1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Jeg elsker at England har en kveld for bål. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Og du feirer alltid hos Guy? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Hvert år. Det er alltid en stor fest. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Hvor er alle sammen? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Så rart at ingen tar imot oss. Og ingen andre gjester. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Det pleier å være stor stas. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Der er han! Guy! Så godt å se deg. Vi har savnet deg. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Her er han. Nettopp tilbake fra New York. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Velkommen. Begge to. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 De andre er inne, så... 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Vi ser ingen av tjenerne dine. Hvor skal kammertjenerne mine... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Ja. Ovenpå. Jeg skal vise dem. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 Vi prøver ikke å spørre om... 15 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 Hvor er tjenerne? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Det er bare meg her nå mens det arbeides med huset. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Dere er her. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Vi har sett labyrinten. - Mabel fant den ikke. 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Jeg gleder meg til hun prøver å finne veien ut. 20 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Greit. Bålkvelden var mors favoritt. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Månedsvis med planlegging, en stor fest og hundrevis av gjester. 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Og dette er alle? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Ja, jeg holdt det intimt. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 Men jeg kunne ikke bare glemme dagen. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Så alle må hjelpe til, men det var jo det det handlet om. 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 Mor fikk oss til å hogge ved. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Jeg kan hogge ved. 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Damene trenger jo ikke å hogge ved. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Hvorfor ikke? 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 De er som oftest på kjøkkenet og lager karameller. 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Som må være mye mer fristende enn å være ute i kulden. 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Greit. Da bytter vi. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Er alt i orden? 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Er det noe jeg har sagt? 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Denne dagen må være vanskelig. 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Minnene om moren din må være... 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Stopp! 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Du må... 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Jeg skal... 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Du må legge venstre hånd nederst. 41 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Sånn, ja. Og så... 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Lavere. 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Og så svinger du den ned. 44 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 OK. 45 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Rundt. Og så senker du den. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 OK. 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - OK? - Ja. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Og sving varsommere. 49 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Veldig bra. - Ja. 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Det var derfor jeg ville gjøre det. 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Denne helgen. 52 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Jeg elsker å minnes henne. 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Og smerten ved å minnes henne, den verner jeg om. 54 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 For det... Det jeg frykter, er smerten ved å glemme. 55 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Hvordan var hun? 56 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Hun var skapt av ild. Det var sånn det virket. 57 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Alt ved henne var energi. Og varme. Og det uventede. 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Men hun nektet å være underlegen. 59 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Faren min ventet det aldri. De var likeverdige. De var bestevenner. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Og jeg tror det er det jeg alltid har ønsket meg også. 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Jeg har... 62 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Beklager. 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Ikke be om unnskyldning. 64 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Jeg må gå tilbake til... Beklager. 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 BASERT PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 66 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Er denne ferdig? 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Husker du ikke min mors triks for å finne det ut? 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Nei! Jinny, stopp! 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Herregud! - Vi må se om den er ferdig! 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Så det er her moroa er? 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hei. 72 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Jeg er selvsagt ingen kokk, men det ser ikke ut som karamell. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Det er marshmallow. 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Mor pleide å lage det for å steke på flammene. Du vil like det. 75 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Deilig. 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Nå må jeg bare la den stå. 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Beklager. Flue. 78 00:06:57,459 --> 00:07:01,463 De skulle vært borte etter sommeren, men det henger alltid igjen noen. 79 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Plagsomt. 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Beklager, er dette... 81 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Lady Hopeleigh. 82 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Døren var åpen, og det var ingen som... 83 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Jean? Hva gjør du her? 84 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 det sto fest i invitasjonen, men det ser ut som du renoverer. 85 00:07:40,961 --> 00:07:45,841 - Er jeg veldig sen? Eller kanskje tidlig? - Æresgjesten. 86 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Så hyggelig, lady Hopeleigh. 87 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy sa nettopp at han gledet seg til du kom. 88 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean, har han ikke tilbudt å hjelpe deg med bagasjen? 89 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 Han er et naut, men han blir bedre når man blir kjent. 90 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Unnskyld, jeg glemte tiden. 91 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, kan du hjelpe meg? 92 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Takk. 93 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Det var pinlig for alle sammen. 94 00:08:20,334 --> 00:08:24,171 - Jeg visste ikke at det ble intimt. - Hvorfor ber du folk på mine vegne? 95 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 Så du kunne bli kjent med henne. 96 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Du ville aldri det. 97 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Jeg er jo en velkjent idiot. 98 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Og Jean er jo skjønn. 99 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Vakker og fra en svært respektabel familie. 100 00:08:36,475 --> 00:08:40,979 Hvorfor ikke bli kjent med henne? Du har ingen andre du blir kjent med. 101 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Dette blir rommet ditt. 102 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Jeg håper det er komfortabelt. 103 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Takk. 104 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Ses vi nedenunder, da? 105 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Vil du vise meg rundt før vi går til de andre? 106 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Jeg vil gjerne se hagen. 107 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Jeg har mye å forberede før bålfesten... 108 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Selvsagt! - Det er bare meg... 109 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Det er jo så mye å gjøre... - Ja. 110 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Da skal jeg... - Ja, gjør det. 111 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Så denne Guy fant opp bål? 112 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Nei, han prøvde å sprenge parlamentet med et bål. 113 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Ikke sant? - Nei. 114 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Det var ikke noe bål. Det er bare sånn vi feirer. 115 00:09:45,169 --> 00:09:49,256 - Hvorfor feirer vi at det ble sprengt? - Han klarte ikke å sprenge det. 116 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Typisk engelsk. Han var elendig. Så la oss feire. 117 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Jeg håper det går bra med Jean. Hun virket utilpass. 118 00:09:57,514 --> 00:10:01,476 Guy roet henne nok ned. Han gir henne litt av en omvisning av soverommet. 119 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Hvorfor la Jean tro at invitasjonen kom fra Guy? 120 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Hun hadde neppe kommet om hun visste at den var fra meg. 121 00:10:10,319 --> 00:10:13,739 Og selv om jeg ikke ville ha henne, er hun et godt valg for Guy. 122 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Hun er ikke en hatt du kan slenge rundt fordi den ikke passer deg. 123 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Det vet jeg... - Det er ydmykende å komme uinvitert. 124 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Ikke mer ydmykende enn må møte en ny sesong ugift. 125 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 Hvorfor er du så opprørt? 126 00:10:26,418 --> 00:10:31,757 Guy er min kjæreste venn. Vil vi ikke at han skal bli like lykkelig som oss? 127 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Jo, selvsagt. Og jeg vil at Jean skal bli lykkelig. 128 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Så hva er problemet? 129 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Hei. 130 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Hallo. - Beklager. 131 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Minnie er vel... - Miss Testvalley sier at Minnie... 132 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Jeg sa til de andre at du var på ferie på landet. 133 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 Fordi jeg tenkte det var best ikke å fortelle sannheten 134 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 om at du og Minnie flytter ut. 135 00:11:07,835 --> 00:11:14,591 - Selvsagt. Sikkert best sånn. - Kan jeg komme på besøk i neste uke? 136 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ja, når som helst. Kom... - Når det passer deg. 137 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Du kan komme om morgenen når hun spiser frokost. 138 00:11:19,930 --> 00:11:23,433 - Det blir selvsagt sikkel overalt. - Best du slutter å sikle, da. 139 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Jeg lette etter et gjemmested. Men jeg ser at du har sikret det beste stedet. 140 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Det er plass til en til. 141 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Er det ikke himmelsk? 142 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Er ikke det å være mett den beste av alle følelser? 143 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Det føles godt. 144 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Men hva med kjærlighet? 145 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Du synes kjærlighet er bedre fordi du har vært mett hele livet. 146 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Det er annerledes for oss. 147 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Amerikanere? 148 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Kvinner. 149 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Vi blir opplært til å være sultne. 150 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Å ignorere smerten for å bli så liten som mulig, 151 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 så liten at en mann legger merke til deg. 152 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 Men det gir ingen mening. 153 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Forsvinne for å bli sett? 154 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Ikke i det hele tatt. 155 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Du aner ikke hvilken lettelse det er å ha sluttet å prøve å få en mann. 156 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Lettelsen og godsakene. 157 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Hva enn som fikk deg til å slutte, er det fint at det gjør deg lykkelig. 158 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Jeg vet ikke om jeg er det. 159 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Det var en mann... 160 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 ...som jeg stolte på, og det skulle jeg ikke gjort. 161 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Han... 162 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Han fikk meg til å føle meg skamfull. Og redd. 163 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Jeg vet ikke hvordan jeg endrer det. 164 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - En her i England? - Nei. Nei. 165 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Hjemme i New York. 166 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Hvis jeg får lov... 167 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Jeg tror du har svaret alt. 168 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Du sa ikke at du gjorde noe skamfullt, men at han fikk deg til å føle deg skamfull. 169 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Det gjorde han. 170 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Og jeg har båret med meg skammen siden da. 171 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Men... 172 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Men jeg tror nok at den skammen tilhører ham. 173 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Og jeg skal ikke beholde den. 174 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Det er mitt valg å... 175 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 Å bare gi slipp på den. 176 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Beklager, Jean, jeg bare... 177 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Jeg trodde du var sammen med Guy. 178 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Han visste ikke at jeg kom. 179 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Jeg syntes invitasjonen var rar. 180 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Jeg nølte med å si ja, men moren min hørte om den... 181 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Du vet sikkert hvordan det er. - Ja. 182 00:16:28,363 --> 00:16:31,867 Det sier noe når selv menn man ikke vil ikke kan fordufte fort nok. 183 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 Da er Guy dum. 184 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Du er sesongens skjønnhet. Det sa alle. 185 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Har du ikke hørt det? Det er langt fra nok lenger. 186 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Jeg så søstrene mine spille ekteskapsspillet. 187 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Ikke bare lærte jeg reglene, jeg perfeksjonerte dem. 188 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Og så kom de, amerikanerne. Og reglene forandret seg. 189 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Nå liker menn piker som utfordrer dem. 190 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 Og de vil at hustruene skal være selvsikre. 191 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Hele livet har jeg hørt at jeg må lage mindre lyd. 192 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Og nå lurer alle på hvorfor de ikke hører meg. 193 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Jeg holdt det ikke ut da de kom. 194 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 De sier hver eneste tanke høyt og gir etter for ethvert innfall. 195 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Men når lo du sist som de gjør? 196 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Ikke siden jeg var barn. 197 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Jeg tenkte at de trengte å lære hvordan man opptrer. 198 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Og nå? 199 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Jeg lurer på om det er vi som må lære å leve. 200 00:18:09,173 --> 00:18:12,676 Reglene er enkle. Den som kommer først til midten, finner fakkelen. 201 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Den som finner fakkelen, tenner bålet. 202 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Piker, dere får et forsprang siden det er første gangen. 203 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Spørsmål? 204 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ja. Mabel vil gjerne vite hvor labyrinten er. 205 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Og... 206 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 Gå! 207 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Denne veien, kom. 208 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Denne veien. 209 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, jeg vet en vei ut. Huset er tomt. 210 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Ta dette og vink med det over hekken, så finner jeg deg. 211 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Så kan vi snike oss bort sammen. 212 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 213 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Jeg har tenkt på deg... 214 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 ...siden den kvelden i Tintagel. 215 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lady Honoria, flørter du? 216 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Det gjør du. Så fint for deg. 217 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Kjenner du et nys komme? 218 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Nei. 219 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 James vil at jeg skal vinke med det så han kan finne meg 220 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 og vi kan snike oss bort. 221 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Så romantisk. 222 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Men på egoistisk vis synes jeg det er trist. 223 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Det er så sjelden vi treffes for tiden. 224 00:19:55,112 --> 00:19:59,741 - Faktisk nesten aldri. - Og snart er jeg tilbake i New York. 225 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Og James og jeg har all verdens tid å tilbringe sammen. 226 00:20:03,745 --> 00:20:09,835 Det er jo mulig at du mister lommetørkleet. Ved et uhell, selvsagt. 227 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Det ville jeg ikke gjort. Det kunne jeg ikke. 228 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Og gå! 229 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Kom igjen. - Unna vei! 230 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Jeg mener det. 231 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Hallo? 232 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Er det noen der? 233 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Meg. 234 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 235 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Er du alene? 236 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ja. 237 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Bra. 238 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Er det det? 239 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Jeg bare... 240 00:22:53,707 --> 00:23:00,297 Jeg har tenkt på det du sa tidligere om din mors og fars ekteskap, og hvordan... 241 00:23:01,465 --> 00:23:06,136 ...de var likeverdige, og at du også vil ha det sånn. 242 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ja? - Og du sa at du ville 243 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 at et ekteskap skulle gi deg en bestevenn. 244 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Og skal ikke venner være avslappet rundt hverandre? 245 00:23:20,567 --> 00:23:25,113 Og de skal være glade når de ser hverandre og når de er sammen. 246 00:23:25,113 --> 00:23:29,326 Det skal ikke være pinlig mellom dem. Og jeg tror ikke du og Jean er bestevenner. 247 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Hva har du ledd av med henne? 248 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 Hva har du delt med henne? 249 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Jeg synes ikke det er fornuftig at dere gifter dere. 250 00:23:37,459 --> 00:23:42,256 Jeg skal ikke gifte meg med Jean. Hvorfor er du så opptatt av ekteskap? 251 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Jeg er ikke det. - Men du skal gifte deg. 252 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ja. - Trass i alt jeg skrev i telegrammet. 253 00:23:50,556 --> 00:23:53,517 - Så hvorfor bryr du deg om... - Hvilket telegram? 254 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Telegrammet. 255 00:23:59,940 --> 00:24:06,613 - Fikk du ikke et telegram i New York? - Nei. Jeg fikk ikke noe telegram. 256 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Hva sto det? 257 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Bli der. 258 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Å, du store min! 259 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Det er som om labyrinten ikke vil at vi skal finne veien ut. 260 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Hva er i veien? 261 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Nan? 262 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Fort. 263 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Tar vi til høyre i enden? - Ja. Jeg sa jo det. 264 00:25:24,983 --> 00:25:28,862 I himmelens navn! Er det et eneste år at du ikke har vunnet? 265 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Du har rett. Det er urettferdig. 266 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Jeg kjenner labyrinten like godt som jeg kjenner Guy. 267 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Selvsagt. Hvem kunne trodd det? 268 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Hva? Hvert eneste år? 269 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Skal vi ta en drink? 270 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 For å feire... før jeg brenner opp Guy. 271 00:26:13,031 --> 00:26:17,119 Det var klokt av oss å få dammen anlagt på eiendommen vår. 272 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Det var det perfekte valg. 273 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Du, kjære, har upåklagelig smak. 274 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Gardinene du valgte til stuen, er skjønne. 275 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Hjem, kjære hjem. 276 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Det er litt mindre enn jeg husker. 277 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Men akkurat det vi trenger. 278 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Det er ganske sent. 279 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Kanskje vi skal ta kvelden. 280 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Sikkert at du er klar? 281 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Til å ta kvelden? 282 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Helt sikker. 283 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Hva tror du det sto i telegrammet? - Jeg vet ikke. 284 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Nan, du vet det. Det vet du absolutt. 285 00:27:14,843 --> 00:27:19,431 Han ville ikke sendt det til andre siden av kloden for å fortelle om frokosten. 286 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Kanskje han ville det, for vi er venner, gode venner. 287 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Det var et øyeblikk da vi hogde ved, 288 00:27:25,395 --> 00:27:29,608 og det føltes som noe. Det er forvirrende. Jeg vet ikke. 289 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Jeg prøvde å stoppe det, men jeg så ham med Jean... 290 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Ble du sjalu? - Selvfølgelig ikke! 291 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Kanskje. - Å, Nan. Jeg visste det. 292 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Er du forelsket i Guy Thwarte? 293 00:27:46,959 --> 00:27:51,046 Det kan jeg ikke være. Han gjør meg sintere enn noen andre i hele verden. 294 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Iblant ler vi, og det er en åndeløs latter. 295 00:27:54,258 --> 00:27:59,179 Men mellom de fine øyeblikkene er det så mye ergrelser og irritasjon... 296 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Nan. Du beskriver kjærlighet. - Nei. Kjærlighet er ro og stabilitet. 297 00:28:03,267 --> 00:28:08,772 Kjærlighet er et hjerteattakk. Kjærlighet er det beste og verste av alt. 298 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Kjærlighet er å hate noen med hele din sjel, 299 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 men å tilbringe et øyeblikk uten dem er den største smerte. 300 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, du må fortelle Dick at du fortsatt elsker ham. 301 00:28:20,409 --> 00:28:26,206 Dette handler ikke om meg og Dick. Dette handler om deg og Guy og... 302 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 Og Theo. Vi skal gifte oss. 303 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - Det er det som gjør dette... - Er du sikker? 304 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Er du sikker? - Jeg trodde det. 305 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Hvordan kan man være sikker? 306 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 I dag snakket han om Jean som om hun var en eiendel. 307 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Og samtidig er Guy... - Han er så sjarmerende. 308 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ja. Og så vennlig. - Omtenksom. 309 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Han er en av oss. - Og hvor irriterende er ikke det? 310 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Hvordan kan Guy sende meg telegrammer om... 311 00:28:53,609 --> 00:28:56,195 - Om at han elsker deg? - Ja! Hvordan våger han? 312 00:28:56,195 --> 00:29:00,240 Det er alt jeg kan tenke på nå. Og jeg må vite hva som sto i telegrammet. 313 00:29:00,240 --> 00:29:04,286 Ja, det tror jeg. Nan. Bare vær forsiktig. Og vær sikker. 314 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Men det er litt spennende. Det er det! 315 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ja! 316 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Løgner, Lizzy. 317 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Du er en løgner. - Nei. Jeg husker det som om det var i går. 318 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin sa at han kunne slå hjul flere ganger 319 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 enn noen andre i Saratoga, og du måtte vise at han tok feil. 320 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Hele byen så undertøyet ditt. 321 00:29:36,944 --> 00:29:42,241 Jeg ville ikke gjort det. Jeg er en lady. En lady som slo hjul 13 ganger på rad... 322 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 Nesten 14. 323 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 James blir rasende fordi jeg stakk av, men... 324 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 ...det har vært verdt det. 325 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Hva sto det i telegrammet? - Hva? 326 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Som så mange ganger før er du helt utålelig. 327 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Hvordan kunne du være så frekk? 328 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Jeg er forlovet med din beste venn. - Det vet jeg godt. 329 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Lykkelig forlovet. Hvorfor skulle jeg engang snakke med deg? 330 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Du dro fra meg i Runnymede. 331 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Jeg fortalte min dypeste hemmelighet, og du dro i en fart. 332 00:31:17,586 --> 00:31:21,924 Jeg kom tilbake for å be om unnskyldning, men da var du forlovet alt. 333 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Det passer jo bra. 334 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Du forårsaket all denne forvirringen med vedhoggingen. 335 00:31:27,137 --> 00:31:31,099 Og de store talene om å forelske deg i en som er din like. Hvordan våger du? 336 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, hør her... - Nei, det er for sent. 337 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Hvor var disse følelsene og forvirringen da vi møttes? 338 00:31:36,897 --> 00:31:40,025 Da du klatret ut av et vindu over meg? Da vi danset ned en trapp? 339 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ja! - Da vi så på hverandre? 340 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 Da vi lo. 341 00:31:42,569 --> 00:31:46,323 Da det var som om vi kjente hverandre umiddelbart, uten at det var mulig? 342 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 At sammen kunne vi dra hvor som helst og gjøre alt. 343 00:31:49,368 --> 00:31:54,039 Vi kunne bodd i et slott eller et tre så lenge vi lo og danset og kysset, 344 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 og oppdaget mer og kysset igjen. 345 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 Da jeg skjønte at jeg er desperat forelsket i deg. 346 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 Det har jeg vært siden første gangen jeg så deg. 347 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan! Nan, vent. 348 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. Nan. 349 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, bare... Vær så snill, la oss... 350 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Der er dere begge. 351 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Jeg viste Nan den innelukkede hagen. 352 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Din mors favorittsted. 353 00:32:54,558 --> 00:32:58,228 Lizzy og Jinny er ikke tilbake, så vi tenkte å spille poker. 354 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Er du med? - Jeg vet ikke. 355 00:33:03,317 --> 00:33:07,613 Ingen forpliktelse, selvsagt. Det er en større risiko for noen enn for andre. 356 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Økonomisk. 357 00:33:09,531 --> 00:33:12,618 Nan, du vil vel spille? Du trenger ikke å være forsiktig med penger. 358 00:33:14,828 --> 00:33:19,666 - Jeg blir med. - Utmerket. 359 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ja. Ja, det... 360 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Utmerket. 361 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Jeg kan hjelpe deg hvis... - Trengs ikke. 362 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Jeg har vunnet i 15 år. 363 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Du har slått meg hele livet 364 00:34:11,552 --> 00:34:16,306 på så mange måter. Det betyr ikke at du alltid vil gjøre det. 365 00:34:46,712 --> 00:34:51,300 Mye penger. Gratulerer. Jeg... Jeg er glad for at du vant. 366 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Kanskje du kan ansette noen av tjenerne igjen nå. 367 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Vi vet alle at de ikke har fri. 368 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Eller du kan slutte å lete 369 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 etter en rik amerikansk brud. 370 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Var ikke det planen din? Da du dro til New York. 371 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Redde familieformuen med en rik hustru. 372 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Stemmer ikke det? 373 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Men alt du trengte, var noen heldige hender. 374 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Jeg har ikke lagt ned kortene ennå. 375 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Jeg vinner. 376 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Det er underlig, for det føles som om jeg ikke har noe... 377 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 ...i det hele tatt. 378 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 For å minnes Guy Fawkes... og hans mislykkede forræderi. 379 00:36:53,422 --> 00:36:59,803 Jeg er en idiot som trodde deg da du sa at du ville ha en partner, og ikke en hustru. 380 00:36:59,803 --> 00:37:04,516 At du så verden på samme måte som meg, når du bare sa det jeg ville høre. 381 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Nei, Nan... - Men det verste er 382 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 at du kunne gjøre det bare fordi jeg stolte på deg igjen. 383 00:37:12,733 --> 00:37:17,487 Jeg fortalte ting jeg ikke har fortalt noen. Jeg trodde vi var venner. 384 00:37:18,655 --> 00:37:24,244 Og et kort øyeblikk var jeg skrekkslagen for at vi var noe mer. 385 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Sannheten er at vi ikke er noen av delene. 386 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Jeg er så lei for det. - Hvorfor det? 387 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Jeg gikk fra deg. Jeg sviktet deg som jeg så ofte gjør. 388 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - Og... - Hei. 389 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Du sviktet meg ikke. 390 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Du trenger ikke å gråte, Jinny. Jeg hater å se deg sånn. 391 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Kom hit. 392 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Si adjø til vennene dine. 393 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Vi ses på rommet, og så skal vi snakke om dette. 394 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - OK. - OK. 395 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Gå nå. 396 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Du skulle ha sagt det. 397 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Din mors portretter. 398 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Jeg ville ikke latt deg selge dem. 399 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Det er ikke bare portrettene. 400 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Det er hele huset. Jeg har mistet alt. 401 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Det var det denne festen var for. 402 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 For å si adjø. 403 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Jeg kan hjelpe deg. 404 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Jeg kan ikke fortsette å ta fra deg. 405 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Og det vil jeg ikke. 406 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean er virkelig en god pike. 407 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 408 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 409 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Jeg er så lei for det, James. Slipp meg inn. Vær så snill. 410 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Er alt... 411 00:41:19,563 --> 00:41:23,525 - Du gikk. - Jeg trodde vi ville bli savnet. 412 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Du gjør meg modig. 413 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Jeg mener det. 414 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Du er den modigste jeg har møtt. 415 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Jeg gikk. Og jeg forlot deg. 416 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Jeg ventet at du ville gå tilbake til huset 417 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 før barna våre kom hjem fra skolen. 418 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 419 00:41:57,142 --> 00:42:01,271 - Lille William elsker å spille piano. - Slutt, Honoria! Vær så snill. 420 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Hvorfor? 421 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 Fordi det er latterlig. Det er dumt. 422 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Som om vi noensinne kunne fått barn. 423 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Det er bare en lek. 424 00:42:15,160 --> 00:42:18,664 Forstår du ikke? Hele livet vårt er forstillelse. 425 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Alle vennene mine kan danse og knise 426 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 og holde hender så alle kan se det, og ingen bryr seg. 427 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 De trenger ikke å bry seg. De blir feiret. 428 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 De får en ring og et selskap, 429 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 og de har foreldre som kan tåle å se på dem. 430 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Dette er ikke nytt for meg. Ingenting av det. 431 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Og det kjeder meg faktisk. Forstillelse kjeder meg. 432 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan, jeg vil be om unnskyldning. 433 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Jeg har ikke vært meg selv i dag. 434 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Ikke? 435 00:43:37,951 --> 00:43:41,914 Måten jeg behandlet Jean på, og det jeg sa etter pokerspillet... 436 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Det er ikke den jeg vil være. 437 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Sannheten er at jeg alltid har vært litt misunnelig på Guy. 438 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Han er så uanstrengt sympatisk på grunn av hvem han er, ikke hva han er. 439 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 Hele livet mitt er om makt, men ingen kontroll. 440 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Og denne kjærligheten, det jeg føler for deg, 441 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 dens makt og styrke er overveldende. 442 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Jeg har ingen kontroll over det, og jeg er skrekkslagen for... 443 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 For å miste deg. 444 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Tekst: Evy Hvidsten