1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 England ada malam khusus untuk unggun api. Saya suka. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Awak selalu raikan di rumah Guy? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Setiap tahun. Sering diadakan besar-besaran. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Mana semua orang? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Pelik bila tiada sesiapa menyambut kita dan belum ada tetamu lain. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Selalunya suasana riuh-rendah. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Itu pun dia! Guy! Gembira jumpa awak. Kami rindu awak. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Itu pun dia, baru pulang dari New York. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Selamat datang, kamu berdua. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Tetamu lain di dalam... 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Kami tak nampak kakitangan awak. Di mana pelayan saya patut... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Ya, di tingkat atas. Biar saya tunjukkan. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 Kami cuba untuk tak bertanya tentang... 15 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 Mana semua orang gaji? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Hanya saya tinggal di sini sementara rumah ini diubah suai. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Awak dah sampai! 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Kami melihat pagar sesat. - Mabel tak jumpa pagar sesat. 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Saya tak sabar nak lihat dia mencari jalan keluar. 20 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Okey. Malam Unggun Api adalah kegemaran ibu saya dulu. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Perancangan berbulan-bulan, jamuan besar-besaran, ratusan tetamu. 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Ini saja tetamunya? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Ya, hanya untuk kawan karib. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 Saya tetap mahu adakannya. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Kita semua akan melibatkan diri, tapi itulah sebabnya, bukan? 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 Ibu selalu suruh kami potong kayu api. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Saya boleh tolong potong kayu. 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Wanita takkan disuruh memotong kayu. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Kenapa pula begitu? 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Mereka selalunya di dapur, membuat tofi gula hitam. 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Itu lebih menarik daripada berada di luar dalam kesejukan, saya pasti... 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Okey. Kita tukar peranan. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Semuanya okey? 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Saya tersilap cakap? 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Pasti hari ini sukar bagi awak. 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Saya pasti kenangan tentang ibu awak, pastinya, 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Berhenti! 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Awak perlu... 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Biar saya... 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Awak perlu letakkan tangan kiri di bahagian bawah. 41 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Begitu caranya. Kemudian... 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Lebih rendah. 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Turunkan selepas diayun ke sisi. 44 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 Okey. 45 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Ke sisi. Kemudian bawa ke bawah. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Okey. 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - Okey? - Ya. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Kemudian ayun dengan lebih lembut. 49 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Bagus sekali. - Ya. 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Sebab itu saya adakannya. 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Hujung minggu ini. 52 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Saya suka kenang ibu saya. 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Saya hargai kesedihan kerana mengenang ibu saya. 54 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Saya takuti kesedihan kerana melupakan ibu saya. 55 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Bagaimana orangnya? 56 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Dia sering kelihatan penuh semangat. 57 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Dia sentiasa bertenaga, mesra dan tak dijangka. 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Dia enggan bersikap merendah diri. 59 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Ayah saya tak kisah tentangnya. Mereka sama rata dan bagaikan kawan baik. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Saya rasa itulah yang saya mahu dari dulu lagi. 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Saya... 62 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Maaf. 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Tak perlu minta maaf. 64 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Saya perlu kembali ke... Maaf. 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 BERDASARKAN BUKU OLEH EDITH WHARTON 66 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Ini dah siap? 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Awak tak ingat helah ibu saya untuk mengetahuinya? 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Jangan! Jinny, berhenti! 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Aduhai! - Saya nak lihat jika dah siap, Lizzy. 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Di sini semua orang berseronok? 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hei. 72 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Saya tak pandai memasak, tapi itu bukan tofi gula hitam. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Ini marshmallow. 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Ibu pernah buat untuk dipanggang. Sumpah, awak akan sukakannya. 75 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Sedap. 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Saya perlu rehatkannya. 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Maaf. Lalat. 78 00:06:57,459 --> 00:07:01,463 Lalat patut hilang di hujung musim panas, tapi masih ada seekor dua menyemak. 79 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Menyakitkan hati. 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Maaf, ini... 81 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Lady Hopeleigh. 82 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Pintu depan terbuka dan tiada siapa... 83 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Jean? Apa awak buat di sini? 84 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 jemputan itu seolah-olah ada pesta besar, tapi awak sedang mengubah suai. 85 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Saya terlewat atau terawal? 86 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 Tetamu kehormat! 87 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Gembira bertemu, Lady Hopeleigh. 88 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy kata dia benar-benar menantikan kedatangan awak. 89 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean, dia tak tawarkan untuk angkat beg pakaian awak? 90 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Dia memang kejam, tapi mesra selepas rapat. 91 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Maaf, saya terleka. 92 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, boleh tolong saya? 93 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Terima kasih. 94 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Itu memalukan bagi semua orang yang berkenaan. 95 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Saya takkan jemput dia jika tahu hanya untuk kawan karib. 96 00:08:22,920 --> 00:08:26,173 - Kenapa jemput bagi pihak saya? - Saya sangka awak nak mengenali dia. 97 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Awak yang tak mahu. 98 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Semua orang tahu saya bodoh. 99 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Awak tak rasa Jean gadis yang baik? 100 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Cantik dan daripada keluarga yang sangat dihormati. 101 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Kenapa awak tak mahu mengenali dia? 102 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 Awak bukannya sedang mengenali orang lain. 103 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Ini bilik awak. 104 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Saya harap awak selesa. 105 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Terima kasih. 106 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Kita jumpa di bawah? 107 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Boleh bawa saya melawat sebelum kita sertai yang lain? 108 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Saya nak lihat laman. 109 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Saya perlu bersiap untuk acara unggun api... 110 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Betul! - Saya tiada pembantu... 111 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Banyak persiapan... - Agak banyak. 112 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Saya perlu... - Ya, silakan. 113 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Jadi, menurut awak, Guy Fawkes mencipta unggun api? 114 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Bukan, dia cuba meletupkan parlimen dengan unggun api. 115 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Betulkah? - Tidak. 116 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Tiada unggun api. Ini cuma cara kami meraikannya. 117 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Kenapa kita raikan peletupan parlimen? 118 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 Dia tak berjaya meletupkannya. 119 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Amalan biasa orang Inggeris. Dia tak berjaya. Jadi, ayuh raikan. 120 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Saya harap Jean okey. Dia nampak tak selesa. 121 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Saya yakin Guy akan buat dia selesa. 122 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Dia bawa Jean melawat bilik tidur itu. 123 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Kenapa biarkan Jean sangka Guy yang jemput dia? 124 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Dia takkan datang kalau dia tahu saya yang jemput. 125 00:10:10,319 --> 00:10:13,739 Walaupun saya tolak dia, tak bermakna Jean tak sesuai untuk Guy. 126 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Dia bukannya mainan yang awak boleh campak jika tak suka. 127 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Tidak, saya tahu. Saya cuma... - Memalukan jika hadir tanpa diundang. 128 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Lebih memalukan jika masih tak berkahwin pada musim akan datang. 129 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 Kenapa awak marah tentangnya? 130 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Dengar sini. Guy kawan baik saya. 131 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Kita mahu dia bahagia macam kita, bukan? 132 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Ya, dah tentu. Saya mahu Jean bahagia juga. 133 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Jadi, apa masalahnya? 134 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Hai. 135 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Helo. - Maaf. 136 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Saya rasa Minnie akan, - Cik Testvalley kata Minnie... 137 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Saya beritahu mereka awak sedang bercuti di luar bandar. 138 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 Sebab saya fikir lebih baik rahsiakan 139 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 tentang perpindahan awak dan Minnie. 140 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Ya, dah tentu. Mungkin itu yang terbaik. 141 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Boleh saya melawat minggu depan? 142 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ya, bila-bila saja. Jemput ke rumah... - Asalkan awak okey. 143 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Awak boleh datang waktu pagi ketika dia bersarapan. 144 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Pasti rumah akan bersepah. 145 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 Jadi, awak jangan sepahkan rumah. 146 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Saya cuba lari daripada mereka. Tapi, awak dah jumpa tempat terbaik. 147 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Masih ada ruang lagi. 148 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Lazat, bukan? 149 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Rasa kenyang adalah perasaan paling indah, bukan? 150 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Memang indah. 151 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Perasaan cinta pula? 152 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Awak fikir cinta lebih indah sebab awak kenyang seumur hidup awak. 153 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Keadaan kami berbeza. 154 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Orang Amerika? 155 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Wanita. 156 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Kami diajar untuk lapar. 157 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Untuk abaikan kesakitan, supaya kami jadi seramping mungkin, 158 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 cukup ramping supaya lelaki melihat kami. 159 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 Tapi, itu tak masuk akal. 160 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Hilang untuk dilihat? 161 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Memang tak masuk akal. 162 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Sejujurnya saya rasa lega selepas berhenti cuba memikat suami. 163 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Rasa lega dan bahagia. 164 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Apa-apa saja yang buat awak berhenti, saya tumpang gembira ia berjaya. 165 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Saya tak pasti saya gembira. 166 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Ada seorang lelaki... 167 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 yang saya tak patut percaya. 168 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Dia... 169 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Dia buat saya rasa malu dan takut. 170 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Saya tak tahu cara mengubahnya. 171 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - Seseorang di England? - Bukan. 172 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Di New York. 173 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Bagi saya... 174 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 saya rasa awak dah ada jawapannya. 175 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Awak tak kata awak buat perkara memalukan. Awak kata dia buat awak rasa malu. 176 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Betul. 177 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Sejak itu, saya sentiasa rasa malu. 178 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Tapi... 179 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Saya rasa, dia yang patut rasa malu. 180 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Saya tak perlu rasa malu. 181 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Saya perlu pilih untuk... 182 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 melupakannya. 183 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Maaf, Jean. Saya cuma... 184 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Saya dengar awak dah sampai dan sangka awak dengan Guy. 185 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Dia tak tahu saya datang pun. 186 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Saya dah agak pelawaan Guy itu pelik. 187 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Saya berdolak-dalih, tapi ibu saya dapat tahu dan... 188 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Pasti awak pun tahu apa berlaku. - Ya. 189 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 Keadaan amat teruk jika lelaki 190 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 yang kita tak minati pun nak menjauhi kita. 191 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Maknanya, Guy itu bodoh. 192 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Awak sangat cantik. Semua orang kata begitu. 193 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Awak tak tahu? Kecantikan pun tak cukup lagi. 194 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Saya melihat kakak-kakak saya mencari suami. 195 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Saya bukan saja belajar caranya. Saya turut sempurnakannya. 196 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Kemudian orang Amerika itu tiba. Peraturan itu berubah. 197 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Sekarang, lelaki suka gadis yang mencabar mereka. 198 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 Mereka juga mahu isteri yang yakin. 199 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Seumur hidup, saya diajar untuk kurang bercakap. 200 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Sekarang, orang tertanya-tanya kenapa saya diam. 201 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Saya tak tahan waktu mereka tiba dulu. 202 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 Mereka luahkan semua pendapat dan bertindak tanpa berfikir panjang. 203 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Tapi, bila kali terakhir awak ketawa macam mereka? 204 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Waktu saya kecil. 205 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Dulu saya fikir, mereka patut diajar cara berkelakuan. 206 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Sekarang? 207 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Saya tertanya-tanya jika kita yang patut belajar cara hidup. 208 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 Okey, peraturannya mudah. 209 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 Mula-mula, ke tengah mencari obor. 210 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Sesiapa yang jumpai obor akan menyalakan unggun api. 211 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Puan-puan, kamu akan mula dulu sebab ini kali pertama bagi kamu. 212 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Ada soalan? 213 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ya. Mabel nak tahu di mana pagar sesat itu. 214 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Sedia... 215 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 mula! 216 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Ikut sini, cepat. 217 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Ikut sini. 218 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, saya tahu jalan keluar. Rumah itu kosong. 219 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Ambil ini, lambai di atas pagar hidup dan saya akan cari awak. 220 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Kemudian kita menyelinap bersama, okey? 221 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 222 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Saya fikirkan awak... 223 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 sejak malam di Tintagel. 224 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lady Honoria, awak bermain cinta? 225 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Memang betul. Saya gembira. 226 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Awak rasa seperti mahu bersin? 227 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Tidak. 228 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 James mahu saya melambainya di atas pagar, supaya dia boleh cari saya 229 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 dan kami akan menyelinap. 230 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Romantiknya. 231 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Tapi, sejujurnya, kasihan saya. Saya akan rasa sedih. 232 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Kita jarang-jarang bertemu akhir-akhir ini. 233 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - Sebenarnya, hampir tak pernah. - Masa juga berlalu pantas. 234 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 Tiba-tiba, saya dah pulang ke New York. 235 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Saya dan James ada banyak masa untuk bersama di rumah. 236 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 Awak boleh saja cicirkan sapu tangan itu. 237 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 Tanpa sengaja, dah tentu. 238 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Tidak, saya takkan buat. Saya tak boleh buat. 239 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Sedia, mula! 240 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Ayuh cari. - Berundur! 241 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Serius. 242 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Helo? 243 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Ada sesiapa di sana? 244 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Saya. 245 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 246 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Awak sendirian? 247 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ya. 248 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Bagus. 249 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Yakah? 250 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Saya cuma... 251 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 Saya cuma fikirkan kata-kata awak tadi 252 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 tentang perkahwinan ibu bapa awak serta 253 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 perkahwinan mereka sama rata 254 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 dan itulah yang awak mahu. 255 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ya? - Awak juga kata awak mahukan 256 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 kawan baik daripada perkahwinan. 257 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Kawan-kawan sepatutnya boleh relaks antara satu sama lain, bukan? 258 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 Mereka juga sepatutnya teruja 259 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 apabila mereka bertemu dan bersama. 260 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 Mereka tak sepatutnya rasa janggal. 261 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 Saya tak rasa hubungan awak dan Jean begitu. 262 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Apa yang kamu pernah ketawakan? 263 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 Apa yang kamu pernah kongsikan? 264 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Saya rasa kamu berdua tak patut berkahwin. 265 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Saya tak terfikir mahu kahwini Jean. 266 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Saya bukannya mahu berkahwin. Kenapa awak meminati perkahwinan? 267 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Saya tak berminat. - Tapi, awak akan berkahwin. 268 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ya. - Walaupun dah luahkan dalam telegram. 269 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Jadi, saya tak pasti 270 00:23:51,640 --> 00:23:53,517 - kenapa awak peduli... - Tunggu, telegram? 271 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Telegram itu. 272 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Tak terima telegram di New York? - Tidak. 273 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Tidak, saya tak terima telegram langsung. 274 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Apa isinya? 275 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Tunggu di sana. 276 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Aduhai! 277 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Nan, pagar sesat ini tak mahu kita jumpa jalan keluar. 278 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Ada apa? Kenapa? 279 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Nan? 280 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Cepat. 281 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Belok kanan sampai hujung? - Ya. Kanan. Saya dah cakap. 282 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Tolonglah! 283 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Kenapa awak yang selalu menang? 284 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Betul kata awak. Pertandingan ini tak adil. 285 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Saya tahu pagar sesat ini seperti saya kenal Guy. 286 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Saya dah agak. Tiada siapa sangka. 287 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Apa? Setiap tahun? 288 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Ayuh kita pergi minum. 289 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 Untuk meraikan, sebelum saya bakar Guy sampai hangus. 290 00:26:13,031 --> 00:26:15,075 Sayang, kita buat keputusan yang betul 291 00:26:15,075 --> 00:26:17,119 dengan membina tasik di rumah kita. 292 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Keputusan yang tepat. 293 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Cita rasa awak hebat, sayang. 294 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Langsir pilihan awak untuk ruang tamu kita sangat menawan. 295 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Rumahku syurgaku. 296 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Ia lebih kecil daripada ingatan saya. 297 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Tapi, memenuhi keperluan kita. 298 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Hari dah lewat. 299 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Mungkin kita patut pulang. 300 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Awak pasti dah bersedia? 301 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Pulang? 302 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Sangat pasti. 303 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Awak rasa, apa isi telegram itu? - Entahlah. 304 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Nan, awak tahu. Awak benar-benar tahu. 305 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Dia takkan hantar telegram rahsia ke seberang lautan 306 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 bercakap tentang sarapan. 307 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Mungkin juga, sebab kami berkawan dan kami kawan baik. 308 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Walaupun, semasa kami memotong kayu, 309 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 saya rasakan sesuatu. Semuanya mengelirukan. 310 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Saya cuma tak... 311 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Saya cuba lupakannya. Tapi, apabila lihat dia dengan Jean... 312 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Awak cemburu? - Sudah tentu tak! 313 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Mungkin. - Nan. Saya dah agak. 314 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Awak cintakan Guy Thwarte? 315 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Saya tak boleh. Ini semua... 316 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Dia buat saya benar-benar marah. 317 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Ya, kadangkala kami ketawa. Kadangkala ketawa sampai sukar bernafas. 318 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 Tapi, antara waktu-waktu gembira, 319 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 ada begitu banyak rasa marah, rasa sakit hati dan... 320 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Nan, awak gambarkan cinta. - Tidak, cinta itu tenang dan stabil. 321 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Cinta umpama serangan jantung. 322 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Cinta adalah perkara terbaik dan terburuk. 323 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Cinta adalah membenci seseorang sepenuh hati, 324 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 tapi sedar setiap saat tanpa mereka adalah kesedihan paling teruk. 325 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, awak patut beritahu Dick yang awak masih cintakan dia. 326 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 Nan, ini bukan tentang saya dan Dick. 327 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 Ini tentang awak dan Guy dan... 328 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 Theo, kami akan berkahwin, 329 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - jadi semua ini sangat... - Awak yakin? 330 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Awak yakin? - Dulu saya yakin. Saya... 331 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Bagaimana saya nak yakin? 332 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 Cara dia bercakap tentang Jean hari ini seolah-olah dia objek. 333 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Guy pula begitu... - Dia menawan. 334 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ya. Ya, dia mesra. - Bertimbang rasa. 335 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Dia seperti kita. - Menyakitkan hati, bukan? 336 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Kenapa Guy perlu hantar telegram kepada saya tentang... 337 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Tentang betapa dia cintakan awak? 338 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ya! Berani sungguh! - Betul. 339 00:28:56,195 --> 00:28:58,697 Itu saja yang boleh saya fikirkan. Saya juga nak tahu 340 00:28:58,697 --> 00:29:00,240 isi telegram bodoh itu. 341 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 Saya rasa awak tahu. Nan? 342 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Hati-hati. Satu lagi, pastikannya. 343 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Tapi, semua ini mengujakan. Serius! 344 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ya! 345 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Tipu, Lizzy Elmsworth. 346 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Awak penipu. - Tidak, Saya ingat dengan jelas. 347 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin kata dia boleh buat lebih banyak putar roda 348 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 daripada sesiapa saja di Saratoga dan awak tetap mahu buktikan dia silap. 349 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Seluruh bandar nampak seluar dalam awak. 350 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Saya takkan buat begitu. Saya seorang wanita. 351 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 Wanita yang boleh buat 13 putar roda sekali gus, 352 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 sebenarnya 14. 353 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 James pasti berang saya melarikan diri, tapi... 354 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 memang berbaloi. 355 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Apa isi telegram itu? - Maafkan saya? 356 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Sudah tentu, seperti selalu, awak sentiasa menyakitkan hati. 357 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Di mana awak jumpa keberanian? 358 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Saya tunang kawan baik awak. - Saya tahu tentangnya. 359 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Saya tambah; bahagia bertunang. Kenapa kita perlu bercakap? 360 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Awak abaikan saya di Runnymede. 361 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Awak terus lari selepas saya beritahu awak rahsia paling besar. 362 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 Tapi, saya kembali untuk minta maaf. 363 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 Saya kembali segera, tapi awak dah bertunang. 364 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Mudahnya. 365 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Awak buat saya keliru dengan hal memotong kayu tadi 366 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 dan ucapan hebat tentang awak mahu jatuh cinta 367 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 dengan pasangan sama rata. Sampai hati awak. 368 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, dengar, saya... - Tidak, dah terlambat. 369 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Mana perasaan dan kekeliruan ini ketika pertama kali kita bertemu? 370 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 Apabila awak panjat keluar dari tingkap di atas saya? 371 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ya! - Ketika kita menari menuruni tangga? 372 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ya! - Ketika kita berpandangan. 373 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 Ketika kita ketawa. 374 00:31:42,569 --> 00:31:44,279 Ketika seperti kita pantas saling mengenali 375 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 dan semua perkara mungkin? 376 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 Kita boleh ke mana-mana atau buat apa-apa saja, bersama-sama. 377 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Tak kira kita tinggal di istana atau pokok, 378 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 asalkan kita ketawa, menari, bercium, 379 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 menemui dan bercium semula. 380 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Nan, saya mula sedar yang saya sangat mencintai awak 381 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 sejak kali pertama saya melihat awak. 382 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan, tunggu. 383 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. 384 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, tolonglah, ayuh kita... 385 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Itu pun kamu berdua. 386 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Saya cuma tunjukkan kepada Nan taman bertembok itu. 387 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Tempat kegemaran ibu awak. 388 00:32:54,558 --> 00:32:58,228 Lizzy dan Jinny belum pulang, jadi kami nak mula bermain pakau. 389 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Awak mahu main? - Entahlah. 390 00:33:03,317 --> 00:33:04,401 Tiada paksaan. 391 00:33:04,401 --> 00:33:07,613 Saya tahu ia lebih berisiko bagi sesetengah orang. 392 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Risiko kewangan. 393 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 Nan, awak mahu main? 394 00:33:10,908 --> 00:33:12,618 Awak ada banyak wang. 395 00:33:14,828 --> 00:33:15,829 Saya mahu main. 396 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 Bagus. 397 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ya, rasanya... 398 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Bagus. 399 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Saya boleh tolong awak kalau... - Tak perlu. 400 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Saya tak pernah kalah sepanjang 15 tahun. 401 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Awak kalahkan saya setiap hari seumur hidup kita 402 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 dalam pelbagai perkara. 403 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 Tapi itu bukan kepastian. 404 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 Menang besar. Tahniah. 405 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Saya gembira awak berjaya. 406 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Awak dah boleh upah semula beberapa orang gaji lama awak. 407 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Kami tahu mereka tak bercuti. 408 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Atau mungkin awak boleh berhenti 409 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 mencari pengantin Amerika kaya. 410 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Itu rancangan awak semasa ke New York, bukan? 411 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Selamatkan harta keluarga dengan jodoh yang kaya. 412 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Betul, bukan? 413 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Nampaknya awak cuma perlukan tangan bertuah. 414 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Saya belum letakkan semua kad saya. 415 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Saya menang. 416 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Pelik, sebab terasa macam saya tak menang apa-apa... 417 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 langsung. 418 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 Demi mengenang Guy Fawkes dan pengkhianatannya yang gagal. 419 00:36:53,422 --> 00:36:59,803 Saya bodoh sebab percaya apabila awak kata awak mahukan pasangan, bukan isteri, 420 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 dan sangka kita melihat dunia dengan cara yang sama. 421 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 Sedangkan awak cuma bertanam tebu di bibir. 422 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Tidak. Nan... - Lebih teruk lagi, 423 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 awak boleh berbuat begitu sebab saya percayakan awak semula. 424 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Saya beritahu awak rahsia besar saya. 425 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 Saya sangka kita kawan 426 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 dan buat seketika, saya risau 427 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 kita lebih daripada itu. 428 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Sebenarnya, kita bukan kedua-duanya. 429 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Saya minta maaf. - Kenapa pula? 430 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Saya pergi. Saya kecewakan awak, seperti selalu 431 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - dan... - Hei. 432 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Awak tak pernah kecewakan saya. 433 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Tak perlu menangis, Jinny. Saya tak suka lihat awak bersedih. 434 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Mari sini. 435 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Pergi salam kawan-kawan awak. 436 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Kita jumpa di bilik, kita akan berbincang tentangnya, okey? 437 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Okey. - Okey. 438 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Pergilah. 439 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Awak patut beritahu saya. 440 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Potret ibu awak. 441 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Saya takkan biar awak jualnya. 442 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Bukan potret itu saja, Theo. 443 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Saya jual seluruh rumah ini. Saya hilang semuanya. 444 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Itu tujuan parti ini. 445 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 Untuk ucapkan perpisahan. 446 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Saya boleh tolong. 447 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Saya tak boleh asyik terima bantuan awak, Theo. 448 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Saya takkan terima. 449 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean memang gadis yang baik. 450 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 451 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 452 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Saya minta maaf, James. Tolong benarkan saya masuk. Boleh? 453 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Semuanya... 454 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Awak pergi. 455 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Sangka kita akan dirindui. 456 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Awak jadikan saya berani. 457 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Serius. 458 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Awak orang paling berani pernah saya jumpa. 459 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Saya keluar dan tinggalkan awak. 460 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Saya agak awak mahu kembali ke rumah, 461 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 sebelum anak-anak kita pulang dari sekolah. 462 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 463 00:41:57,142 --> 00:41:58,852 Awak tahu William suka main piano, 464 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 - jadi... - Honoria, hentikan! Tolong hentikan. 465 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Kenapa? 466 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 Semua ia mengarut dan bodoh. 467 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Macamlah kita boleh melahirkan anak. 468 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Itu cuma gurauan. 469 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 Awak tak faham? 470 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 Kita berpura-pura seumur hidup. 471 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Semua kawan-kawan saya boleh menari, mengekek 472 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 dan berpegangan tangan di khalayak ramai tanpa sesiapa kisah. 473 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 Mereka tak perlu berani. Mereka diraikan. 474 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 Mereka dapat cincin dan parti. 475 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 Ibu bapa mereka boleh memandang mereka. 476 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Honoria, ini bukan perkara baru bagi saya. 477 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Malah, saya bosan. Saya bosan berpura-pura. 478 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan, saya nak minta maaf. 479 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Saya tak keruan hari ini. 480 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Yakah? 481 00:43:37,951 --> 00:43:39,411 Cara saya melayan Jean 482 00:43:39,411 --> 00:43:41,914 dan kata-kata saya selepas permainan pakau... 483 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Saya tak patut buat begitu. 484 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Sebenarnya, saya sentiasa cemburukan Guy. 485 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Dia mudah disenangi kerana dirinya, bukan kerana keturunannya. 486 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 Saya ada kuasa, tapi tiada kawalan. 487 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Cinta dan perasaan saya kepada awak, 488 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 kuasa dan kekuatannya meresahkan. 489 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Saya tak dapat mengawalnya dan sangat takut... 490 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 kehilangan awak. 491 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias