1 00:00:08,634 --> 00:00:14,056 “たき火の夜”は いつもガイの屋敷で祝うの? 2 00:00:14,056 --> 00:00:16,558 毎年 盛大なパーティーだ 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,229 変だな 出迎えの者がいない 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,482 いつも もっと騒々しいのに 5 00:00:24,608 --> 00:00:26,693 出てきたわよ ガイ! 6 00:00:27,152 --> 00:00:29,238 会えてうれしい 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,492 ニューヨークから 戻ったばかりか 8 00:00:33,784 --> 00:00:36,161 2人とも ようこそ 9 00:00:37,829 --> 00:00:39,081 みんなは中に... 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,542 出迎えは お前一人か? 11 00:00:42,292 --> 00:00:43,669 荷物は どこへ... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,296 上の階へ 案内するよ 13 00:00:50,342 --> 00:00:51,176 ナン? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 それは聞かないほうが... 15 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 使用人は? 16 00:00:59,810 --> 00:01:03,313 今は僕だけだ 屋敷を改装中でね 17 00:01:04,772 --> 00:01:06,650 着いたのね 18 00:01:06,650 --> 00:01:07,734 迷路に行った 19 00:01:07,734 --> 00:01:11,446 メイブルが 迷路を見つけられなくて 20 00:01:12,364 --> 00:01:16,535 “たき火の夜”は 母が大好きな行事だった 21 00:01:16,535 --> 00:01:20,455 何か月も前から計画して 大勢を招く 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 今回は この人数? 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 親しい友達だけ呼んだ 24 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 みんなに準備を手伝ってもらう 25 00:01:28,589 --> 00:01:30,507 それが味だ 26 00:01:30,507 --> 00:01:32,259 まき割りとかね 27 00:01:32,259 --> 00:01:34,803 まき割りなら任せて 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 女性の仕事ではない 29 00:01:41,435 --> 00:01:42,895 どうして? 30 00:01:43,270 --> 00:01:48,483 キッチンでタフィーを 作るほうが魅力的だろ 31 00:01:48,483 --> 00:01:49,443 じゃあ–– 32 00:01:50,360 --> 00:01:51,278 交換ね 33 00:01:54,781 --> 00:01:57,701 何か気にしてるの? 34 00:02:01,079 --> 00:02:02,873 私が言ったこと? 35 00:02:05,292 --> 00:02:07,169 今日は つらいでしょ 36 00:02:08,044 --> 00:02:11,757 お母様との思い出が きっと... 37 00:02:14,760 --> 00:02:15,719 待って 38 00:02:18,430 --> 00:02:21,225 割り方は もっとこう... 39 00:02:24,311 --> 00:02:25,521 教えるわ 40 00:02:34,488 --> 00:02:37,407 左手で柄の下を持って 41 00:02:37,908 --> 00:02:39,535 そうよ それで... 42 00:02:43,956 --> 00:02:47,000 大きく振り上げて 下ろす 43 00:02:47,000 --> 00:02:47,918 分かった 44 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 振り上げて 45 00:02:51,338 --> 00:02:52,881 そのまま下ろす 46 00:02:54,174 --> 00:02:55,050 いい? 47 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 もっと優しく振るの 48 00:03:16,446 --> 00:03:17,239 上手 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,581 つらいから やるんだ 50 00:03:29,459 --> 00:03:30,627 パーティーをね 51 00:03:32,880 --> 00:03:34,423 母を思い出したい 52 00:03:35,215 --> 00:03:38,051 思い出すのは つらいが–– 53 00:03:39,052 --> 00:03:40,929 大切にしたいんだ 54 00:03:42,890 --> 00:03:44,766 忘れるのが怖いから 55 00:03:48,770 --> 00:03:50,189 どんな人だった? 56 00:03:51,190 --> 00:03:55,819 母は まさに 炎のような人だったよ 57 00:03:56,945 --> 00:04:01,158 エネルギーに満ちあふれ 温かくて–– 58 00:04:01,158 --> 00:04:02,701 予想がつかない 59 00:04:03,327 --> 00:04:07,331 そして見下されるのを嫌がった 60 00:04:07,331 --> 00:04:11,001 父と母は対等な立場だったよ 61 00:04:11,418 --> 00:04:12,920 親友だった 62 00:04:12,920 --> 00:04:17,132 僕も そんな関係が理想だと 思うんだ 63 00:04:19,176 --> 00:04:20,344 そうやって... 64 00:04:25,641 --> 00:04:26,391 すまない 65 00:04:27,518 --> 00:04:29,144 謝らないで 66 00:04:29,144 --> 00:04:31,647 そろそろ戻らないと... 67 00:04:32,314 --> 00:04:33,482 すまない 68 00:05:26,159 --> 00:05:27,786 原作 イーディス・ウォートン 69 00:05:36,211 --> 00:05:42,718 バカニアーズ 70 00:05:49,016 --> 00:05:50,142 これでいい? 71 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 母の確かめ方は こうよ 72 00:05:56,607 --> 00:05:57,232 ちょっと! 73 00:05:57,232 --> 00:05:58,901 ジニー やめて 74 00:05:58,901 --> 00:06:01,320 ちゃんと確かめないと 75 00:06:01,570 --> 00:06:03,071 楽しそうだな 76 00:06:05,115 --> 00:06:05,949 どうも 77 00:06:09,119 --> 00:06:13,707 それは どう見ても タフィーじゃない 78 00:06:14,082 --> 00:06:17,628 マシュマロよ たき火で焼いて食べるの 79 00:06:17,628 --> 00:06:19,880 絶対に おいしいから 80 00:06:32,768 --> 00:06:33,936 おいしい 81 00:06:34,228 --> 00:06:36,104 このまま寝かせるの 82 00:06:52,329 --> 00:06:53,580 ハエがいた 83 00:06:57,376 --> 00:07:01,213 夏が終わっても 飛んでるのがいる 84 00:07:03,715 --> 00:07:04,925 煩わしい 85 00:07:23,235 --> 00:07:24,945 すみません あの... 86 00:07:25,988 --> 00:07:27,197 レディ・ホープリー 87 00:07:27,447 --> 00:07:30,576 玄関には誰もいなくて... 88 00:07:30,576 --> 00:07:33,412 ジーン ここで何してるの? 89 00:07:34,246 --> 00:07:39,001 招待状には 大きなパーティーがあると 90 00:07:40,836 --> 00:07:43,130 遅かった? または早すぎ? 91 00:07:43,589 --> 00:07:45,841 主賓が到着した 92 00:07:46,633 --> 00:07:50,971 ようこそ ガイが心待ちにしてたよ 93 00:07:51,680 --> 00:07:54,850 荷物運びを手伝ってない? 94 00:07:54,850 --> 00:07:57,895 ぶっきらぼうだが いい奴だよ 95 00:07:59,438 --> 00:08:01,815 遅くなってすまない 96 00:08:02,024 --> 00:08:03,734 セオ 手伝ってくれ 97 00:08:04,526 --> 00:08:05,527 ありがとう 98 00:08:18,248 --> 00:08:20,334 みんなが恥をかいた 99 00:08:20,334 --> 00:08:22,419 少人数とは知らなくて 100 00:08:22,419 --> 00:08:24,004 なぜ勝手に呼んだ? 101 00:08:24,004 --> 00:08:26,048 お前が会いたいかと 102 00:08:26,048 --> 00:08:27,508 押しつけか 103 00:08:27,508 --> 00:08:31,595 でも魅力的な子だと 思わないか? 104 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 彼女は美人だし 名家の出身だ 105 00:08:36,390 --> 00:08:40,895 親しくなるチャンスだ 他に誰もいないだろ 106 00:09:00,749 --> 00:09:03,168 この部屋を使ってくれ 107 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 くつろげるといいが 108 00:09:08,006 --> 00:09:09,091 ありがとう 109 00:09:09,508 --> 00:09:11,927 それじゃ 下の階で 110 00:09:12,678 --> 00:09:16,557 合流する前に 屋敷を案内してくれる? 111 00:09:16,807 --> 00:09:19,935 申し訳ないが準備が残ってて 112 00:09:19,935 --> 00:09:23,605 もちろん やることが多いわよね 113 00:09:25,357 --> 00:09:25,983 それじゃ... 114 00:09:25,983 --> 00:09:27,693 ごゆっくり 115 00:09:33,782 --> 00:09:37,452 ガイ・フォークスが たき火を発明したの? 116 00:09:37,452 --> 00:09:41,832 たき火で議会を 爆破しようとしたのよね? 117 00:09:42,249 --> 00:09:42,916 違う 118 00:09:42,916 --> 00:09:45,169 たき火は祝うため 119 00:09:45,377 --> 00:09:47,379 なぜ議会爆破を祝うの? 120 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 爆破は失敗した 121 00:09:49,423 --> 00:09:53,677 失敗したから祝うなんて 英国人らしい 122 00:09:53,677 --> 00:09:56,597 ジーンが気まずそうだった 123 00:09:57,431 --> 00:10:01,476 ガイが寝室を案内して 解きほぐしてるよ 124 00:10:05,314 --> 00:10:07,566 なぜ ガイが招いたフリを? 125 00:10:07,733 --> 00:10:10,027 僕が呼んでも来ないだろ 126 00:10:10,235 --> 00:10:13,739 ガイには お似合いかもしれないし 127 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 彼女を物みたいに扱わないで 128 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 僕は ただ... 129 00:10:18,076 --> 00:10:20,329 招かれずに来るのは恥よ 130 00:10:20,954 --> 00:10:23,457 結婚できないほうが恥だ 131 00:10:24,666 --> 00:10:26,418 なぜ そんなに怒る? 132 00:10:26,752 --> 00:10:31,423 ガイは僕の親友だ 幸せを祈るのは当然だろ 133 00:10:31,423 --> 00:10:34,635 ジーンにも幸せになってほしい 134 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 じゃあ 何が悪い? 135 00:10:47,064 --> 00:10:47,898 やあ 136 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 ごめんなさい 137 00:10:51,693 --> 00:10:53,487 ミニーのことは... 138 00:10:58,200 --> 00:11:01,161 みんなには 君が休暇中と伝えた 139 00:11:01,703 --> 00:11:07,626 君がミニーと家を出たことは 言わないほうがいいかと 140 00:11:07,835 --> 00:11:08,669 そうね 141 00:11:09,586 --> 00:11:11,338 それが一番かも 142 00:11:12,840 --> 00:11:14,591 来週 行っても? 143 00:11:14,591 --> 00:11:16,426 いつでも歓迎よ 144 00:11:16,426 --> 00:11:19,930 ミニーの朝食時にでも来て 145 00:11:20,097 --> 00:11:21,640 よだれが すごいけど 146 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 君の悪いくせだ 147 00:11:45,414 --> 00:11:47,082 逃げ場を探してた 148 00:11:47,624 --> 00:11:49,710 だが既に先客が 149 00:11:49,710 --> 00:11:51,211 隣が空いてる 150 00:12:09,104 --> 00:12:10,731 おいしいでしょ? 151 00:12:16,987 --> 00:12:21,158 満腹感こそ 最高の感情だと思わない? 152 00:12:23,327 --> 00:12:24,786 いい気分だな 153 00:12:27,456 --> 00:12:30,751 だが もっといいのは–– 154 00:12:32,002 --> 00:12:33,086 愛かな 155 00:12:35,547 --> 00:12:39,218 ずっと満腹だから そう思うのよ 156 00:12:39,676 --> 00:12:41,303 でも私たちは違う 157 00:12:41,303 --> 00:12:42,262 アメリカ人? 158 00:12:42,930 --> 00:12:44,014 女性よ 159 00:12:44,681 --> 00:12:48,560 常に貪欲であれと 教え込まれるの 160 00:12:48,560 --> 00:12:52,523 つらくても ちっぽけな存在のまま–– 161 00:12:52,523 --> 00:12:56,151 目立たずに男性の注目を引く 162 00:12:56,735 --> 00:12:58,278 でも意味不明よ 163 00:13:00,239 --> 00:13:02,241 “目立たずに目立て”と? 164 00:13:03,951 --> 00:13:05,160 謎だな 165 00:13:07,621 --> 00:13:11,792 夫探しをやめたら すごくホッとした 166 00:13:12,793 --> 00:13:15,754 甘いものも食べられるしね 167 00:13:18,048 --> 00:13:22,803 やめた理由がどうであれ 幸せならよかった 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 それは どうかな 169 00:13:39,236 --> 00:13:42,906 ある男の人がいたの 170 00:13:47,744 --> 00:13:52,207 彼を信じたけど そうすべきじゃなかった 171 00:13:52,666 --> 00:13:54,084 彼は... 172 00:14:00,007 --> 00:14:01,800 私に恥をかかせて–– 173 00:14:02,801 --> 00:14:04,052 怖がらせた 174 00:14:06,722 --> 00:14:08,765 今も引きずってる 175 00:14:10,559 --> 00:14:11,518 英国人? 176 00:14:11,518 --> 00:14:13,645 ううん 違う 177 00:14:16,440 --> 00:14:17,858 ニューヨークの人 178 00:14:21,778 --> 00:14:22,946 僕が思うに–– 179 00:14:27,910 --> 00:14:30,245 既に答えは出てる 180 00:14:35,375 --> 00:14:37,503 “恥をかいた”じゃなく–– 181 00:14:38,462 --> 00:14:42,049 “彼に恥をかかされた”と 言ったろ 182 00:14:49,431 --> 00:14:50,682 そうよ 183 00:14:58,941 --> 00:15:02,736 私は その恥を ずっと背負ってる 184 00:15:18,752 --> 00:15:19,753 でもね 185 00:15:24,758 --> 00:15:27,135 きっと その恥は–– 186 00:15:29,680 --> 00:15:31,348 彼のものよ 187 00:15:34,560 --> 00:15:36,562 私のものじゃない 188 00:15:39,147 --> 00:15:40,858 手放すかどうかは–– 189 00:15:44,027 --> 00:15:45,654 私次第なの 190 00:16:01,128 --> 00:16:02,588 ごめんなさい ジーン 191 00:16:02,588 --> 00:16:03,714 てっきり–– 192 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 ガイと一緒かと 193 00:16:09,511 --> 00:16:12,306 私が来るのすら知らなかった 194 00:16:13,599 --> 00:16:15,517 妙な感じの招待で–– 195 00:16:15,767 --> 00:16:21,190 なかなか気が進まなかったけど 母が感付いて... 196 00:16:22,024 --> 00:16:23,192 分かるでしょ 197 00:16:28,197 --> 00:16:32,284 好きでもない男性にまで 逃げられるとは 198 00:16:32,826 --> 00:16:37,247 で一番の美女に 何てことを 199 00:16:37,247 --> 00:16:40,709 そんなのは もはや不十分よ 200 00:16:41,710 --> 00:16:44,922 姉たちが 結婚していくのを見て–– 201 00:16:45,339 --> 00:16:47,841 ルールを完璧に学んだ 202 00:16:50,511 --> 00:16:54,765 でも アメリカ人たちが やって来て–– 203 00:16:55,057 --> 00:16:57,017 ルールが変わった 204 00:16:57,601 --> 00:17:02,231 今では 男性たちが好むのは 挑戦的で–– 205 00:17:03,398 --> 00:17:05,233 自信のある女性よ 206 00:17:06,902 --> 00:17:10,405 今までどおり 目立たずにいたら–– 207 00:17:12,241 --> 00:17:14,492 気づいてもらえない 208 00:17:18,247 --> 00:17:20,415 彼女たちが来た時は–– 209 00:17:20,790 --> 00:17:26,421 好きに発言して行動する態度に 耐えられなかった 210 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 同じように笑ったのは? 211 00:17:33,762 --> 00:17:35,681 子供の頃以来 ないわ 212 00:17:36,515 --> 00:17:41,186 彼女たちは行儀よくすべきだと 思ってた 213 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 でも今は? 214 00:17:48,068 --> 00:17:51,280 学ぶべきは私たちなのかも 215 00:18:09,047 --> 00:18:11,008 ルールはシンプルだ 216 00:18:11,008 --> 00:18:15,470 最初に中央に着いた者が トーチを手にする 217 00:18:16,054 --> 00:18:19,224 女性陣は初めてだから 先に出発だ 218 00:18:19,474 --> 00:18:20,392 質問は? 219 00:18:20,392 --> 00:18:23,896 メイブルが“迷路はどこ?”と 220 00:18:26,899 --> 00:18:27,900 それじゃ–– 221 00:18:30,527 --> 00:18:31,195 スタート! 222 00:18:31,195 --> 00:18:32,529 こっちよ 223 00:18:40,329 --> 00:18:41,288 ジニー 224 00:18:41,705 --> 00:18:44,082 屋敷には誰もいない 225 00:18:44,625 --> 00:18:47,419 これを振って居場所を教えて 226 00:18:47,753 --> 00:18:49,338 一緒に抜け出そう 227 00:19:01,016 --> 00:19:02,100 メイブル 228 00:19:04,645 --> 00:19:09,983 ティンタジェル城での夜以来 あなたのことを考えてた 229 00:19:11,276 --> 00:19:14,988 ホノリア 私に気があるの? 230 00:19:25,916 --> 00:19:27,376 そうなのね 231 00:19:28,293 --> 00:19:29,503 うれしい 232 00:19:35,843 --> 00:19:37,427 くしゃみしそう? 233 00:19:39,429 --> 00:19:43,892 ジェームズに これを振れって言われたの 234 00:19:43,892 --> 00:19:46,436 一緒に抜け出そうって 235 00:19:47,229 --> 00:19:48,856 ロマンチックね 236 00:19:49,064 --> 00:19:52,442 私は正直 ちょっぴり寂しいけど 237 00:19:52,442 --> 00:19:54,736 めったに会えないしね 238 00:19:54,736 --> 00:19:56,154 全然 会えない 239 00:19:56,154 --> 00:19:59,741 あっという間に 私はニューヨークへ 240 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 ジェームズと私は いつも一緒 241 00:20:03,704 --> 00:20:06,707 偶然 ハンカチを 落とすことも–– 242 00:20:07,249 --> 00:20:10,252 あり得るんじゃない? 243 00:20:10,878 --> 00:20:12,713 落とさないわ 244 00:20:15,007 --> 00:20:16,175 無理よ 245 00:20:16,175 --> 00:20:18,468 用意 スタート! 246 00:20:19,178 --> 00:20:20,596 さあ 行くぞ! 247 00:20:21,138 --> 00:20:22,181 絶対に勝つ 248 00:22:13,250 --> 00:22:14,042 誰? 249 00:22:18,797 --> 00:22:20,340 そこにいるのは? 250 00:22:24,469 --> 00:22:25,179 僕だ 251 00:22:30,809 --> 00:22:31,602 ナンか? 252 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 1人? 253 00:22:40,444 --> 00:22:41,361 そうだ 254 00:22:42,321 --> 00:22:43,238 よかった 255 00:22:44,740 --> 00:22:45,365 そうか? 256 00:22:51,371 --> 00:22:52,164 さっき–– 257 00:22:53,707 --> 00:22:56,919 あなたが言ったことを考えてた 258 00:22:57,669 --> 00:23:00,547 ご両親の結婚のこととか 259 00:23:01,507 --> 00:23:06,136 あなたも同じように 対等でいたいってこと 260 00:23:08,096 --> 00:23:14,061 それと結婚しても 親友みたいな関係を望むこと 261 00:23:14,811 --> 00:23:20,400 親友なら一緒にいて リラックスできるわよね 262 00:23:20,400 --> 00:23:22,528 一緒にいる時は–– 263 00:23:23,237 --> 00:23:26,907 ギクシャクせず ワクワクするはず 264 00:23:26,907 --> 00:23:29,201 でも ジーンとあなたは違う 265 00:23:29,409 --> 00:23:32,788 一緒に笑ってる? 何かを共有した? 266 00:23:32,788 --> 00:23:35,582 結婚するのは納得いかない 267 00:23:37,376 --> 00:23:39,503 結婚は考えてないよ 268 00:23:39,753 --> 00:23:42,256 なぜ結婚に こだわる? 269 00:23:42,256 --> 00:23:43,757 こだわってない 270 00:23:43,757 --> 00:23:45,133 結婚するのは君だ 271 00:23:47,052 --> 00:23:47,636 そうよ 272 00:23:47,636 --> 00:23:49,888 電報を送っただろ 273 00:23:50,597 --> 00:23:51,807 なのに なぜ... 274 00:23:51,807 --> 00:23:53,267 何のこと? 275 00:23:55,894 --> 00:23:57,062 電報だよ 276 00:23:59,857 --> 00:24:01,233 受け取っただろ? 277 00:24:01,233 --> 00:24:02,234 いいえ 278 00:24:03,026 --> 00:24:06,864 電報なんて受け取ってないけど 279 00:24:08,699 --> 00:24:09,950 どんな内容? 280 00:24:13,912 --> 00:24:15,163 そこで待ってろ 281 00:24:46,320 --> 00:24:47,404 ナン! 282 00:24:47,696 --> 00:24:50,657 何だか閉じ込められた気分 283 00:24:51,617 --> 00:24:52,910 どうしたの? 284 00:24:55,579 --> 00:24:56,538 ナン? 285 00:24:57,915 --> 00:24:59,041 急いで 286 00:24:59,041 --> 00:24:59,875 最後は右? 287 00:24:59,875 --> 00:25:01,335 そうそう 288 00:25:01,335 --> 00:25:02,961 言ったでしょ 289 00:25:24,900 --> 00:25:28,862 何てこった 毎年 負け知らずだろ 290 00:25:30,656 --> 00:25:32,866 公平じゃないな 291 00:25:34,618 --> 00:25:36,662 ガイも迷路も熟知してる 292 00:25:39,289 --> 00:25:42,501 やっぱりな 予測はついたよ 293 00:25:45,170 --> 00:25:48,215 ウソだろ 今年も? 294 00:25:48,590 --> 00:25:51,718 お祝いに乾杯しようか 295 00:25:53,136 --> 00:25:54,930 ガイを燃やす前に 296 00:26:13,073 --> 00:26:16,827 こんな湖が私たちの大邸宅に 297 00:26:16,827 --> 00:26:19,246 選んで大正解だった 298 00:26:19,538 --> 00:26:22,124 あなたのセンスは抜群ね 299 00:26:22,124 --> 00:26:25,836 応接間のカーテンも大満足よ 300 00:26:29,214 --> 00:26:30,507 わが家が一番 301 00:26:31,425 --> 00:26:33,635 あんなに小さかった? 302 00:26:33,635 --> 00:26:35,762 でも私たちに必要ね 303 00:26:39,308 --> 00:26:40,726 時間も遅いし–– 304 00:26:42,436 --> 00:26:45,522 休んだほうがいいかも 305 00:26:48,734 --> 00:26:53,322 本当にいいの? 覚悟はできてる? 306 00:26:55,949 --> 00:26:57,034 もちろん 307 00:27:07,127 --> 00:27:09,213 何の電報だったの? 308 00:27:09,213 --> 00:27:10,464 分からない 309 00:27:10,464 --> 00:27:14,843 あなたは間違いなく 分かってるでしょ 310 00:27:15,093 --> 00:27:19,223 朝 何を食べたかを 海を越えて送る? 311 00:27:19,223 --> 00:27:22,434 友達だから あり得るかも 312 00:27:23,519 --> 00:27:25,938 でも まきを割ってる時 313 00:27:25,938 --> 00:27:29,608 よく分からない感情が湧いたの 314 00:27:30,484 --> 00:27:32,903 彼がジーンといる時も... 315 00:27:32,903 --> 00:27:33,570 嫉妬した? 316 00:27:33,570 --> 00:27:35,113 そんな まさか! 317 00:27:38,075 --> 00:27:38,700 たぶん 318 00:27:38,992 --> 00:27:40,410 ナンってば 319 00:27:40,994 --> 00:27:43,121 やっぱり そうなんだ 320 00:27:44,122 --> 00:27:46,959 ガイのことが好きなのね 321 00:27:46,959 --> 00:27:51,004 あり得ない 世界で一番ムカつくし 322 00:27:51,004 --> 00:27:54,258 2人で笑う時もあるけど–– 323 00:27:54,258 --> 00:27:59,054 その喜びの間に いら立つこともあって... 324 00:27:59,054 --> 00:28:01,306 それが恋なのよ 325 00:28:01,306 --> 00:28:03,267 恋は静かでしょ 326 00:28:03,267 --> 00:28:06,061 心臓発作みたいな感じよ 327 00:28:06,562 --> 00:28:08,772 最高であり最悪なの 328 00:28:08,772 --> 00:28:12,943 恋とは相手を 全身全霊で憎むこと 329 00:28:12,943 --> 00:28:16,822 でも その人がいないと すごく苦しい 330 00:28:16,822 --> 00:28:20,325 リチャードを今も愛してるのね 331 00:28:20,325 --> 00:28:22,452 私たちのことはいいの 332 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 これは あなたとガイ そして–– 333 00:28:26,331 --> 00:28:27,416 セオの問題 334 00:28:28,041 --> 00:28:30,669 セオと結婚するせいで... 335 00:28:30,669 --> 00:28:32,212 彼と結婚したい? 336 00:28:32,212 --> 00:28:33,839 そう思ったけど–– 337 00:28:34,381 --> 00:28:38,886 分からない ジーンを物のように扱ってたし 338 00:28:38,886 --> 00:28:40,262 でもガイは... 339 00:28:40,262 --> 00:28:41,555 魅力的 340 00:28:41,555 --> 00:28:42,264 そう 341 00:28:42,264 --> 00:28:42,931 優しいし 342 00:28:42,931 --> 00:28:44,183 話しやすい 343 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 私たちみたい 344 00:28:45,267 --> 00:28:47,269 それが腹立たしいの 345 00:28:50,022 --> 00:28:53,817 ガイが電報で 伝えようとしたのは... 346 00:28:53,817 --> 00:28:54,902 あなたへの愛? 347 00:28:54,902 --> 00:28:57,905 それしか考えられない 348 00:28:57,905 --> 00:29:00,032 本当か確かめないと 349 00:29:00,032 --> 00:29:00,949 そうよ 350 00:29:00,949 --> 00:29:04,286 でも あくまでも慎重にね 351 00:29:05,454 --> 00:29:07,456 ワクワクしちゃう 352 00:29:08,332 --> 00:29:09,333 楽しい! 353 00:29:13,545 --> 00:29:14,505 やった! 354 00:29:22,304 --> 00:29:24,890 あなたはウソつきよ 355 00:29:24,890 --> 00:29:27,726 本当よ 今でも覚えてる 356 00:29:27,726 --> 00:29:32,773 ジョニーはサラトガで一番多く 側転できると言ったけど 357 00:29:32,773 --> 00:29:36,735 あなたが下着丸出しで 記録を抜いた 358 00:29:36,735 --> 00:29:39,196 私はレディなのよ 359 00:29:40,280 --> 00:29:42,241 13回も側転すると思う? 360 00:29:43,283 --> 00:29:44,660 14回したけど 361 00:29:46,453 --> 00:29:49,665 ジェームズは 怒ってるだろうけど–– 362 00:29:53,126 --> 00:29:54,753 すごくいい時間 363 00:30:56,398 --> 00:30:57,733 何て書いたの? 364 00:30:57,941 --> 00:30:59,026 何だって? 365 00:30:59,026 --> 00:31:03,488 あなたは いつも そうやって大胆なんだから 366 00:31:03,822 --> 00:31:07,409 私は あなたの親友と 婚約してるのに 367 00:31:07,409 --> 00:31:08,994 知ってるよ 368 00:31:09,328 --> 00:31:12,956 幸せだし あなたと話す必要もない 369 00:31:13,165 --> 00:31:17,586 ラニーミードでも 秘密を話したら逃げたくせに 370 00:31:17,586 --> 00:31:21,924 謝ろうと戻ったが 君は既に婚約してた 371 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 好都合ね 372 00:31:24,510 --> 00:31:27,095 まき割りでも混乱させた 373 00:31:27,095 --> 00:31:31,099 愛する人と 対等でいたいとか言って 374 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 ナン 僕は... 375 00:31:32,100 --> 00:31:33,560 もう手遅れよ 376 00:31:33,560 --> 00:31:36,897 こんな気持ちは 出会った時から? 377 00:31:36,897 --> 00:31:38,982 窓から下りた時? 378 00:31:38,982 --> 00:31:40,567 階段で踊った時? 379 00:31:40,567 --> 00:31:42,611 互いを見て笑った時–– 380 00:31:42,611 --> 00:31:46,240 心が通じ合い 何でもできると思った 381 00:31:46,240 --> 00:31:48,408 一緒なら どこでも行ける 382 00:31:48,408 --> 00:31:51,453 宮殿でも木でも どこでもいい 383 00:31:51,453 --> 00:31:56,166 一緒に笑って踊って キスできるならね 384 00:31:56,625 --> 00:31:59,586 初めて君を見た瞬間から–– 385 00:31:59,920 --> 00:32:02,381 僕は君に恋したんだ 386 00:32:22,442 --> 00:32:23,318 ナン! 387 00:32:24,653 --> 00:32:25,612 待ってくれ 388 00:32:33,412 --> 00:32:34,246 ナン 389 00:32:34,746 --> 00:32:35,747 ナン 390 00:32:36,582 --> 00:32:39,209 頼むから待って... 391 00:32:43,130 --> 00:32:44,381 見つけた 392 00:32:46,425 --> 00:32:49,845 ナンに庭を案内してたんだ 393 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 お母様が好きだった 394 00:32:54,600 --> 00:32:58,353 ポーカーでもやろうかと 話してたんだ 395 00:32:59,730 --> 00:33:00,439 やるか? 396 00:33:00,772 --> 00:33:03,317 どうだろう 僕は... 397 00:33:03,317 --> 00:33:04,234 無理するな 398 00:33:04,234 --> 00:33:09,114 人によっては 金銭的リスクが大きいから 399 00:33:09,698 --> 00:33:10,908 ナンは やるだろ? 400 00:33:11,325 --> 00:33:13,035 金の心配はない 401 00:33:14,786 --> 00:33:15,704 やるよ 402 00:33:18,582 --> 00:33:19,583 よかった 403 00:33:20,083 --> 00:33:22,169 そうね 参加する 404 00:33:22,461 --> 00:33:23,295 よし 405 00:33:50,822 --> 00:33:52,449 助けが必要なら... 406 00:33:52,699 --> 00:33:53,700 必要ない 407 00:34:05,379 --> 00:34:07,297 僕は15年 連勝してる 408 00:34:08,005 --> 00:34:14,096 お前には あらゆる場面で 打ち負かされてきたが 409 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 今後は どうかな 410 00:34:46,628 --> 00:34:49,505 大もうけだ おめでとう 411 00:34:50,007 --> 00:34:51,507 よかったな 412 00:34:52,217 --> 00:34:57,097 これで召使を何人か 雇い戻せるかもな 413 00:35:02,269 --> 00:35:02,853 セオ 414 00:35:03,061 --> 00:35:06,481 富豪のアメリカ娘も 狙わずに済む 415 00:35:07,774 --> 00:35:11,320 そのために ニューヨークへ行ったんだろ 416 00:35:12,905 --> 00:35:15,449 一族の富を救うために 417 00:35:20,120 --> 00:35:21,330 そうだよな? 418 00:35:25,292 --> 00:35:28,795 だが数枚の手札で事足りた 419 00:35:34,259 --> 00:35:36,428 まだ私が見せてない 420 00:35:45,395 --> 00:35:46,688 私の勝ちよ 421 00:35:48,690 --> 00:35:50,108 でも 何だろう 422 00:35:50,108 --> 00:35:55,239 勝ったのに すべてを失ったような気分 423 00:35:57,282 --> 00:35:58,408 変なの 424 00:36:17,135 --> 00:36:18,470 ガイ・フォークスと–– 425 00:36:21,139 --> 00:36:22,641 失敗した陰謀に 426 00:36:53,380 --> 00:36:56,925 あなたを信じた私が バカだったわ 427 00:36:57,134 --> 00:37:02,139 あなたは 単に私が 言ってほしいことを–– 428 00:37:02,139 --> 00:37:04,308 口にしてただけだった 429 00:37:04,308 --> 00:37:05,225 違うんだ 430 00:37:05,225 --> 00:37:06,685 最悪なのは–– 431 00:37:07,811 --> 00:37:10,564 二度も信じてしまったこと 432 00:37:12,733 --> 00:37:15,194 私は秘密を話した 433 00:37:16,195 --> 00:37:21,158 友達だと思ったし それ以上の関係だったらと–– 434 00:37:23,076 --> 00:37:24,828 一瞬 怖くなった 435 00:37:27,039 --> 00:37:30,334 でも結局 どちらでもなかった 436 00:38:00,781 --> 00:38:01,907 ごめんなさい 437 00:38:02,324 --> 00:38:03,116 なぜ謝る? 438 00:38:03,116 --> 00:38:06,620 いつも あなたを ガッカリさせて 439 00:38:06,620 --> 00:38:10,457 ガッカリしたことなんて 一度もないよ 440 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 泣くなよ そんな顔は見たくない 441 00:38:15,295 --> 00:38:17,965 さあ おいで 442 00:38:24,179 --> 00:38:26,181 友達に さよならして 443 00:38:26,515 --> 00:38:30,853 部屋で待ってるから また話し合おう 444 00:38:30,853 --> 00:38:31,603 分かった 445 00:38:31,603 --> 00:38:34,106 ほら 行っておいで 446 00:39:18,025 --> 00:39:19,234 相談してくれよ 447 00:39:23,363 --> 00:39:25,157 お母様の肖像画 448 00:39:28,702 --> 00:39:30,454 売らせたくなかった 449 00:39:33,957 --> 00:39:36,251 肖像画だけじゃない 450 00:39:38,378 --> 00:39:42,758 屋敷を売ったんだ 何もかも失ったよ 451 00:39:44,551 --> 00:39:48,096 それでパーティーを開いたんだ 452 00:39:49,640 --> 00:39:51,058 別れを告げるため 453 00:39:51,683 --> 00:39:53,435 力になるよ 454 00:39:53,435 --> 00:39:56,480 これ以上 お前から奪えない 455 00:39:59,525 --> 00:40:00,859 そのつもりはない 456 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 ジーンは いい子だよ 457 00:40:46,655 --> 00:40:47,781 ジェームズ? 458 00:40:51,285 --> 00:40:52,369 ジェームズ? 459 00:40:56,540 --> 00:40:58,250 ごめんなさい 460 00:40:59,209 --> 00:41:01,170 お願いだから入れて 461 00:41:15,392 --> 00:41:16,685 どうしたの? 462 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 先に出たのね 463 00:41:22,316 --> 00:41:23,901 みんなが捜すから 464 00:41:34,286 --> 00:41:36,371 あなたは勇気をくれる 465 00:41:38,790 --> 00:41:40,125 本当よ 466 00:41:40,626 --> 00:41:42,836 誰よりも勇敢 467 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 私は あなたを置いて 出ていったのよ 468 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 家に戻りたかったんでしょ 469 00:41:53,347 --> 00:41:56,058 子供たちが帰宅する前に 470 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 ウィリアムはピアノを... 471 00:41:59,144 --> 00:42:01,313 ホノリア やめて 472 00:42:01,897 --> 00:42:02,898 どうして? 473 00:42:04,024 --> 00:42:07,986 バカバカしいからよ くだらない 474 00:42:08,820 --> 00:42:10,656 子供は持てないのに 475 00:42:12,866 --> 00:42:14,451 フリだけよ 476 00:42:15,035 --> 00:42:19,081 私たちの人生そのものが 見せかけよ 477 00:42:19,081 --> 00:42:24,878 他の友達は何も気にせず 手をつないで外を歩ける 478 00:42:25,420 --> 00:42:28,549 勇気も要らないし 祝福される 479 00:42:28,882 --> 00:42:33,303 指輪をもらえるし 両親も受け入れてくれる 480 00:42:34,555 --> 00:42:36,515 私にとっては–– 481 00:42:37,015 --> 00:42:41,103 分かりきったことだし うんざりなのよ 482 00:42:41,562 --> 00:42:43,272 フリなんて退屈 483 00:43:24,188 --> 00:43:28,567 君に謝りたかったんだ 484 00:43:29,484 --> 00:43:31,737 今日は どうかしてた 485 00:43:34,615 --> 00:43:35,782 そうなの? 486 00:43:37,910 --> 00:43:41,914 ジーンへの接し方や ポーカーで言ったこと 487 00:43:43,498 --> 00:43:45,250 僕らしくなかった 488 00:43:46,543 --> 00:43:47,961 実は ずっと–– 489 00:43:47,961 --> 00:43:53,217 ガイに嫉妬してたんだ 490 00:43:54,426 --> 00:43:56,803 彼は みんなに好かれる 491 00:43:57,596 --> 00:44:01,767 地位や財力ではなく 生まれ持った素質だ 492 00:44:03,560 --> 00:44:07,481 僕は力を持ってるが コントロールできない 493 00:44:09,149 --> 00:44:13,362 そして君を愛する気持ちも... 494 00:44:14,279 --> 00:44:16,740 あまりにも強くて–– 495 00:44:18,116 --> 00:44:19,618 圧倒されてる 496 00:44:20,244 --> 00:44:23,455 どうにもできず 君を失いそうで–– 497 00:44:26,583 --> 00:44:27,960 怖いんだ 498 00:45:41,491 --> 00:45:44,411 日本語字幕 池田 美和子