wäre. 239 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Wir sehen uns in letzter Zeit so selten. 240 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - Eigentlich gar nicht mehr. - Ehe wir uns versehen, 241 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 bin ich wieder in New York. 242 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 James und ich haben ja zu Hause genug Zeit zusammen. 243 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 Ich nehme an, so ein Taschentuch kann man auch einfach mal fallen lassen. 244 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 Aus Versehen. 245 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Nein, das kann ich nicht. Das geht nicht. 246 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Und los! 247 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Los geht's. - Hey! 248 00:20:20,762 --> 00:20:24,057 Ernsthaft. 249 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Hallo? 250 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Ist da jemand? 251 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Ich bins. 252 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 253 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Bist du allein? 254 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ja. 255 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Gut. 256 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Ist es das? 257 00:22:48,911 --> 00:22:52,164 Ich... 258 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 Ich habe darüber nachgedacht, was du vorhin 259 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 über deinen Vater und deine Mutter gesagt hast, 260 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 und wie gleichberechtigt sie waren, 261 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 und du das für dich willst. 262 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ja? - Und dass du dir für deine Ehe 263 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 eine beste Freundin wünschst. 264 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Und Freunde sollten sich miteinander wohlfühlen, findest du nicht? 265 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 Wenn sie zusammen sind 266 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 und sich sehen, dann sollten sie aufgeregt sein. 267 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 Es sollte sich nie unangenehm anfühlen. 268 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 Und ich denke nicht, dass du und Jean beste Freunde seid. 269 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Hast du je mit ihr gelacht? 270 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 Habt ihr etwas gemeinsam? 271 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Ich denke einfach, ihr solltet nicht heiraten. 272 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Ich habe nicht vor, Jean zu heiraten. 273 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Ich heirate niemanden. Was interessiert dich so daran? 274 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Gar nichts. - Aber du wirst heiraten. 275 00:23:46,093 --> 00:23:47,886 Ja. 276 00:23:47,886 --> 00:23:49,888 Trotz meines Telegramms. 277 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Also frage ich, 278 00:23:51,640 --> 00:23:53,517 - warum... - Welches Telegramm? 279 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Das Telegramm. 280 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Hast du kein Telegramm erhalten? - Nein. 281 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Nein, keine Nachricht. Kein Telegramm. 282 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Was stand drin? 283 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Warte da. 284 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Oh, nicht so schnell! 285 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Das Labyrinth scheint nicht zu wollen, dass wir wieder rausfinden. 286 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Was ist los? 287 00:24:54,536 --> 00:24:56,205 Oh! Nan? 288 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Los. 289 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Ist das richtig, was wir machen? - Natürlich. 290 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Das gibt’s doch nicht! 291 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Musst du jedes Jahr gewinnen? 292 00:25:29,738 --> 00:25:32,574 Ja, das ist kein faires Rennen. 293 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Ich kenne das Labyrinth so gut, wie ich Guy kenne. 294 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Natürlich. Das hätte ich mir denken können. 295 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Was? Schon wieder er? 296 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Wir sollten was trinken. 297 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 Um zu feiern, bevor ich Guy niederbrenne. 298 00:26:13,031 --> 00:26:15,075 Welch gute Entscheidung von uns, 299 00:26:15,075 --> 00:26:16,869 mit dem See ist unser Anwesen hübscher. 300 00:26:16,869 --> 00:26:18,954 Die perfekte Wahl. 301 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Du hast einen makellosen Geschmack. 302 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Die Vorhänge, die du für unser Wohnzimmer ausgesucht hast, sind eine Freude. 303 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Trautes Heim. 304 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Kleiner, als in meiner Erinnerung. 305 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Aber genau, was wir brauchen. 306 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Es ist schon spät. 307 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Ich glaube, wir sollten uns zurückziehen. 308 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Fühlst du dich denn 309 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 bereit dazu? 310 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Ja, das tue ich. 311 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Was stand wohl in dem Telegramm? - Ich weiß es nicht. 312 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Nan, du weißt es. Du weißt es ganz genau. 313 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Er schickt dir kein Geheimtelegramm um die halbe Welt, 314 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 um dir zu sagen, was er aß. 315 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Vielleicht. Weil wir Freunde sind, gute Freunde. 316 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Aber da war ein Moment, beim Holzhacken, 317 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 und er fühlte sich besonders an. Es ist so verwirrend. 318 00:27:28,440 --> 00:27:30,567 Ich weiß nicht... 319 00:27:30,567 --> 00:27:32,903 Ich wollte es stoppen, dann sah ich ihn mit Jean und... 320 00:27:32,903 --> 00:27:36,406 - Du warst eifersüchtig? - Nein, natürlich nicht! 321 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Schon möglich. - Oh, Nan, ich wusste es. 322 00:27:42,829 --> 00:27:46,959 Stehst du etwa auf Guy Thwarte? 323 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Das ist unmöglich. Das... 324 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Er macht mich wütender als jeder andere Mensch. 325 00:27:51,046 --> 00:27:52,172 Wir lachen, 326 00:27:52,172 --> 00:27:54,258 und manchmal lachen wir uns tot. 327 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 Aber zwischen den Momenten 328 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 gibt es so viele der Verärgerung und der Irritation... 329 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Du redest über die Liebe. - Nein, Liebe ist Ruhe. Und Stabilität. 330 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Liebe ist ein Herzinfarkt. 331 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Sie ist das Beste und das Schlimmste. 332 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Sie lässt uns jemanden hassen. 333 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 Aber sind wir auch nur eine Minute ohne ihn, sind das die schlimmsten Schmerzen. 334 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, du solltest Dick sagen, dass du ihn liebst. 335 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 Hier geht es nicht um mich und Dick. 336 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 Es geht um dich und Guy und... 337 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 Und Theo. Wir sind dabei zu heiraten, 338 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - das macht das so... - Bist du sicher? 339 00:28:31,712 --> 00:28:33,463 - Bist du ganz sicher? - Ich dachte es. 340 00:28:33,463 --> 00:28:35,674 Wie kann man sicher sein? 341 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 Wie er heute über Jean sprach, als wäre sie sein Besitz. 342 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Und Guy... Er ist so... - Charmant. 343 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ja. Freundlich. - Rücksichtsvoll. 344 00:28:44,183 --> 00:28:48,270 - Er ist einer von uns. - Das ist schrecklich, oder? 345 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Wie kommt Guy dazu, mir Telegramme zu schicken über... 346 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Dass er dich liebt? 347 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ja! Wie kann er nur? - Ja. 348 00:28:56,195 --> 00:28:58,697 Weil ich dauernd daran denken muss. Ich will wissen, 349 00:28:58,697 --> 00:29:00,240 was in dem dummen Telegramm steht. 350 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 Ich denke, das weißt du. 351 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Sei aber vorsichtig. Und sei dir sicher. 352 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Auch wenn es aufregend ist. Ja, das ist es. 353 00:29:11,502 --> 00:29:16,882 Ja! 354 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Lügen, Lizzy. 355 00:29:24,264 --> 00:29:25,682 - Lügnerin. - Nein, 356 00:29:25,682 --> 00:29:27,935 ich erinnere mich, als wäre es gestern gewesen. 357 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin hat behauptet, er könne mehr Räder schlagen 358 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 als jeder andere in ganz Saratoga. Und du musstest ihm das Gegenteil beweisen. 359 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Die ganze Stadt hat deine Unterwäsche gesehen. 360 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Das würde ich nie tun. Ich bin eine Lady. 361 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 Die 13 Radschläge machen kann. 362 00:29:42,241 --> 00:29:45,827 Oder sogar 14. 363 00:29:45,827 --> 00:29:49,873 James wird so wütend sein, dass ich weggelaufen bin. 364 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 Aber das war es wert. 365 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Was stand in dem Telegramm? - Was meinst du? 366 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Oh, natürlich! Du bist, wie schon öfter, ziemlich unerträglich. 367 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Woher nimmst du die Dreistigkeit? 368 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Ich heirate deinen besten Freund. - Das ist in keiner Weise neu für mich. 369 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Wir sind glücklich, sollte ich vielleicht hinzufügen. Wieso rede ich mit dir? 370 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Du hast mich verlassen. 371 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Ich habe dir mein größtes Geheimnis erzählt und du bist weglaufen. 372 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 Aber ich kam zurück, um mich zu entschuldigen. 373 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 Auf dem schnellsten Weg. Da warst du verlobt. 374 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Wie praktisch. 375 00:31:23,008 --> 00:31:25,969 Du hast das Durcheinander verursacht 376 00:31:25,969 --> 00:31:27,137 beim Holzhacken. 377 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 Dass du jemanden an deiner Seite haben willst, 378 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 der dir ebenbürtig ist. Wie kannst du? 379 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, hör zu... - Es ist zu spät. 380 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Wo waren die Gefühle und die Verwirrung beim ersten Mal? 381 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 Als wir rausgeklettert sind? 382 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ja! - Die Treppe runtertanzten? 383 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ja! - Wir uns ansahen. 384 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 Wir lachten. 385 00:31:42,569 --> 00:31:44,279 Das Gefühl hatten, wir kennen uns ewig 386 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 und alles ist möglich? 387 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 Dass wir zusammen überall hingehen könnten. Egal, wohin. 388 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Ob auf einen Baum oder in einen Palast, 389 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 solange wir lachen und tanzen und küssen 390 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 und uns entdecken und wieder küssen können. 391 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Als mir klar wurde, dass ich verzweifelt in dich verliebt bin, 392 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 seit der ersten Sekunde, in der ich dich sah... 393 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan! Nan, warte. 394 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. 395 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, bitte, lass uns... 396 00:32:43,213 --> 00:32:46,425 Wo wart ihr denn? 397 00:32:46,425 --> 00:32:49,845 Ich habe Nan den ummauerten Garten gezeigt. 398 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 Der Lieblingsplatz deiner Mutter. 399 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 Lizzy und Jinny fehlen noch, 400 00:32:56,018 --> 00:32:58,228 also wollten wir gerade pokern. 401 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Habt ihr Lust? - Ich weiß nicht. 402 00:33:03,317 --> 00:33:04,401 Du musst nicht. 403 00:33:04,401 --> 00:33:07,613 Ich weiß, für manche ist es riskanter als für andere. 404 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Finanziell. 405 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 Nan, bist du dabei? 406 00:33:10,908 --> 00:33:12,618 Dir kann das Geld egal sein. 407 00:33:14,828 --> 00:33:19,082 - Ich bin dabei. - Sehr gut. 408 00:33:19,750 --> 00:33:21,752 Ja, ich mache mit... 409 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Ausgezeichnet. 410 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Ich kann dir was leihen. - Nein. 411 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Ich habe eine 15-jährige Siegesserie. 412 00:34:08,047 --> 00:34:10,509 Du hast mich in all unseren Jahren 413 00:34:10,509 --> 00:34:13,469 in vielerlei Hinsicht geschlagen. 414 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 Das muss nicht so bleiben. 415 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 Eine Menge Geld. Ich gratuliere. 416 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Ich freue mich für dich. 417 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Damit bekommst du womöglich dein Personal zurück. 418 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Alle wissen, sie haben nicht frei. 419 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Oder du hörst auf zu suchen 420 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 nach einer reichen Amerikanerin. 421 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Das war doch dein Plan, oder? Dafür warst du doch in New York. 422 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Das Vermögen mit einer guten Partie retten. 423 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 War es nicht so? 424 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Aber ein paar gute Karten reichen auch. 425 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Ich habe meine Karten noch. 426 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Ich habe gewonnen. 427 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Das ist seltsam. Aber es fühlt sich an, als hätte ich 428 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 gar nichts. 429 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 Im Gedenken an Guy Fawkes und seinen gescheiterten Verrat. 430 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 Ich bin ein Idiot. Weil ich dir glaubte, als du sagtest, du wolltest eine Partnerin 431 00:36:58,302 --> 00:36:59,803 und keine Gattin. 432 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Ich dachte, du siehst die Welt wie ich, 433 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 aber du hast nur erzählt, was ich hören wollte. 434 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Nein... - Das Schlimmste ist, 435 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 dass das alles nur möglich war, weil ich dir vertraute. 436 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Ich habe dir geheime Dinge anvertraut. 437 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 Ich dachte, wir sind Freunde, 438 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 und für einen Moment hatte ich Angst, 439 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 dass es mehr ist. 440 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Aber wir sind weder das Eine noch das Andere. 441 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Es tut mir so leid. - Was? 442 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Ich habe dich allein gelassen, wie schon so oft, 443 00:38:06,745 --> 00:38:08,830 - und... - Hey. 444 00:38:08,830 --> 00:38:11,208 Du hast mich nie im Stich gelassen. 445 00:38:11,208 --> 00:38:14,628 Kein Grund zu weinen. Ich hasse es, dich so zu sehen. 446 00:38:15,337 --> 00:38:19,341 Komm her. 447 00:38:24,304 --> 00:38:26,557 Geh und verabschiede dich. 448 00:38:26,557 --> 00:38:30,978 Wir gehen aufs Zimmer und reden über alles. Ja? 449 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Ok. - Ok. 450 00:38:33,272 --> 00:38:35,190 Na komm. 451 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Warum sagst du nichts? 452 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Die Porträts deiner Mutter. 453 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Ich hätte es nicht zugelassen. 454 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Es sind nicht nur die Porträts, Theo. 455 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Es ist das ganze Haus. Ich habe alles verloren. 456 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Ich wollte mit dieser Party 457 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 Goodbye sagen. 458 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Ich kann helfen. 459 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Ich kann nicht ständig von dir nehmen. 460 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Ich will nicht. 461 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean ist reizend. 462 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 463 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 464 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Es tut mir so leid, James. Bitte lass mich rein. Bitte. 465 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Ist alles...? 466 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Was ist los? 467 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Man hat uns vermisst. 468 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Du machst mich mutig. 469 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Ich meine es ernst. 470 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Du bist die mutigste Person, die ich kenne. 471 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Ich bin weggegangen. Und habe dich verlassen. 472 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Ich habe mir gedacht, dass du zurück zum Haus gehst, 473 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 bevor unsere Kinder von der Schule kommen. 474 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 475 00:41:57,142 --> 00:41:58,852 William spielt so gerne Klavier, 476 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 - also... - Honoria, hör bitte auf! 477 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Wieso? 478 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 Weil es lächerlich ist. Es ist dumm. 479 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Als ob wir jemals Kinder haben könnten. 480 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Es ist ein Spiel. 481 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 Verstehst du nicht? 482 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 Unser ganzes Leben ist eine Täuschung. 483 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Jeder einzelne meiner Freunde darf in der Öffentlichkeit 484 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 tanzen, scherzen und flirten, niemanden kümmert es. 485 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 Sie müssen nicht tapfer sein. Sie werden gefeiert. 486 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 Sie haben einen Ring und eine Feier, 487 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 und liebende Eltern, die sich niemals für sie schämen. 488 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Honoria, das ist alles nicht neu für mich. Nichts davon. 489 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Und es ödet mich an. Ich möchte nichts mehr vortäuschen. 490 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan, ich wollte mich entschuldigen. 491 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Ich war heute nicht ich selbst. 492 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Wirklich nicht? 493 00:43:37,951 --> 00:43:39,411 So, wie ich zu Jean war, 494 00:43:39,411 --> 00:43:41,914 was ich nach dem Pokerspiel sagte... 495 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 So will ich nicht sein. 496 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Die Wahrheit ist, äh, ich war schon immer ein wenig eifersüchtig auf Guy. 497 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Es ist so leicht, ihn zu mögen. Weil er ist, wer er ist. Und nicht was er ist. 498 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 In mir ist so viel Kraft, aber ich kann sie nicht kontrollieren. 499 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Diese Liebe, die Art, wie ich für dich fühle, 500 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 ihre Macht, ihre Stärke ist überwältigend. 501 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Ich habe keine Kontrolle darüber und ich habe Angst, 502 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 dich zu verlieren. 503 00:45:42,367 --> 00:45:44,369 Übersetzung: Otto Strecker