1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Aku suka Inggris punya acara malam khusus untuk api unggun. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Dan kau selalu merayakan di rumah Guy? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Tiap tahun. Selalu pesta besar. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Di mana semua orang? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Aneh sekali tak ada yang menyambut kita. Dan belum ada tamu. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Biasanya agak hiruk-pikuk. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Itu dia! Guy! Senang melihatmu. Kami merindukanmu. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Itu dia, baru datang dari New York. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Selamat datang. Kalian berdua. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Semua yang lain ada di dalam, jadi... 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Tampaknya kami tak melihat stafmu. Di mana pelayanku harus... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Ya, di atas. Akan kutunjukkan. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 Sebaiknya kita tak menanyakan... 15 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 Di mana para pelayan? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Hanya aku di sini saat ini, selagi ada perbaikan di rumah. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Kalian datang. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Kami sudah melihat labirin. - Mabel tak bisa menemukan labirin. 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Aku menantikan dia berusaha mencari jalan keluarnya. 20 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Benar, jadi, Malam Api Unggun itu kesukaan Ibu. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Berbulan-bulan rencana, pesta besar, ratusan tamu. 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Dan ini semua orang? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Ya, aku membuat pesta kecil saja. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 Tetapi aku tak bisa membiarkan hari berlalu. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Jadi, kita semua harus turun tangan, tetapi itulah intinya, bukan? 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 Ibu selalu minta kami memotong kayu untuk membuat api. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Aku bisa membantu. Aku bisa memotong kayu. 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Jelas para wanita tak diharapkan untuk memotong kayu. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Kenapa itu jelas? 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Maksudku biasanya mereka ada di dapur, membuat toffee molase. 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Yang lebih menarik daripada kedinginan di luar, menurutku... 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Baiklah. Kita tukar tugas. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Apa kau... Semua baik-baik saja? 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Apa karena ucapanku? 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Pasti hari ini sangat sulit bagimu. 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Pasti kenangan ibumu, itu... 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Hentikan! 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Kau harus... 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Aku akan... 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Kau harus taruh tangan kiri di bawah. 41 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Begitu. Lalu... 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Lebih rendah. 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Lalu saat kau mengayunnya, kau turunkan. 44 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 Baik. 45 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Mengayun. Lalu kau turunkan. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Baiklah. 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - Ya? - Ya. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Lalu ayun lebih lembut. 49 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Bagus sekali. - Ya. 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Itu sebabnya kulanjutkan. 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Akhir pekan ini. 52 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Aku suka mengingatnya. 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Dan kesedihan saat mengingat itu, aku menghargainya. 54 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Karena yang sangat kutakuti adalah rasa sedih tentang melupakan. 55 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Bagaimana sifatnya? 56 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Dia sangat bersemangat. Begitulah tampaknya. 57 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Semua tentang dirinya adalah tenaga. Dan kehangatan. Dan tak terduga. 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Namun, dia tak mau menjadi kurang dari itu. 59 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Ayahku tak pernah mengharapkan dia begitu. Mereka setara. Mereka sahabat. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Dan kurasa aku selalu menginginkan itu. 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Aku... 62 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Maaf. 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Jangan minta maaf. 64 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Aku harus kembali ke... Maaf. 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 66 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Ini sudah selesai? 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Apa kau tak ingat kiat ibuku untuk mengetahuinya? 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Tidak! Jinny, hentikan! 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Astaga! - Kita harus tahu apa itu siap, Lizzy. 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Jadi, di sinikah kesenangan terjadi? 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hei. 72 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Aku bukan koki, tentu, tetapi itu tak mirip toffee molase. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Ini marshmallow. 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Ibu biasa membuatnya untuk dipanggang di api. Kau akan suka, aku berjanji. 75 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Lezat. 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Aku harus membiarkannya beberapa waktu. 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Maaf. Lalat. 78 00:06:57,459 --> 00:06:59,044 Seharusnya tak ada pada akhir musim panas, 79 00:06:59,044 --> 00:07:01,463 tetapi selalu ada satu dua yang masih berkeliaran. 80 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Mengganggu. 81 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Maaf, apa ini... 82 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Lady Hopeleigh. 83 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Pintu depan terbuka dan tak ada orang untuk... 84 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Jean? Kenapa kau di sini? 85 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 Undangan menyiratkan ini pesta besar, tetapi tampaknya kau memugar? 86 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Apa aku sangat terlambat? Atau lebih awal? 87 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 Tamu kehormatan! 88 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Aku senang melihatmu, Lady Hopeleigh. 89 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy baru mengatakan dia sangat menantikan kedatanganmu. 90 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean, apa dia tak menawarkan untuk membantu dengan kopermu? 91 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Dia kasar, tentu, tetapi dia makin baik bila kau bisa mengenalnya. 92 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Maafkan aku lupa waktu. 93 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, kau keberatan membantuku? 94 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Terima kasih. 95 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Itu memalukan untuk semua orang. 96 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Aku tak akan mengundangnya jika tahu ini pertemuan kecil. 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Kenapa undang orang atas namaku? 98 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 Kukira kau mungkin mau lebih mengenalnya. 99 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Kau tak pernah mau. 100 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Aku memang terkenal bodoh. 101 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Juga, Jean cukup menawan, bukan? 102 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Cantik, dan berasal dari keluarga terhormat. 103 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Kenapa kau tak mau mengenalnya? 104 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 Bukannya kau akan mengenal gadis lain. 105 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Jadi, ini kamarmu. 106 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Aku berharap kau merasa nyaman. 107 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Terima kasih. 108 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Jadi, kita bertemu di bawah? 109 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Mungkin kau mau mengajakku melihat-lihat sebelum bertemu yang lain? 110 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Aku mau melihat lantai bawah. 111 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Sayangnya, masih ada persiapan yang harus dibuat sebelum api unggun... 112 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Tentu! - Karena cuma ada aku... 113 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Masih banyak tugasnya, dan... - Lumayan. 114 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Aku akan... - Ya, silakan. 115 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Jadi, agar jelas, Guy ini menciptakan api unggun? 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Bukan, dia mencoba meledakkan parlemen dengan api unggun. 117 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Itu benar? - Tidak. 118 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Saat itu tak ada api unggun, itu hanya cara kami merayakannya. 119 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Kenapa kita merayakan parlemen meledak? 120 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 Dia tak berhasil meledakkannya. 121 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Itu umum di Inggris. Dia buruk soal itu. Jadi, ayo rayakan. 122 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Semoga Jean baik-baik saja. Dia tampak agak tak nyaman. 123 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Aku yakin Guy akan membuatnya nyaman. 124 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Dia tampaknya mengajak Jean melihat-lihat kamar itu. 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Kenapa kau biarkan Jean mengira undangan itu dari Guy? 126 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Aku ragu dia mau datang jika tahu itu dariku. 127 00:10:10,319 --> 00:10:11,904 Dan hanya karena aku tak tertarik dengannya, 128 00:10:11,904 --> 00:10:13,739 bukan berarti Jean bukan pilihan bagus untuk Guy. 129 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Dia bukan topi yang bisa dilempar hanya karena tak cocok untukmu. 130 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Bukan, aku tahu. Aku cuma... - Memalukan untuk datang tanpa diundang. 131 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Tak lebih memalukan dibanding menjalani musim lain tanpa menikah. 132 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 Kenapa kau jadi sangat kesal soal ini? 133 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Begini, Guy sahabatku. 134 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Bukankah kita ingin dia bahagia seperti kita? 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Ya, tentu. Dan aku lebih ingin Jean bahagia. 136 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Jadi, apa masalahnya? 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Hai. 138 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Halo. - Maaf. 139 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Kurasa Minnie akan... - Nona Testvalley berkata Minnie... 140 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Kuberi tahu yang lain kau berlibur di pedesaan. 141 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 Karena kupikir sebaiknya tak mengatakan yang sebenarnya 142 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 tentang kau dan Minnie pindah. 143 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Ya, tentu. Mungkin demi yang terbaik. 144 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Tetapi aku masih bisa berkunjung pekan depan? 145 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ya, datang kapan saja. Ke rumah... - Kapan saja yang praktis untukmu. 146 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Kau boleh datang pagi hari saat dia sarapan. 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Akan ada percikan di mana-mana, tentu. 148 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 Sebaiknya kau harus berhenti memercik. 149 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Aku cari tempat pelarian. Tetapi kulihat kau sudah mendapat tempat terbaik. 150 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Ada tempat untuk orang lain. 151 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Bukankah ini sangat lezat? 152 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Merasa kenyang itu perasaan terbaik, bukan? 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Rasa yang menyenangkan. 154 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Tetapi bagaimana dengan cinta? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Kau hanya mengira cinta lebih baik karena seumur hidup kau selalu kenyang. 156 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Berbeda bagi kami. 157 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Warga Amerika? 158 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Wanita. 159 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Kami diajarkan untuk lapar. 160 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Untuk mengabaikan rasa sakit itu, agar kita menjadi sekecil mungkin, 161 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 cukup kecil agar pria memperhatikan. 162 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 Tetapi itu tak masuk akal. 163 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Menghilang agar terlihat? 164 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Tidak sama sekali. 165 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Aku sangat merasa lega, setelah aku berhenti coba memikat suami. 166 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Lega, dan juga manis. 167 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Apa pun yang membuatmu berhenti, aku senang itu membuatmu bahagia. 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Aku tak yakin begitu. 169 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Ada pria... 170 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 yang kupercayai dan seharusnya tidak. 171 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Dia... 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Dia membuatku merasa malu. Dan takut. 173 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Dan aku tak tahu cara mengubahnya. 174 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - Seseorang di Inggris? - Tidak. 175 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Di New York. 176 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Jika boleh... 177 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Kurasa kau sudah tahu jawabannya. 178 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Kau tak katakan melakukan hal memalukan, tetapi dia membuatmu merasa malu. 179 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Benar. 180 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Dan sejak itu aku menanggung rasa malu itu. 181 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Tetapi... 182 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Kurasa, rasa malu itu miliknya. 183 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Dan bukan aku yang harus menanggungnya. 184 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Pilihanku untuk... 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 Untuk merelakannya. 186 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Maaf, Jean. Aku hanya... 187 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Kudengar kau datang. Kukira kau bersama Guy. 188 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Dia tak tahu aku datang. 189 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Kupikir undangan Guy aneh. 190 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Aku tak buru-buru menerima, tetapi ibuku tahu dan... 191 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Pasti kau tahu situasinya. - Ya. 192 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 Sulit bila bahkan para pria 193 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 yang tak menarik bagi kita ingin menjauhi kita. 194 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Maka Guy bodoh. 195 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Kau gadis tercantik musim ini. Semua katakan begitu. 196 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Kau belum dengar? Itu tak cukup lagi. 197 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Kuamati kakak-kakakku melakukan permainan perkawinan. 198 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Dan aku bukan hanya mempelajari aturannya, kusempurnakan itu. 199 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Lalu mereka datang, gadis Amerika. Dan aturan berubah. 200 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Kini, pria suka para gadis yang menantang mereka. 201 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 Dan mereka ingin para istri mereka percaya diri. 202 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Seluruh hidupku, aku disuruh untuk menjadi pendiam. 203 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Kini semua orang penasaran kenapa aku tak bisa didengar. 204 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Aku tak tahan saat mereka datang pertama kali, 205 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 mengucapkan tiap pemikiran dengan lantang dan bertindak secara impulsif. 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Tetapi kapan terakhir kali kau tertawa seperti mereka? 207 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Tidak sejak aku kecil. 208 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Aku biasa berpikir, mereka harus diajari cara bersikap. 209 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Dan sekarang? 210 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Aku penasaran apa kita yang harus belajar cara hidup. 211 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 Baiklah, aturannya mudah. 212 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 Yang pertama ke tengah mencari obor. 213 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Yang dapat obor menyalakan api unggun. 214 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Para gadis boleh mulai lebih awal, ini pertama kali untuk kalian. 215 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Ada pertanyaan? 216 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ya. Mabel ingin tahu di mana labirinnya. 217 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Dan... 218 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 mulai! 219 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Lewat sini, ayo. 220 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Lewat sini. 221 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, aku tahu jalan keluar. Rumahnya kosong. 222 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Ambil ini, lambaikan di atas tanaman dan aku akan menemukanmu. 223 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Lalu kita menyelinap keluar bersama, ya? 224 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 225 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Aku memikirkanmu... 226 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 sejak malam itu di Tintagel. 227 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lady Honoria, apa kau merayu? 228 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Memang. Aku senang untukmu. 229 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Apa kau mau bersin? 230 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Tidak. 231 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 James ingin kulambaikan ini di atas tanaman agar bisa menemukanku, 232 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 dan kami menyelinap bersama. 233 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Romantis sekali. 234 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Padahal jujur saja, secara egois, aku akan agak sedih. 235 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Akhir-akhir ini kita jarang bertemu. 236 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - Aku tahu, hampir tak pernah, sebenarnya. - Waktu berlalu begitu cepat. 237 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 Tahu-tahu, aku kembali ke New York. 238 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 James dan aku akan punya banyak waktu untuk bersama di rumah. 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 Kurasa selalu ada risiko kau menjatuhkan saputangan itu. 240 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 Tanpa sengaja, tentu. 241 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Tidak, aku tak mau. Aku tak bisa. 242 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Dan mulai! 243 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Ayo mulai. - Mundur! 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Aku serius. 245 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Halo? 246 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Ada orang di sana? 247 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Aku. 248 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 249 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Kau sendirian? 250 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ya. 251 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Bagus. 252 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Benar? 253 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Aku cuma... 254 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 Aku cuma memikirkan ucapanmu tadi 255 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 tentang perkawinan ibu dan ayahmu dan betapa... 256 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 dan betapa mereka setara, 257 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 dan kau pun ingin begitu. 258 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ya? - Dan ucapanmu bahwa yang kauinginkan 259 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 dari perkawinan adalah sahabat. 260 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Dan teman, mereka seharusnya saling nyaman satu sama lain, bukan? 261 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 Dan mereka seharusnya senang... 262 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 Bila saling bertemu, dan bila mereka bersama. 263 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 Mereka seharusnya saling tidak canggung. 264 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 Dan kurasa kau dan Jean bukan sahabat. 265 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Kau pernah mentertawakan apa dengannya? 266 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 Kau pernah bercerita apa dengannya? 267 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Kurasa tak masuk akal bila kalian menikah. 268 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Aku tak berpikir untuk menikahi Jean. 269 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Aku tak menikahi siapa pun. Kenapa kau tertarik dengan perkawinan? 270 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Aku tak tertarik dengan perkawinan. - Tetapi kau akan menikah. 271 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ya. - Walau semua yang kutulis di telegramku. 272 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Jadi, aku tak yakin 273 00:23:51,640 --> 00:23:53,517 - kenapa kau terganggu dengan... - Tunggu, telegram apa? 274 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Telegram itu. 275 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Kau tak menerima telegram di New York? - Tidak. 276 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Tidak, aku tak dapat telegram apa pun. 277 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Apa isinya? 278 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Tetap di sana. 279 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Astaga! 280 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Nan, labirin ini sepertinya tak mau kita menemukan jalan keluar. 281 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Ada apa? Ada masalah apa? 282 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Nan? 283 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Cepat. 284 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Apa kita ke kanan sampai akhir? - Ya. Ke kanan. Sudah kukatakan. 285 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Ya ampun! 286 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Apa ada setahun pun kau tak menang? 287 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Kau benar, tentu. Ini bukan pertandingan adil. 288 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Aku kenal labirin ini sebaik aku mengenal Guy. 289 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Tentu. Siapa yang mengira? 290 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Apa? Tiap tahun? 291 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Kita akan minum, bukan? 292 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 Untuk merayakan, sebelum kubakar Guy sampai musnah. 293 00:26:13,031 --> 00:26:15,075 Keputusan kita bagus, sayangku, 294 00:26:15,075 --> 00:26:17,119 untuk menaruh danau ini di rumah kita. 295 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Pilihan itu sempurna. 296 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Kau, sayangku, punya selera sempurna. 297 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Tirai yang kaupilih untuk ruang tamu sangat indah. 298 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Rumah yang nyaman. 299 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Agak lebih kecil dari yang kuingat. 300 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Tetapi tepat sesuai kebutuhan. 301 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Mulai sore. 302 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Mungkin kita harus kembali. 303 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Apa kau yakin kau siap? 304 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Untuk kembali? 305 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Cukup yakin. 306 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Menurutmu apa isi telegram itu? - Aku tak tahu. 307 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Nan, kau tahu. Kau jelas tahu. 308 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Dia tak akan mengirim telegram rahasia jauh-jauh melintasi dunia 309 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 untuk memberi tahu sarapannya. 310 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Mungkin dia begitu, karena kami berteman, kami berteman baik. 311 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Namun, ada saat ketika kami memotong kayu, 312 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 dan terasa istimewa. Dan semua itu membingungkan. 313 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Aku cuma tak... 314 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Aku berusaha menghentikannya tetapi kulihat dia dengan Jean dan... 315 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Dan kau cemburu? - Tidak, tentu tidak! 316 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Mungkin. - Nan, sudah kuduga. 317 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Apa kau jatuh cinta dengan Guy Thwarte? 318 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Aku tak bisa begitu. Semua ini... 319 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Dia membuatku lebih marah daripada semua orang lain. 320 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Ya, kadang kami tertawa, dan kadang tawa tanpa napas itu. 321 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 Tetapi antara saat-saat gembira itu, 322 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 lebih banyak kejengkelan dan kekesalan... 323 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Nan, kau menjelaskan cinta. - Tidak, cinta itu tenang, kestabilan. 324 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Cinta itu serangan jantung. 325 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Cinta adalah yang terbaik dan terburuk dari segalanya. 326 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Cinta adalah sangat membenci seseorang, 327 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 namun meluangkan sesaat pun tanpanya terasa sangat menyakitkan. 328 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, kau harus beri tahu Dick kau masih mencintainya. 329 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 Nan, ini bukan tentangku dan Dick. 330 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 Ini tentang kau, Guy, dan... 331 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 Dan Theo. Theo, kami akan menikah 332 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - dan itu yang membuat ini sangat... - Kau yakin? 333 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Apa kau cukup yakin? - Kukira begitu. Aku... 334 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Bagaimana kita bisa yakin? 335 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 Cara dia membicarakan Jean hari ini ibarat dia barang milik. 336 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Sementara itu, Guy... Dia... - Dia sangat menawan. 337 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ya, dan dia sangat mudah. - Penuh perhatian. 338 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Dia teman kita. - Bukankah itu menyebalkan? 339 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Kenapa Guy mengirimku telegram tentang... 340 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Tentang dia mencintaimu? 341 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ya! Beraninya dia! - Aku tahu. 342 00:28:56,195 --> 00:28:58,697 Karena hanya itu yang bisa kupikirkan. Dan aku harus tahu 343 00:28:58,697 --> 00:29:00,240 isi telegram bodoh itu. 344 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 Kurasa kau harus tahu. Nan? 345 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Hati-hati. Dan pastikanlah. 346 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Ini cukup menggairahkan. Serius! 347 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ya! 348 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Bohong, Lizzy Elmsworth. 349 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Kau pembohong. - Tidak, aku masih ingat betul. 350 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin menyatakan dia bisa jungkir balik lebih banyak 351 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 daripada semua orang di Saratoga, dan kau harus membuktikan dia salah. 352 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Seluruh kota melihat baju dalammu. 353 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Tidak, aku tak pernah begitu. Aku wanita terhormat. 354 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 Wanita terhormat yang bisa jungkir balik 13 kali, 355 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 hampir 14 kali. 356 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 James akan marah aku kabur, tetapi... 357 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 ini sangat sepadan. 358 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Apa isi telegram itu? - Maaf? 359 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Tentu, seperti yang sering terjadi, kau sangat menyebalkan. 360 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Dari mana kau dapat keberanian itu? 361 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Aku bertunangan dengan sahabatmu. - Itu bukan kabar baru untukku. 362 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Bahkan bertunangan dengan bahagia. Kenapa aku bicara denganmu? 363 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Setelah kau meninggalkanku di Runnymede, 364 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 kuberi tahu rahasiaku yang terdalam dan kau cepat lari. 365 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 Tetapi aku kembali untuk minta maaf. 366 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 Aku langsung kembali, dan kau sudah bertunangan. 367 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Praktis sekali. 368 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Kau menyebabkan semua kebingungan ini dengan pemotongan kayu, 369 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 dan pidato hebatmu tentang kau ingin jatuh cinta 370 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 dengan seseorang yang setara. Beraninya kau? 371 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, dengar, aku... - Tidak, sudah terlambat. 372 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Di mana semua perasaan dan kebingungan ini saat kita pertama bertemu? 373 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 Saat kau memanjat jendela? 374 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ya! - Saat kita menari turun di tangga? 375 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ya! - Saat kita saling memandang. 376 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 Saat kita tertawa. 377 00:31:42,569 --> 00:31:44,279 Saat rasanya kita langsung saling kenal 378 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 dan apa pun bisa terjadi? 379 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 Bahwa bersama, kita bisa pergi ke mana saja, atau melakukan apa saja. 380 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Tak penting apa kita ada di istana atau di pohon, 381 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 selama kita tertawa, menari, dan berciuman 382 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 dan menemukan, dan berciuman lagi. 383 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Saat kusadari, Nan, bahwa aku sungguh jatuh cinta kepadamu. 384 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 Dan aku jatuh cinta sejak pertama kali aku menatapmu. 385 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan! Nan, tunggu. 386 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. 387 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, kumohon, ayo... 388 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Kalian berdua di sana rupanya. 389 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Aku menunjukkan taman bertembok kepada Nan. 390 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Tempat kesukaan ibumu. 391 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 Lizzy dan Jinny masih belum kembali, 392 00:32:56,018 --> 00:32:58,228 jadi kami akan mulai permainan poker. 393 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Kau ikut? - Entahlah. 394 00:33:03,317 --> 00:33:04,401 Tak wajib, tentu saja. 395 00:33:04,401 --> 00:33:07,613 Aku tahu bagi beberapa orang, ini lebih berisiko daripada yang lain. 396 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Secara keuangan. 397 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 Nan, kau mau bermain? 398 00:33:10,908 --> 00:33:12,618 Kau tak harus berhati-hati dengan uang. 399 00:33:14,828 --> 00:33:15,829 Aku akan bermain. 400 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 Bagus. 401 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ya, kurasa... 402 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Bagus. 403 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Aku bisa selalu membantumu jika... - Tak perlu. 404 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Aku menang berturutan selama 15 tahun. 405 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Kau mengalahkanku tiap hari seumur hidup kita 406 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 dalam berbagai hal. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 Tak berarti akan selalu begitu. 408 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 Banyak uang. Selamat. Aku... 409 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Aku senang ini berhasil untukmu. 410 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Mungkin kini kau bisa mempekerjakan lagi beberapa pelayan lamamu. 411 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Kurasa kita tahu mereka bukan cuti. 412 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Atau mungkin kau bisa berhenti mencari 413 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 pengantin Amerika kaya yang kaukejar. 414 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Itu rencanamu, bukan? Saat kau pergi ke New York? 415 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Menyelamatkan kekayaan keluarga dengan pasangan kaya. 416 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Benar begitu? 417 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Tetapi kau hanya perlu beberapa permainan mujur. 418 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Aku belum menaruh kartuku. 419 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Aku menang. 420 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Ini aneh, karena rasanya aku tak mendapat apa pun... 421 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 sama sekali. 422 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 Untuk mengenang Guy Fawkes... dan pengkhianatan yang gagal. 423 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 Aku bodoh, tentu, untuk memercayaimu saat katamu 424 00:36:58,302 --> 00:36:59,803 kau ingin pasangan dan bukan istri. 425 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Dan berpikir bahwa kau memandang dunia seperti caraku, 426 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 padahal kau cuma mengatakan hal yang ingin kudengar. 427 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Astaga, tidak. Nan... - Tetapi yang terburuk 428 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 adalah kau cuma bisa begitu karena aku memercayaimu lagi. 429 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Aku memberi tahu rahasiaku kepadamu. 430 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 Kukira kita berteman, 431 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 dan untuk sejenak, aku sangat takut 432 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 hubungan kita lebih dari itu. 433 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Sebenarnya, kita bukan apa-apa. 434 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Maafkan aku. - Kenapa kau minta maaf? 435 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Aku pergi. Aku mengecewakanmu, seperti yang sering kulakukan, 436 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - dan... - Hei. 437 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Kau tak pernah mengecewakanku. 438 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Tak perlu menangis, Jinny. Aku benci melihatmu seperti ini, ayolah. 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Kemarilah. 440 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Berpamitanlah kepada teman-temanmu. 441 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Kita bertemu di kamar, dan kita akan bicarakan ini, ya? 442 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Baik. - Baik. 443 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Pergilah. 444 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Andai kau memberi tahu aku. 445 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Potret ibumu. 446 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Aku tak akan membiarkanmu menjualnya. 447 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Bukan cuma soal potret, Theo. 448 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Seluruh rumah. Aku kehilangan segalanya. 449 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Itulah tujuan pesta ini. 450 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 Untuk berpamitan. 451 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Aku bisa membantu. 452 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Aku tak bisa terus menerima darimu, Theo. 453 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Dan aku tak mau. 454 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean sungguh gadis yang menawan. 455 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 456 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 457 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Maafkan aku, James. Biarkan aku masuk. Kumohon? 458 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Apa semua... 459 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Kau pergi. 460 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Kukira kita akan dicari. 461 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Kau membuatku berani. 462 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Aku serius. 463 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Kau orang paling pemberani yang kutemui. 464 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Aku pergi. Dan aku meninggalkanmu. 465 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Aku mengira kau ingin kembali ke rumah, 466 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 tepat sebelum anak-anak kita pulang sekolah. 467 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 468 00:41:57,142 --> 00:41:58,852 Kau tahu William kecil suka bermain piano, 469 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 - jadi... - Honoria, hentikan! Tolong, hentikan. 470 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Kenapa? 471 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 Karena itu konyol. Bodoh. 472 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Seolah-olah kita akan bisa punya anak. 473 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Tetapi ini cuma permainan. 474 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 Kau tak paham? 475 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 Seluruh hidup kita berpura-pura. 476 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Semua temanku bisa menari dan tertawa 477 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 dan bergandengan di depan umum, dan tak ada yang peduli. 478 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 Mereka tak harus berani. Mereka dirayakan. 479 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 Mereka mendapat cincin dan pesta, 480 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 dan mereka punya orang tua yang bisa menatap mereka. 481 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Honoria, ini bukan hal baru bagiku. Tak satu pun. 482 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Sebenarnya, ini membuatku bosan. Berpura-pura itu membuatku bosan. 483 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan, aku ingin minta maaf. 484 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Entah kenapa aku tak seperti diriku. 485 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Kau tak begitu? 486 00:43:37,951 --> 00:43:39,411 Caraku memperlakukan Jean, 487 00:43:39,411 --> 00:43:41,914 dan semua ucapanku setelah permainan poker... 488 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Aku tak ingin menjadi seperti itu. 489 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Sebenarnya, aku selalu agak cemburu dengan Guy. 490 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Dia mudah disukai orang karena sifatnya, bukan karena gelarnya. 491 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 Seluruh kehidupanku penuh kuasa, tetapi tanpa kendali. 492 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Dan cinta ini, perasaanku kepadamu, 493 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 kekuatannya, tenaganya, membuatku kewalahan. 494 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Aku tak bisa mengendalikannya dan aku sangat takut... 495 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 Kehilangan dirimu. 496 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto