1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Μ' αρέσει που η Αγγλία έχει μια νύχτα αφιερωμένη στις φωτιές. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Πάντα γιορτάζετε στου Γκάι; 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Κάθε χρόνο. Γίνεται τεράστια γιορτή. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Πού είναι όλοι; 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Παράξενο που δεν μας καλωσορίζουν. Δεν βλέπω καλεσμένους. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Είναι συνήθως φασαριόζικη συνάθροιση. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Να τος! Γκάι! Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε. Μας έλειψες. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Να τος, νεοαφιχθείς από τη Νέα Υόρκη. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Καλώς ήρθες. Και οι δυο σας. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Οι άλλοι είναι μέσα. 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Δεν βρίσκουμε κάποιον από το προσωπικό. Οι βαλέδες μου πού να... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Ναι, πάνω. Θα τους δείξω. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Ναν; 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,892 - Προσπαθούμε να μη ρωτήσουμε... - Πού είναι οι υπηρέτες; 15 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Είμαι μόνος προς το παρόν. Γίνονται εργασίες στο σπίτι. 16 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Ήρθατε! 17 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Πήγαμε να δούμε τον λαβύρινθο. - Η Μέιμπελ δεν τον έβρισκε. 18 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Ανυπομονώ να τη δω να προσπαθεί να βγει. 19 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Μάλιστα. Λοιπόν, η Νύχτα Φωτιάς ήταν η αγαπημένη της μητέρας. 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Μήνες διοργάνωσης, πλούσιο γεύμα, εκατοντάδες καλεσμένοι. 21 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Και αυτοί είναι όλοι; 22 00:01:23,250 --> 00:01:27,129 Ναι, την κράτησα σε μικρό κύκλο. Δεν μπορούσα να αφήσω τη μέρα να περάσει. 23 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Θα βοηθήσουμε όλοι, αλλά αυτό είναι το νόημα. 24 00:01:30,632 --> 00:01:34,386 - Η μητέρα μάς έβαζε να κόψουμε ξύλα. - Θα βοηθήσω. Ξέρω να κόβω. 25 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Δεν περιμένουμε να κόψουν οι κυρίες ξύλα. 26 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Γιατί; 27 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Είναι συνήθως στην κουζίνα και φτιάχνουν τόφι. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Πολύ καλύτερο από το να είσαι έξω στο κρύο, φαντάζομαι... 29 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Εντάξει. Θα ανταλλάξουμε. 30 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Είσαι... Είναι όλα καλά; 31 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Φταίει κάτι που είπα; 32 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Θα είναι δύσκολα σήμερα για σένα. 33 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Είμαι βέβαιη ότι οι αναμνήσεις από τη μητέρα σου είναι... 34 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Σταμάτα! 35 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Πρέπει να... 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Θα... 37 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Πρέπει να βάλεις το αριστερό σου χέρι στην άκρη. 38 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Έτσι. Και μετά... 39 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Πιο χαμηλά. 40 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Το γυρίζεις και το κατεβάζεις. 41 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 Εντάξει. 42 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Το γυρίζεις. Και το κατεβάζεις. 43 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Εντάξει. 44 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - Εντάξει; - Ναι. 45 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Μετά το γυρίζεις πιο απαλά. 46 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Πολύ καλά. - Ναι. 47 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Γι' αυτό το οργάνωσα. 48 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Το σαββατοκύριακο. 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Μ' αρέσει να τη θυμάμαι. 50 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Και τον πόνο των αναμνήσεων, τον υπεραγαπώ. 51 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Αυτό... που τρέμω είναι ο πόνος της λησμονιάς. 52 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Πώς ήταν; 53 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Ήταν φτιαγμένη από φωτιά. Έτσι φαινόταν. 54 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Ξεχείλιζε από ενέργεια. Και ζεστασιά. Και απρόοπτα. 55 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Ωστόσο, αρνήθηκε να είναι κατώτερη. 56 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Ο πατέρας μου δεν το απαίτησε. Ήταν ίσοι. Ήταν οι καλύτεροι φίλοι. 57 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Και θεωρώ πως αυτό ήθελα πάντα κι εγώ. 58 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Εγώ... 59 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Συγγνώμη. 60 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Μη ζητάς συγγνώμη. 61 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Πρέπει να γυρίσω στο... Συγγνώμη. 62 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΙΝΤΙΘ ΟΥΟΡΤΟΝ 63 00:05:36,211 --> 00:05:42,718 ΟΙ ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΔΕΣ 64 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Είναι έτοιμο; 65 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Δεν θυμάσαι το κόλπο της μητέρας μου; 66 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Όχι! Τζίνι, σταμάτα! 67 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Θεέ μου! - Πρέπει να δούμε αν είναι έτοιμο! 68 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Ώστε, εδώ είναι το γλέντι; 69 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Γεια. 70 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Δεν είμαι μάγειρας, φυσικά, αλλά αυτό δεν μοιάζει με τόφι. 71 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Είναι μαρσμέλοου. 72 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Η μητέρα τα έφτιαχνε για να τα ψήσουμε στη φωτιά. Θα σ' αρέσει. 73 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Πεντανόστιμο. 74 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Πρέπει να ξεκουραστεί. 75 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Συγγνώμη. Μύγα. 76 00:06:57,459 --> 00:07:01,463 Δεν έπρεπε να έχουμε από το καλοκαίρι και μετά, αλλά πάντα μένουν κάποιες. 77 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Ενοχλητικές. 78 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Συγγνώμη, είναι... 79 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Λαίδη Χόουπλεϊ. 80 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Η πόρτα ήταν ανοιχτή και δεν υπήρχε κανείς... 81 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Τζιν; Τι κάνεις εδώ; 82 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 Η πρόσκληση μιλούσε για μια μεγάλη γιορτή, αλλά μάλλον έχετε ανακαίνιση. 83 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Ήρθα αργά; Ή νωρίς; 84 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 Το τιμώμενο πρόσωπο! 85 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Χαίρομαι που σε βλέπω. 86 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Ο Γκάι μού έλεγε πόσο ανυπομονούσε να έρθεις. 87 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Λοιπόν, Τζιν, δεν προσφέρθηκε να σε βοηθήσει με τις βαλίτσες; 88 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Είναι αγροίκος, μα βελτιώνεται όταν τον γνωρίσεις. 89 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Συγγνώμη. Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 90 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Θίο, θα με βοηθήσεις; 91 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Ευχαριστώ. 92 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Λοιπόν, αρκετά αμήχανη στιγμή για όλους. 93 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Δεν θα την καλούσα αν ήξερα ότι είμαστε λίγοι. 94 00:08:22,920 --> 00:08:26,173 - Γιατί την κάλεσες εκ μέρους μου; - Για να τη γνωρίσεις. 95 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Εσύ δεν ήθελες. 96 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Είμαι γνωστός ανόητος. 97 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Η Τζιν είναι θαυμάσια, δεν συμφωνείς; 98 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Όμορφη, από ευυπόληπτη οικογένεια. 99 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Γιατί να μη θες να γνωριστείτε; 100 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 Δεν γνωρίζεις και καμία άλλη. 101 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Αυτό θα είναι το δωμάτιό σου. 102 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Ελπίζω να το βρεις άνετο. 103 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Ευχαριστώ. 104 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Οπότε, θα σε δω κάτω; 105 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Αν θες, μπορείς να με ξεναγήσεις πριν βρούμε τους άλλους. 106 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Θέλω να δω το κτήμα. 107 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Φοβάμαι πως έχω ακόμα ετοιμασίες για τη φωτιά... 108 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Φυσικά, όχι. - Είμαι μόνος... 109 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Έχεις πολλές δουλειές... - Αρκετές. 110 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Λοιπόν, θα... - Ναι, παρακαλώ. 111 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Μισό λεπτό να καταλάβω. Αυτός ο Γκάι επινόησε τις φωτιές; 112 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Όχι, πήγε να ανατινάξει το κοινοβούλιο με φωτιά. 113 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Σωστά; - Όχι. 114 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Δεν υπήρχε φωτιά, απλώς έτσι το γιορτάζουμε. 115 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Γιατί γιορτάζουμε μια ανατίναξη; 116 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 Δεν τα κατάφερε. 117 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Τόσο αγγλικό! Τα πήγε χάλια. Ας το γιορτάσουμε. 118 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Ελπίζω να είναι καλά η Τζιν. Φαινόταν αμήχανη. 119 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Σίγουρα ο Γκάι θα το φρόντισε. 120 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Φαίνεται ότι την ξεναγεί στο δωμάτιο. 121 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Γιατί άφησες να εννοηθεί ότι την κάλεσε ο Γκάι; 122 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Δεν θα ερχόταν αν ήξερε ότι την κάλεσα εγώ. 123 00:10:10,319 --> 00:10:13,739 Μπορεί εγώ να μην την ήθελα, μα ίσως ταιριάζει στον Γκάι. 124 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Δεν είναι καπέλο που πετάς τριγύρω επειδή δεν σου κάνει. 125 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Όχι, το ξέρω. - Είναι ταπεινωτικό να πηγαίνεις ακάλεστος. 126 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Όπως και το να είσαι για άλλη μια σεζόν ανύμφευτος. 127 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 Γιατί ταράζεσαι τόσο πολύ; 128 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Ο Γκάι είναι ο αγαπημένος μου φίλος. 129 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Δεν θέλουμε να ευτυχήσει όσο εμείς; 130 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Ναι, φυσικά. Και θέλω να ευτυχήσει κι η Τζιν. 131 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Τότε, ποιο είναι το πρόβλημα; 132 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Γεια. 133 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Γεια. - Συγγνώμη. 134 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Η Μίνι θα... - Η κυρία Τέστβαλεϊ λέει ότι... 135 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Είπα ότι πήγες διακοπές στην ύπαιθρο. 136 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 Γιατί θεώρησα προτιμότερο να μην πω την αλήθεια 137 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 για το ότι εσύ κι η Μίνι μετακομίσατε. 138 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Ναι, φυσικά. Μάλλον είναι καλύτερα έτσι. 139 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Να σας επισκεφθώ την άλλη βδομάδα; 140 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ναι, έλα όποτε θες. Έλα στο σπίτι... - Όποτε σε βολεύει. 141 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Έλα το πρωί όταν παίρνει το πρωινό της. 142 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Θα υπάρχουν παντού σάλια. 143 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 Καλύτερα να σταματήσεις τότε. 144 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Έψαχνα μια διέξοδο, αλλά βλέπω ότι έπιασες την καλύτερη θέση. 145 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Έχει χώρο. 146 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Δεν είναι θεσπέσιο; 147 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Το να νιώθεις χορτάτος είναι από τα σπουδαιότερα συναισθήματα. 148 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Ωραίο συναίσθημα. 149 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Όμως, τι λες για την αγάπη; 150 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Νομίζεις ότι η αγάπη είναι καλύτερη γιατί ήσουν πάντα χορτάτος. 151 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Είναι αλλιώς για εμάς. 152 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Τους Αμερικανούς; 153 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Τις γυναίκες. 154 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Μας μαθαίνουν να είμαστε πεινασμένες. 155 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Να αγνοείς τον πόνο για να γίνεις όσο πιο μικρόσωμη γίνεται. 156 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 Αρκετά μικρόσωμη για να σε προσέξει ένας άντρας. 157 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 Όμως, δεν βγάζει νόημα. 158 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Εξαφανίζεσαι για να σε δουν; 159 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Κανένα νόημα. 160 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Είμαι ανακουφισμένη που σταμάτησα να προσπαθώ να προσελκύσω σύζυγο. 161 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Και ανακούφιση και γλυκά. 162 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Άκου. Ό,τι κι αν σε έκανε να σταματήσεις, χαίρομαι που σε έκανε χαρούμενη. 163 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Δεν ξέρω αν είμαι. 164 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Υπήρξε ένας άντρας... 165 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 τον οποίο εμπιστεύτηκα... ενώ δεν έπρεπε. 166 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Με... 167 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Με έκανε να νιώσω ντροπή. Και φόβο. 168 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Και δεν ξέρω πώς να το αλλάξω. 169 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - Κάποιος εδώ στην Αγγλία; - Όχι. 170 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Στη Νέα Υόρκη. 171 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Αν μου επιτρέπεις... 172 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 ίσως έχεις ήδη την απάντηση. 173 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Δεν είπες ότι έκανες κάτι ντροπιαστικό. Είπες ότι σε έκανε να νιώσεις ντροπή. 174 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Το έκανε. 175 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Έκτοτε κουβαλώ μέσα μου εκείνη την ντροπή. 176 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Αλλά... 177 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Μάλλον αυτή η ντροπή... να ανήκει σ' εκείνον. 178 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Δεν πρέπει να την κρατήσω. 179 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Είναι επιλογή μου να... 180 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 να την αφήσω. 181 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Συγγνώμη, Τζιν, απλώς... 182 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Έμαθα ότι ήρθες. Δεν είσαι με τον Γκάι; 183 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Δεν ήξερε καν ότι θα ερχόμουν. 184 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Με παραξένεψε η πρόσκληση. 185 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Δεν βιαζόμουν να δεχτώ, αλλά την αντιλήφθηκε η μητέρα μου και... 186 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Ξέρεις πώς πάει αυτό. - Ναι. 187 00:16:28,363 --> 00:16:31,867 Άσχημο όταν μέχρι κι οι άντρες που δεν σε ενδιαφέρουν σε αποφεύγουν. 188 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Τότε, ο Γκάι είναι ανόητος. 189 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Ήσουν η πιο όμορφη της σεζόν. Όλοι το είπαν. 190 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Δεν τα έμαθες; Δεν είναι πλέον αρκετό. 191 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Οι αδερφές μου έπαιξαν το παιχνίδι του γάμου. 192 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Δεν έμαθα απλώς τους κανόνες, τους τελειοποίησα. 193 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Και μετά έφτασαν εκείνες, οι Αμερικανίδες. Και οι κανόνες άλλαξαν. 194 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Τώρα στους άντρες αρέσουν κοπέλες που τους προκαλούν. 195 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 Και θέλουν οι γυναίκες τους να έχουν αυτοπεποίθηση. 196 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Όλη μου τη ζωή μου έλεγαν να κάνω λιγότερο θόρυβο. 197 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Τώρα αναρωτιούνται γιατί δεν με ακούν. 198 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Δεν τις άντεχα όταν πρωτοήρθαν. 199 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 Έλεγαν φωναχτά κάθε σκέψη, ενέδιδαν σε κάθε ξαφνική επιθυμία. 200 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Μα από πότε έχεις να γελάσεις σαν εκείνες; 201 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Από τότε που ήμουν παιδί. 202 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Νόμιζα ότι έπρεπε να τους μάθουν να φέρονται σωστά. 203 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Και τώρα; 204 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Αναρωτιέμαι αν εμείς πρέπει να μάθουμε να ζούμε. 205 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 Οι κανόνες είναι απλοί. 206 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 Στο κέντρο υπάρχει μια δάδα. 207 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Όποιος βρει τη δάδα, ανάβει τη φωτιά. 208 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Κορίτσια, θα έχετε προβάδισμα μιας κι είναι πρώτη φορά. 209 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Ερωτήσεις; 210 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ναι. Η Μέιμπελ θα ήθελε να μάθει πού είναι ο λαβύρινθος. 211 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Και... 212 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 ξεκινάμε! 213 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Από δω, ελάτε. 214 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Από δω. 215 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Τζίνι, ξέρω μια έξοδο. Το σπίτι είναι άδειο. 216 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Πάρ' το. Κούνα το πάνω από τον θάμνο και θα έρθω. 217 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Θα το σκάσουμε μαζί, ναι; 218 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Μέιμπελ; 219 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Σε σκεφτόμουν... 220 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 από εκείνο το βράδυ στο Τιντάτζελ. 221 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Λαίδη Ονόρια, φλερτάρεις; 222 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Πράγματι το κάνεις. Χαίρομαι για σένα. 223 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Νιώθεις ότι θα φτερνιστείς; 224 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Όχι. 225 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 Ο Τζέιμς θέλει να το κουνήσω για να έρθει να με βρει 226 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 και να το σκάσουμε. 227 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Τι ρομαντικό. 228 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Αν και, να πω την εγωιστική μου αλήθεια, θα λυπόμουν. 229 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Σπανίως βρισκόμαστε αυτές τις μέρες. 230 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - Σχεδόν ποτέ. - Ο χρόνος κυλά πολύ γρήγορα. 231 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 Θα πάω στη Νέα Υόρκη σύντομα. 232 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Ο Τζέιμς κι εγώ έχουμε όσο χρόνο θέλουμε στο σπίτι. 233 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 Υποθέτω ότι θα μπορούσε να σου πέσει το μαντίλι. 234 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 Τυχαία, φυσικά. 235 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Όχι, δεν θα το έκανα. Δεν θα μπορούσα. 236 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Και πάμε! 237 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Πάμε! - Πίσω! 238 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Το εννοώ! 239 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Ναι; 240 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Είναι κανείς εκεί; 241 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Εγώ. 242 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Ναν; 243 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Μόνος είσαι; 244 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ναι. 245 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Ωραία. 246 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Είναι πράγματι; 247 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Απλώς... 248 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 Απλώς σκεφτόμουν αυτό που είπες νωρίτερα 249 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 για τον γάμο των γονιών σου και ότι... 250 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 και ότι ήταν ίσοι. 251 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 Κι ότι θέλεις το ίδιο. 252 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ναι; - Και είπες ότι αυτό που θέλεις 253 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 σε έναν γάμο είναι μια καλή φίλη. 254 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Και οι φίλοι πρέπει να είναι χαλαροί όταν είναι μαζί, σωστά; 255 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 Και πρέπει να είναι ενθουσιασμένοι 256 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 όταν βλέπονται και όταν είναι μαζί. 257 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 Δεν πρέπει να νιώθουν αμηχανία. 258 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 Δεν νομίζω ότι είσαι φίλος με την Τζίνι. 259 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Με τι έχετε γελάσει; 260 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 Τι έχετε μοιραστεί; 261 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Δεν βγάζει νόημα το να παντρευτείτε. 262 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Δεν σκέφτομαι να την παντρευτώ. 263 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Καμία δεν θα παντρευτώ. Τι σε νοιάζει ο γάμος; 264 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Δεν με νοιάζει. - Μα θα παντρευτείς. 265 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ναι. - Παρά τα όσα είπα στο τηλεγράφημά μου. 266 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 - Δεν ξέρω γιατί νοιάζεσαι... - Ποιο τηλεγράφημα; 267 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Το τηλεγράφημα. 268 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Δεν το έλαβες στη Νέα Υόρκη; - Όχι. 269 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Όχι, δεν έλαβα κανένα τηλεγράφημα. 270 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Τι έλεγε; 271 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Μείνε εκεί. 272 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Θεέ μου. 273 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Ναν, οι λαβύρινθοι. Είναι σαν να μη θέλουν να βγούμε. 274 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 275 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Ναν; 276 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Γρήγορα. 277 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Δεξιά στο τέλος; - Ναι, δεξιά. Σου το είπα. 278 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Έλεος! 279 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Υπάρχει χρονιά που να μη νίκησες; 280 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Έχεις δίκιο. Δεν είναι δίκαιος αγώνας. 281 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Ξέρω τον λαβύρινθο τόσο καλά όσο και τον Γκάι. 282 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Φυσικά. Ποιος θα το προέβλεπε; 283 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Τι; Κάθε χρόνο; 284 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Ας πιούμε κάτι, ναι; 285 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 Για να γιορτάσουμε, προτού κάψω ολοσχερώς τον Γκάι. 286 00:26:13,031 --> 00:26:17,119 Σπουδαία απόφαση, γλυκιά μου, να βάλουμε τη λίμνη στην οικία μας. 287 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Ήταν εξαίρετη απόφαση. 288 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Έχεις άψογο γούστο, καλή μου. 289 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Οι κουρτίνες που πήρες για την αίθουσα υποδοχής είναι όνειρο. 290 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 291 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Είναι μικρότερο από ό,τι το θυμόμουν. 292 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Μα ακριβώς αυτό που έχουμε ανάγκη. 293 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Έχει πάει αργά. 294 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Καλύτερα να αποσυρθούμε στα ενδότερα. 295 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Σίγουρα είσαι έτοιμη; 296 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Να αποσυρθούμε; 297 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Αρκετά σίγουρη. 298 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Και τι θαρρείς ότι έλεγε το τηλεγράφημα; - Δεν ξέρω. 299 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Ναν, ξέρεις. Και βέβαια ξέρεις. 300 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Δεν θα έστελνε τηλεγράφημα στην άλλη άκρη του κόσμου 301 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 για να σου πει τι έφαγε. 302 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Μπορεί, γιατί είμαστε φίλοι, καλοί φίλοι. 303 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Αν και, όταν κόβαμε ξύλα, 304 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 υπήρξε κάτι. Με μπερδεύουν όλα τόσο πολύ! 305 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Απλώς δεν... 306 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Πήγα να το σταματήσω, μα τον είδα με την Τζιν... 307 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Και ζήλεψες. - Όχι, και βέβαια όχι! 308 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Μπορεί. - Ναν. Το ήξερα! 309 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Είσαι ερωτευμένη με τον Γκάι Θορτ; 310 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Δεν γίνεται. Είναι όλα... 311 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Με νευριάζει πιο πολύ από οποιονδήποτε στον κόσμο. 312 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Καμιά φορά γελάμε, μας κόβεται η ανάσα από το γέλιο. 313 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 Μα ανάμεσα στις στιγμές χαράς, 314 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 υπάρχουν πιο πολλές δυσαρέσκειας, εκνευρισμού και... 315 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Ναν, περιγράφεις την αγάπη. - Όχι, η αγάπη είναι ηρεμία, σταθερότητα. 316 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Η αγάπη είναι καρδιακή προσβολή. 317 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Η αγάπη είναι ό,τι καλύτερο και χειρότερο. 318 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Η αγάπη είναι να μισείς κάποιον με όλη σου την ψυχή, 319 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 μα αν περάσεις ένα λεπτό μακριά του, νιώθεις τον χειρότερο πόνο. 320 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Κόντσι, πρέπει να πεις στον Ντικ ότι τον αγαπάς ακόμα. 321 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 Δεν μιλάμε για μένα και τον Ντικ. 322 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 Μιλάμε για σένα και τον Γκάι και... 323 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 Και τον Θίο. Θα παντρευτούμε 324 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - κι αυτό τα κάνει όλα... - Είσαι βέβαιη; 325 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Είσαι βέβαιη; - Έτσι νόμιζα. 326 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Πώς μπορείς να είσαι σίγουρη; 327 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 Σήμερα μιλούσε για την Τζιν λες κι ήταν κτήμα. 328 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Ενώ ο Γκάι... Είναι... - Είναι τόσο γοητευτικός! 329 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Συνετός. - Ναι, κι είναι εύκολος. 330 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Είναι ένας από εμάς! - Και πόσο εξοργιστικό είναι αυτό; 331 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Τι δουλειά έχει ο Γκάι να μου στέλνει τηλεγραφήματα για... 332 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Για την αγάπη του; 333 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ναι! Πώς τολμάει; - Το ξέρω. 334 00:28:56,195 --> 00:29:00,240 Όλο αυτό σκέφτομαι. Πρέπει να μάθω τι λέει το ανόητο τηλεγράφημα! 335 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 Μάλλον ναι. Ναν; 336 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Να προσέχεις. Και να είσαι σίγουρη. 337 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Είναι συναρπαστικό, όμως. Είναι! 338 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ναι! 339 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Ψέματα, Λίζι Έλμσγουορθ. 340 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Είσαι ψεύτρα. - Όχι. Το θυμάμαι σαν χθες. 341 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Ο Τζόνι Μπόλντουιν είπε ότι κάνει πιο πολλές ρόδες 342 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 από οποιονδήποτε στη Σαρατόγκα κι εσύ ήθελες να τον διαψεύσεις. 343 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Ολόκληρη η πόλη είδε τα εσώρουχά σου. 344 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. Είμαι λαίδη. 345 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 Μια λαίδη που κάνει 13 ρόδες. 346 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 Σχεδόν 14. 347 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 Ο Τζέιμς θα γίνει έξαλλος που το έσκασα, αλλά... 348 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 άξιζε. 349 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Τι έλεγε το τηλεγράφημα; - Ορίστε; 350 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Φυσικά, όπως τόσο συχνά, είσαι ανυπόφορος με κάθε τρόπο. 351 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Πού βρίσκεις τέτοιο θράσος; 352 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Είμαι αρραβωνιασμένη με τον φίλο σου. - Το γνωρίζω πολύ καλά. 353 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Ευτυχισμένα αρραβωνιασμένη, θα προσθέσω. Γιατί σου μιλάω καν; 354 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Με παράτησες στο Ράνιμιντ. 355 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Σου είπα το μυστικό μου κι εσύ το έβαλες στα πόδια. 356 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 Μα επέστρεψα για να ζητήσω συγγνώμη. 357 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 Επέστρεψα, μα ήσουν αρραβωνιασμένη. 358 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Πολύ βολικό. 359 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Προκάλεσες όλη εκείνη τη σύγχυση όταν κόβαμε ξύλα, 360 00:31:27,137 --> 00:31:31,099 λέγοντας ότι θες να ερωτευτείς κάποια ίση μ' εσένα. Πώς τολμάς; 361 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Ναν, άκου, εγώ... - Όχι, είναι πολύ αργά. 362 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Πού ήταν τα αισθήματα και η σύγχυση όταν γνωριστήκαμε; 363 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 Όταν βγήκες από το παράθυρο; 364 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ναι! - Όταν χορέψαμε στη σκάλα; 365 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ναι! - Όταν κοιταχτήκαμε. 366 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 Όταν γελάσαμε. 367 00:31:42,569 --> 00:31:46,323 Όταν νιώσαμε αμέσως ότι γνωριζόμασταν κι ότι όλα ήταν πιθανά; 368 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 Ότι μαζί μπορούσαμε να πάμε παντού, να κάνουμε τα πάντα. 369 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Να ήμασταν σε παλάτι ή σε ένα δέντρο 370 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 αρκεί να γελούσαμε, να χορεύαμε, να φιλιόμασταν, 371 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 να ανακαλύπταμε και να φιλιόμασταν ξανά. 372 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Όταν συνειδητοποίησα ότι είμαι απελπισμένα ερωτευμένος μ' εσένα. 373 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 Κι είμαι από την πρώτη στιγμή που σε είδα. 374 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Ναν! Ναν, στάσου! 375 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Ναν. 376 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Ναν, απλώς... Ναν, σε παρακαλώ, ας... 377 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Εδώ είστε. 378 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Έδειχνα στη Ναν τον περιφραγμένο κήπο. 379 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Τον αγαπούσε η μητέρα σου. 380 00:32:54,558 --> 00:32:58,228 Η Λίζι κι η Τζίνι δεν γύρισαν ακόμα. Λέγαμε να παίξουμε πόκερ. 381 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Είσαι μέσα; - Δεν ξέρω. 382 00:33:03,317 --> 00:33:07,613 Δεν είσαι υποχρεωμένος. Ενέχει μεγαλύτερο ρίσκο για κάποιους. 383 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Οικονομικά. 384 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Ναν, εσύ θα παίξεις; Δεν χρειάζεσαι προσοχή με τα λεφτά. 385 00:33:14,828 --> 00:33:15,829 Θα παίξω. 386 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 Τέλεια. 387 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ναι. Μάλλον... 388 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Τέλεια. 389 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Μπορώ να σε βοηθήσω αν... - Δεν χρειάζεται. 390 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Κερδίζω 15 χρόνια στη σειρά. 391 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Με νικούσες κάθε μέρα της ζωής μας 392 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 με πολλούς τρόπους. 393 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 Δεν θα συμβαίνει πάντα. 394 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 Πολλά λεφτά. Συγχαρητήρια. 395 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 396 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Τώρα μπορείς να ξαναπροσλάβεις κάποιον υπηρέτη. 397 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Ξέρουμε ότι δεν έχουν άδεια. 398 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Θίο. - Ή να σταματήσεις να ψάχνεις 399 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 πλούσια νύφη από την Αμερική. 400 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Αυτό δεν ήταν το σχέδιό σου; Όταν πήγες στη Νέα Υόρκη; 401 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Να σώσεις την οικογένεια με μια πλούσια. 402 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Έτσι δεν είναι; 403 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Όμως, τελικά απλώς χρειαζόσουν λίγη τύχη στα χαρτιά. 404 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Δεν έδειξα ακόμα το φύλλο μου. 405 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Κερδίζω. 406 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Παράξενο, γιατί νιώθω ότι δεν έχω τίποτα... 407 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 απολύτως. 408 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 Για να θυμόμαστε τον Γκάι Φοκς και την αποτυχημένη προδοσία του. 409 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 Είμαι ανόητη, φυσικά, που σε πίστεψα όταν είπες 410 00:36:58,302 --> 00:36:59,803 ότι θες σύντροφο, όχι σύζυγο. 411 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Που πίστεψα ότι βλέπαμε τον κόσμο το ίδιο, 412 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 ενώ απλώς μου έλεγες όσα ήθελα να ακούσω. 413 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Θεέ μου, όχι. Ναν... - Μα το χειρότερο 414 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 είναι πως το πέτυχες επειδή σε εμπιστεύτηκα ξανά. 415 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Σου είπα πράγματα που δεν έχω ξαναπεί. 416 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 Μας θεωρούσα φίλους. 417 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 Και για μια σύντομη στιγμή, φοβήθηκα... 418 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 ότι ήμασταν κάτι παραπάνω. 419 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Η αλήθεια είναι πως δεν είμαστε τίποτα από τα δύο. 420 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Λυπάμαι πολύ. - Για ποιο πράγμα; 421 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Έφυγα. Σε απογοήτευσα, όπως κάνω τόσο συχνά, 422 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - και... - Άκου. 423 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Ποτέ δεν με απογοητεύεις. 424 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Μην κλαις, Τζίνι. Δεν θέλω να σε βλέπω έτσι. Έλα. 425 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Έλα δω. 426 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Πες αντίο στις φίλες σου. 427 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Θα σε δω στο δωμάτιο. Θα κουβεντιάσουμε και θα το λύσουμε, ναι; 428 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Εντάξει. - Εντάξει; 429 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Πήγαινε. 430 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Μακάρι να μου το 'χες πει. 431 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Τα πορτρέτα της μητέρας σου. 432 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Δεν θα άφηνα να τα πουλήσεις. 433 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Δεν είναι μόνο τα πορτρέτα. 434 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Είναι όλο το σπίτι. Έχασα τα πάντα. 435 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Γι' αυτό έγινε όλη η γιορτή. 436 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 Για να πούμε αντίο. 437 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Μπορώ να βοηθήσω. 438 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Δεν μπορώ να συνεχίσω να παίρνω από σένα. 439 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Και δεν θα το κάνω. 440 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Η Τζιν είναι υπέροχη. 441 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 Τζέιμς; 442 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 Τζέιμς; 443 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Λυπάμαι, Τζέιμς. Άσε με να μπω, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ; 444 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Είναι όλα... 445 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Έφυγες. 446 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Θα μας αναζητούσαν. 447 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Με κάνεις γενναία. 448 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Το εννοώ. 449 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Είσαι ο πιο γενναίος άνθρωπος που ξέρω. 450 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Έφυγα. Και σε άφησα. 451 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Νόμιζα ότι ήθελες να γυρίσεις στο σπίτι 452 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 προτού γυρίσουν τα παιδιά από το σχολείο. 453 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Ονόρια. 454 00:41:57,142 --> 00:42:01,271 - Ο μικρός Ουίλιαμ λατρεύει το πιάνο... - Σταμάτα! Σε παρακαλώ, σταμάτα. 455 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Γιατί; 456 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 Επειδή είναι γελοίο. Είναι ανόητο. 457 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Λες και θα κάναμε ποτέ παιδιά. 458 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Μα απλώς παίζουμε. 459 00:42:15,160 --> 00:42:18,664 Δεν καταλαβαίνεις; Όλη μας η ζωή είναι μια προσποίηση. 460 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Όλες μου οι φίλες χορεύουν, γελούν, 461 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 κρατιούνται χέρι χέρι και κανείς δεν ενοχλείται. 462 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 Δεν χρειάζεται να είναι γενναίες. Τις τιμούν. 463 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 Παίρνουν δαχτυλίδι, τους οργανώνουν γιορτή, 464 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 έχουν γονείς που αντέχουν να τις κοιτούν. 465 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Ονόρια, δεν μου είναι καινούρια αυτά. Τίποτα από όλα αυτά. 466 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Για την ακρίβεια, με κάνουν να βαριέμαι. Η προσποίηση με κάνει να βαριέμαι. 467 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Ναν, θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 468 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Δεν ήμουν ο εαυτός μου. 469 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Δεν ήσουν; 470 00:43:37,951 --> 00:43:41,914 Ο τρόπος που φέρθηκα στην Τζιν και όσα είπα μετά το πόκερ... 471 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Δεν θέλω να είμαι έτσι. 472 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Η αλήθεια είναι ότι πάντα ζήλευα λιγάκι τον Γκάι. 473 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Είναι τόσο αβίαστα συμπαθής χάρη σ' αυτό που είναι, όχι κάποιον τίτλο. 474 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 Η ζωή μου αφορά την εξουσία, αλλά όχι τον έλεγχο. 475 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Κι αυτή η αγάπη, αυτό που νιώθω για σένα, 476 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 είναι εξουσία, είναι δύναμη, είναι σαρωτικό. 477 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Δεν το ελέγχω και τρέμω από τον φόβο... 478 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 μήπως σε χάσω. 479 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια