1 00:00:08,717 --> 00:00:11,803 Tänk att England har en särskild kväll för brasor. 2 00:00:12,304 --> 00:00:14,139 Firar ni alltid hemma hos Guy? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Varje år. Det är en rätt stor fest. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,477 Var är alla? 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,605 Märkligt att ingen tar emot oss. Och inga andra gäster än. 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,482 Det brukar gå livat till. 7 00:00:24,983 --> 00:00:29,071 Där är han! Guy! Kul att se dig. Vi har saknat dig. 8 00:00:30,614 --> 00:00:33,700 Här har vi honom, nyss hemkommen från New York. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,036 Välkomna. Båda två. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,081 Alla andra är där inne... 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,669 Vi ser inte till ditt tjänstefolk. Vart ska mina betjänter... 12 00:00:43,669 --> 00:00:46,129 Ja, upp på övervåningen. Jag visar dem. 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Nan? 14 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 Vi försöker undvika att fråga om... 15 00:00:57,808 --> 00:00:58,892 Var är tjänstefolket? 16 00:00:59,893 --> 00:01:03,313 Det är bara jag här nu, medan man renoverar huset. 17 00:01:05,440 --> 00:01:06,567 Ni har kommit! 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,444 - Vi har sett labyrinten. - Mabel hittade inte ens dit. 19 00:01:09,444 --> 00:01:12,239 Jag ser fram emot när hon försöker hitta ut ur den. 20 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Ja, alltså, Bonfire Night var mammas favoritkväll. 21 00:01:16,743 --> 00:01:20,414 Flera månaders planering, stor fest, hundratals gäster. 22 00:01:20,414 --> 00:01:23,250 Och det här är alla? 23 00:01:23,250 --> 00:01:25,043 Ja, bara den närmaste kretsen. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,129 Men jag kunde inte underlåta att ha festen. 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,632 Så vi får ta i och jobba allihop, men det är själva meningen. 26 00:01:30,632 --> 00:01:32,426 Mamma lät oss hugga ved till brasan. 27 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Jag kan hjälpa. Jag kan hugga ved. 28 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 Damerna förväntas förstås inte hugga ved. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Varför "förstås"? 30 00:01:43,145 --> 00:01:45,647 Jag menade att de brukar vara i köket och laga sirapskola. 31 00:01:45,647 --> 00:01:48,734 Vilket måste vara mycket trevligare än att vara ute i kylan... 32 00:01:48,734 --> 00:01:50,861 Nåväl. Vi byter. 33 00:01:54,907 --> 00:01:57,326 Är du... Är allt bra? 34 00:02:01,163 --> 00:02:02,497 Sa jag nåt fel? 35 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Den här dagen måste vara svår för dig. 36 00:02:08,211 --> 00:02:11,256 Dina minnen av din mor måste vara... 37 00:02:14,676 --> 00:02:15,677 Sluta! 38 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Du måste... 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,229 Jag ska bara... 40 00:02:34,446 --> 00:02:36,907 Du måste hålla längst ner med vänster hand. 41 00:02:38,033 --> 00:02:39,368 Sådär ja. Och sen... 42 00:02:44,081 --> 00:02:45,082 Lägre. 43 00:02:45,082 --> 00:02:46,834 Så lyfter du yxan och hugger. 44 00:02:46,834 --> 00:02:47,918 Jaha. 45 00:02:48,460 --> 00:02:52,881 Lyft. Och så hugger du. 46 00:02:52,881 --> 00:02:54,174 Jaha. 47 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 - Bra så? - Ja. 48 00:02:56,134 --> 00:02:58,345 Och svinga inte så hårt. 49 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 - Utmärkt. - Ja. 50 00:03:24,121 --> 00:03:25,706 Det var därför jag ordnade den. 51 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 Den här helgen. 52 00:03:33,005 --> 00:03:34,173 Jag älskar att minnas henne. 53 00:03:35,340 --> 00:03:39,845 Och smärtan av minnet, jag vårdar den ömt. 54 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 För vad jag fruktar är smärtan av att glömma. 55 00:03:48,896 --> 00:03:49,897 Hurdan var hon? 56 00:03:51,315 --> 00:03:55,319 Hon var som en eldsflamma. Så kändes det. 57 00:03:57,029 --> 00:04:02,701 Allt med henne var energi. Och värme. Och det oväntade. 58 00:04:03,452 --> 00:04:07,331 Ändå vägrade hon att vara underlägsen. 59 00:04:07,331 --> 00:04:12,544 Min far väntade sig aldrig nåt sånt. De var jämlika. De var bästa vänner. 60 00:04:13,086 --> 00:04:16,255 Det är nog vad även jag alltid har velat. 61 00:04:16,255 --> 00:04:19,885 Jag har... 62 00:04:25,974 --> 00:04:26,975 Förlåt. 63 00:04:27,601 --> 00:04:29,144 Be inte om ursäkt. 64 00:04:29,144 --> 00:04:32,898 Jag ska väl gå tillbaka till... Ursäkta. 65 00:05:26,243 --> 00:05:27,786 BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 66 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Är det här färdigt? 67 00:05:51,268 --> 00:05:53,645 Minns du inte min mors trick för att ta reda på det? 68 00:05:56,732 --> 00:05:59,067 Nej! Jinny, sluta! 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,570 - Herregud! - Vi måste se om den är färdig. 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,655 Är det här man roar sig? 71 00:06:04,948 --> 00:06:05,949 Hej. 72 00:06:09,203 --> 00:06:13,457 Jag är förstås ingen kock, men det liknar inte sirapskola. 73 00:06:14,124 --> 00:06:15,292 Nja, det är marshmallow. 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,922 Mamma brukade laga det för att grilla över elden. Du lär älska det. 75 00:06:32,935 --> 00:06:34,144 Delikat. 76 00:06:34,144 --> 00:06:36,104 Det ska ligga till sig lite. 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Ursäkta. Fluga. 78 00:06:57,459 --> 00:06:59,044 De borde vara borta vid det här laget, 79 00:06:59,044 --> 00:07:01,463 men några dröjer sig alltid kvar. 80 00:07:03,841 --> 00:07:04,842 Irriterande. 81 00:07:23,318 --> 00:07:24,945 Ursäkta, är det här... 82 00:07:26,071 --> 00:07:27,072 Lady Hopeleigh. 83 00:07:27,823 --> 00:07:30,826 Dörren var öppen och det fanns ingen som... 84 00:07:30,826 --> 00:07:33,412 Jean? Vad gör du här? 85 00:07:34,329 --> 00:07:39,001 Inbjudan talade om en stor fest, men ni verkar renovera? 86 00:07:40,961 --> 00:07:42,713 Är jag mycket sen? Eller kanske tidig? 87 00:07:44,756 --> 00:07:45,841 Hedersgästen! 88 00:07:46,592 --> 00:07:47,926 Angenämt, lady Hopeleigh. 89 00:07:47,926 --> 00:07:51,180 Guy sa just hur mycket han såg fram emot din ankomst. 90 00:07:51,847 --> 00:07:55,267 Jean, har han inte erbjudit hjälp med bagaget? 91 00:07:55,267 --> 00:07:57,895 En rå sälle, men han blir bättre när man lär känna honom. 92 00:07:59,521 --> 00:08:01,481 Jag ber om ursäkt, jag glömde tiden. 93 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 Theo, kan du hjälpa mig? 94 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Tack. 95 00:08:18,207 --> 00:08:20,334 Det där var pinsamt för alla inblandade. 96 00:08:20,334 --> 00:08:22,920 Jag hade inte bjudit henne om jag vetat att vi skulle bli få. 97 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Varför bjuder du hit folk? 98 00:08:24,171 --> 00:08:26,173 Jag trodde att du ville lära känna henne. 99 00:08:26,173 --> 00:08:27,508 Du ville ju inte själv. 100 00:08:27,508 --> 00:08:29,468 Men jag är ju en välkänd idiot. 101 00:08:29,468 --> 00:08:31,595 Och Jean är rätt ljuvlig, eller hur? 102 00:08:31,595 --> 00:08:35,515 Vacker, och från en mycket respektabel familj. 103 00:08:36,475 --> 00:08:38,268 Varför vill du inte lära känna henne? 104 00:08:38,894 --> 00:08:40,979 Du lär ju inte känna nån annan, precis. 105 00:09:00,832 --> 00:09:02,668 Det här är ditt rum. 106 00:09:05,337 --> 00:09:06,964 Jag hoppas att du får det bekvämt. 107 00:09:07,965 --> 00:09:08,966 Tack. 108 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Då ses vi där nere sen? 109 00:09:12,761 --> 00:09:15,764 Du kanske vill visa mig runt innan vi går till de andra? 110 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Jag vill gärna se gården. 111 00:09:17,140 --> 00:09:20,018 Tyvärr måste jag göra förberedelser för brasan... 112 00:09:20,018 --> 00:09:22,020 - Självklart! - ...och jag är ensam... 113 00:09:22,020 --> 00:09:23,605 - Det är mycket att göra... - Precis. 114 00:09:25,524 --> 00:09:27,734 - Nåja, jag ska... - Ja, gör det. 115 00:09:33,824 --> 00:09:37,452 Så det var alltså den här Guy som uppfann brasor? 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,289 Nej, han försökte spränga parlamentshuset med en brasa. 117 00:09:40,956 --> 00:09:42,833 - Stämmer det? - Nej. 118 00:09:42,833 --> 00:09:45,169 Det fanns ingen brasa då, det är så vi firar nu. 119 00:09:45,169 --> 00:09:47,212 Varför firar vi att parlamentshuset sprängdes? 120 00:09:47,212 --> 00:09:49,256 Han lyckades inte spränga det. 121 00:09:49,840 --> 00:09:53,677 Så typiskt engelskt. Han var dålig på det. Så nu firar vi. 122 00:09:53,677 --> 00:09:56,722 Jag hoppas att Jean mår bra. Hon verkade lite obekväm. 123 00:09:57,514 --> 00:09:59,141 Guy har nog fått henne att slappna av. 124 00:09:59,141 --> 00:10:01,476 Han ger henne visst en grundlig visning av sovrummet. 125 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 Varför lät du Jean tro att inbjudan kom från Guy? 126 00:10:07,566 --> 00:10:10,319 Hon hade knappast kommit om hon vetat att den kom från mig. 127 00:10:10,319 --> 00:10:11,904 Och även om jag inte ville ha henne 128 00:10:11,904 --> 00:10:13,739 kan Jean vara ett bra val för Guy. 129 00:10:13,739 --> 00:10:16,867 Hon är inte en hatt man kastar runt om den inte råkar passa. 130 00:10:16,867 --> 00:10:20,329 - Nej, jag vet. Jag... - Det är pinsamt att komma oinbjuden. 131 00:10:21,038 --> 00:10:24,041 Inte mer pinsamt än ännu en säsong som ogift. 132 00:10:24,750 --> 00:10:26,418 Varför är du så upprörd? 133 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Guy är min käraste vän. 134 00:10:29,838 --> 00:10:31,757 Nog vill vi att han ska bli lika lycklig som vi? 135 00:10:31,757 --> 00:10:34,635 Ja, självklart. Och jag vill ännu mer att Jean ska bli lycklig. 136 00:10:34,635 --> 00:10:36,178 Så vad är problemet? 137 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Hej. 138 00:10:47,189 --> 00:10:49,441 - Hej. - Förlåt. 139 00:10:51,318 --> 00:10:53,612 - Jag antar att Minnie... - Enligt ms Testvalley är hon... 140 00:10:58,325 --> 00:11:00,953 Jag sa till de andra att du semestrade på landet. 141 00:11:01,662 --> 00:11:04,498 För jag ansåg det bäst att inte säga som det var, 142 00:11:05,374 --> 00:11:07,835 att du och Minnie har flyttat. 143 00:11:07,835 --> 00:11:10,921 Ja, självklart. Det var nog för det bästa. 144 00:11:12,881 --> 00:11:14,591 Får jag ändå komma och hälsa på i veckan? 145 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 - Ja, när du vill. Kom till huset... - När det passar för dig. 146 00:11:17,469 --> 00:11:19,930 Du kan komma på morgonen när hon får frukost. 147 00:11:19,930 --> 00:11:21,640 Det blir förstås drägel överallt. 148 00:11:21,640 --> 00:11:23,433 Bäst att du slutar drägla, då. 149 00:11:45,455 --> 00:11:49,293 Jag sökte efter en tillflykt. Men du har visst tagit bästa platsen. 150 00:11:49,918 --> 00:11:51,211 Det finns plats för en till. 151 00:12:09,188 --> 00:12:10,272 Visst är det jättegott? 152 00:12:17,070 --> 00:12:20,782 Att vara mätt och belåten är en sån skön känsla, visst? 153 00:12:23,327 --> 00:12:24,578 Det är en skön känsla. 154 00:12:27,539 --> 00:12:32,628 Men kärlek då? 155 00:12:35,589 --> 00:12:39,009 Du tror att kärlek är bättre, eftersom du har varit mätt hela livet. 156 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Det är annorlunda för oss. 157 00:12:41,178 --> 00:12:42,262 Amerikaner? 158 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Kvinnor. 159 00:12:44,598 --> 00:12:48,227 Vi blir lärda att vara hungriga. 160 00:12:48,727 --> 00:12:52,689 Att ignorera smärtan så att man kan vara så nätt som möjligt, 161 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 nätt nog att bli sedd av en man. 162 00:12:56,818 --> 00:12:58,320 Men det är ologiskt. 163 00:13:00,364 --> 00:13:01,782 Försvinna för att bli sedd? 164 00:13:03,992 --> 00:13:04,993 Inte alls. 165 00:13:07,746 --> 00:13:11,458 Vilken lättnad att inte längre behöva försöka attrahera en make. 166 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Lättnaden, och godsakerna. 167 00:13:18,131 --> 00:13:22,427 Oavsett vad som fick dig att sluta är jag glad om du är nöjd. 168 00:13:34,147 --> 00:13:35,274 Jag vet inte riktigt. 169 00:13:39,361 --> 00:13:42,406 Det fanns en man... 170 00:13:47,786 --> 00:13:51,790 ...som jag litade på fast jag inte borde ha gjort det. 171 00:13:52,749 --> 00:13:53,750 Han... 172 00:14:00,007 --> 00:14:03,510 Han gjorde mig skamsen. Och rädd. 173 00:14:06,722 --> 00:14:08,307 Jag vet inte hur jag ska ändra på det. 174 00:14:10,684 --> 00:14:13,228 - Nån här i England? - Nej. 175 00:14:16,481 --> 00:14:17,649 Hemma i New York. 176 00:14:21,904 --> 00:14:22,905 Om du tillåter... 177 00:14:27,993 --> 00:14:29,620 Du har nog redan svaret. 178 00:14:35,459 --> 00:14:41,715 Du sa inte att du gjorde nåt skamligt, utan han fick dig att skämmas. 179 00:14:49,431 --> 00:14:50,432 Det stämmer. 180 00:14:59,066 --> 00:15:02,236 Jag har burit med mig den skammen ända sen dess. 181 00:15:18,836 --> 00:15:19,837 Men... 182 00:15:24,842 --> 00:15:30,889 Kanske den skammen tillhör honom. 183 00:15:34,601 --> 00:15:36,103 Den ska jag inte behålla. 184 00:15:39,147 --> 00:15:40,315 Det är mitt val att... 185 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 ...bara släppa det. 186 00:16:01,211 --> 00:16:03,714 Förlåt, Jean, jag skulle bara... 187 00:16:05,090 --> 00:16:07,092 Jag hörde att du kom. Tänkte att du var med Guy. 188 00:16:09,553 --> 00:16:11,889 Han visste inte att jag skulle komma. 189 00:16:13,682 --> 00:16:15,184 Jag fann Guys inbjudan märklig. 190 00:16:15,851 --> 00:16:20,814 Jag hade inte bråttom att svara ja, men min mor fick veta och... 191 00:16:21,940 --> 00:16:24,526 - Du vet säkert hur det är. - Ja. 192 00:16:28,363 --> 00:16:29,907 Det säger nåt när även män 193 00:16:29,907 --> 00:16:31,867 man inte är intresserad av flyr från en. 194 00:16:32,910 --> 00:16:34,453 I så fall är Guy en dåre. 195 00:16:34,453 --> 00:16:37,122 Du var säsongens skönhet. Det sa alla. 196 00:16:37,122 --> 00:16:40,709 Har du inte hört? Det räcker inte på långa vägar längre. 197 00:16:41,835 --> 00:16:44,087 Jag såg mina äldre systrar spela äktenskapsspelet. 198 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Jag inte bara lärde mig reglerna, jag fullkomnade dem. 199 00:16:50,552 --> 00:16:56,558 Sen anlände amerikanskorna. Och reglerna ändrades. 200 00:16:57,684 --> 00:17:01,480 Nu vill män ha flickor som utmanar dem. 201 00:17:01,480 --> 00:17:05,233 De vill ha fruar som är självsäkra. 202 00:17:06,944 --> 00:17:09,988 Hela mitt liv har jag fått lära mig att inte märkas. 203 00:17:12,241 --> 00:17:14,535 Och nu undrar alla varför de inte hör mig. 204 00:17:18,372 --> 00:17:20,415 Det var outhärdligt i början när de kom, 205 00:17:20,999 --> 00:17:25,921 de talade utan att tänka och gav efter för varje infall. 206 00:17:29,341 --> 00:17:31,552 Men när skrattade du senast som de gör? 207 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 Inte sen jag var barn. 208 00:17:36,557 --> 00:17:40,811 Jag tyckte att de borde lära sig att uppföra sig. 209 00:17:43,146 --> 00:17:44,147 Och nu? 210 00:17:48,151 --> 00:17:50,779 Det kanske är vi som behöver lära oss att leva. 211 00:18:09,173 --> 00:18:11,008 Då så, reglerna är enkla. 212 00:18:11,008 --> 00:18:12,676 Först till mitten hittar facklan. 213 00:18:12,676 --> 00:18:15,304 Den som hittar facklan tänder brasan. 214 00:18:16,138 --> 00:18:19,224 Ni flickor får tjuvstarta eftersom det är er första gång. 215 00:18:19,224 --> 00:18:20,475 Några frågor? 216 00:18:20,475 --> 00:18:23,937 Ja. Mabel vill veta var labyrinten är. 217 00:18:27,024 --> 00:18:28,150 Och... 218 00:18:30,194 --> 00:18:31,195 ...starta! 219 00:18:31,195 --> 00:18:32,487 Den här vägen, kom. 220 00:18:35,324 --> 00:18:36,325 Den här vägen. 221 00:18:40,412 --> 00:18:44,082 Jinny, jag vet en utväg. Huset är tomt. 222 00:18:44,791 --> 00:18:47,920 Vifta med den här ovanför häcken, så hittar jag dig. 223 00:18:47,920 --> 00:18:49,922 Sen kan vi smyga undan tillsammans. 224 00:19:01,099 --> 00:19:02,100 Mabel? 225 00:19:04,686 --> 00:19:05,687 Jag har tänkt på dig... 226 00:19:07,856 --> 00:19:09,608 ...sen den där kvällen i Tintagel. 227 00:19:11,318 --> 00:19:14,988 Lady Honoria, flörtar du? 228 00:19:25,916 --> 00:19:29,503 Det gör du. Det gläder mig. 229 00:19:35,926 --> 00:19:37,678 Måste du nysa snart? 230 00:19:39,555 --> 00:19:40,556 Nej. 231 00:19:41,056 --> 00:19:44,643 James bad mig vifta med näsduken ovanför häcken så att han kan hitta mig 232 00:19:44,643 --> 00:19:45,978 och vi kan smyga undan. 233 00:19:47,396 --> 00:19:48,981 Så romantiskt. 234 00:19:48,981 --> 00:19:52,442 Fast rent själviskt tänkt är jag lite ledsen. 235 00:19:52,442 --> 00:19:55,112 Vi träffas så sällan nuförtiden. 236 00:19:55,112 --> 00:19:58,323 - Jag vet, nästan aldrig. - Och tiden rusar förbi så fort. 237 00:19:58,323 --> 00:19:59,741 Plötsligt är jag i New York igen. 238 00:19:59,741 --> 00:20:02,828 Och James och jag har all tid i världen hemma. 239 00:20:03,745 --> 00:20:08,542 Det kan ju tänkas att du tappar näsduken. 240 00:20:08,542 --> 00:20:09,835 Av misstag, förstås. 241 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Nej. Det kan jag inte. 242 00:20:16,675 --> 00:20:18,051 Och... starta! 243 00:20:19,386 --> 00:20:20,762 - Kom nu. - Håll er undan! 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,014 Jag menar det. 245 00:22:13,375 --> 00:22:14,626 Hallå? 246 00:22:18,881 --> 00:22:19,923 Är det nån här? 247 00:22:24,595 --> 00:22:25,762 Jag. 248 00:22:30,934 --> 00:22:32,186 Nan? 249 00:22:36,732 --> 00:22:37,816 Är du ensam? 250 00:22:40,527 --> 00:22:41,528 Ja. 251 00:22:42,237 --> 00:22:43,238 Bra. 252 00:22:44,865 --> 00:22:45,949 Är det? 253 00:22:51,496 --> 00:22:52,748 Jag bara... 254 00:22:53,707 --> 00:22:56,376 Jag tänkte på det du sa förut, 255 00:22:57,711 --> 00:23:00,297 om dina föräldrars äktenskap och hur... 256 00:23:01,465 --> 00:23:04,051 ...de var jämlikar, 257 00:23:04,718 --> 00:23:06,136 och att även du vill ha det så. 258 00:23:07,387 --> 00:23:09,932 - Ja? - Du sa att det du önskade 259 00:23:09,932 --> 00:23:14,061 i ett äktenskap är en bästa vän. 260 00:23:14,895 --> 00:23:19,858 Och vänner ska väl kunna vara avslappnade i varandras sällskap? 261 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 Och de ska vara glada när... 262 00:23:22,903 --> 00:23:25,113 ...de träffar varandra och är med varandra, 263 00:23:25,113 --> 00:23:26,865 och aldrig känna sig generade ihop. 264 00:23:26,865 --> 00:23:29,326 Jag tror bara inte att du och Jean är bästa vänner. 265 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Har du nånsin skrattat med henne? 266 00:23:31,203 --> 00:23:32,829 Vad har du nånsin delat med henne? 267 00:23:32,829 --> 00:23:35,582 Det vore nog ingen bra idé att ni gifter er. 268 00:23:37,459 --> 00:23:39,169 Jag tänker inte gifta mig med Jean. 269 00:23:39,837 --> 00:23:42,256 Inte med nån. Varför så intresserad av äktenskap? 270 00:23:42,256 --> 00:23:45,133 - Det är jag inte. - Men du ska ju gifta dig. 271 00:23:47,302 --> 00:23:49,888 - Ja. - Trots det jag skrev i telegrammet. 272 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Så jag förstår inte 273 00:23:51,640 --> 00:23:53,517 - varför du är så orolig för... - Telegram? 274 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Telegrammet. 275 00:23:59,940 --> 00:24:01,859 - Fick du inte ett telegram i New York? - Nej. 276 00:24:03,110 --> 00:24:06,613 Nej, jag fick inget telegram. 277 00:24:08,782 --> 00:24:09,950 Vad stod det i det? 278 00:24:14,037 --> 00:24:15,038 Stanna där. 279 00:24:45,444 --> 00:24:47,613 Åh, milda himlar! 280 00:24:47,613 --> 00:24:50,657 Nan, labyrinterna är gjorda som om de vill att vi ska gå vilse. 281 00:24:51,742 --> 00:24:52,910 Vad är det? Är nåt på tok? 282 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Nan? 283 00:24:58,040 --> 00:24:59,041 Fort. 284 00:24:59,041 --> 00:25:02,836 - Ska vi gå till änden? - Det är höger. Jag sa ju det. 285 00:25:24,983 --> 00:25:26,026 Åh, men för tusan! 286 00:25:26,902 --> 00:25:28,862 Har det varit ett enda år då du inte vunnit? 287 00:25:30,614 --> 00:25:32,574 Du har förstås rätt. Det är inte rent spel. 288 00:25:34,576 --> 00:25:36,662 Jag känner labyrinten lika bra som jag känner Guy. 289 00:25:39,373 --> 00:25:42,042 Självklart. Vem kunde tro det? 290 00:25:45,254 --> 00:25:47,798 Va? Vartenda år! 291 00:25:48,674 --> 00:25:50,008 Låt oss ta en drink. 292 00:25:50,676 --> 00:25:54,471 För att fira... innan jag bränner ner Guy. 293 00:26:13,031 --> 00:26:15,075 Vilket bra beslut vi tog, raring, 294 00:26:15,075 --> 00:26:17,119 att anlägga sjön i vårt ståtliga hem. 295 00:26:17,119 --> 00:26:18,954 Det var det perfekta valet. 296 00:26:19,663 --> 00:26:22,165 Du har otadlig smak, kära du. 297 00:26:22,165 --> 00:26:25,711 Gardinerna du valde till salongen är utsökta. 298 00:26:29,256 --> 00:26:30,716 Hem, kära hem. 299 00:26:31,383 --> 00:26:33,760 Kanske lite mindre än jag minns. 300 00:26:33,760 --> 00:26:35,762 Men precis vad vi behöver. 301 00:26:39,433 --> 00:26:40,517 Det börjar bli sent. 302 00:26:42,477 --> 00:26:45,022 Vi kanske ska gå in. 303 00:26:48,901 --> 00:26:50,110 Är du verkligen redo? 304 00:26:51,945 --> 00:26:52,946 Att gå in? 305 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Absolut. 306 00:27:07,252 --> 00:27:10,547 - Vad tror du stod i telegrammet? - Jag vet inte. 307 00:27:10,547 --> 00:27:14,843 Nan, du vet visst. 308 00:27:14,843 --> 00:27:18,138 Han skulle inte skicka telegram över halva världen 309 00:27:18,138 --> 00:27:19,431 för att tala om sin frukost. 310 00:27:19,431 --> 00:27:22,434 Jo, kanske, för vi är vänner, goda vänner. 311 00:27:23,560 --> 00:27:25,395 Fast ett tag när vi högg ved 312 00:27:25,395 --> 00:27:28,440 kände jag nånting. Det var så förvirrande. 313 00:27:28,440 --> 00:27:29,608 Jag vet inte... 314 00:27:30,651 --> 00:27:32,903 Jag försökte stoppa det, men jag såg honom med Jean... 315 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 - Och blev svartsjuk? - Nej, självklart inte! 316 00:27:38,200 --> 00:27:42,829 - Kanske. - Åh, Nan. Jag visste väl det. 317 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 Är du kär i Guy Thwarte? 318 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 Det är omöjligt. Det här är... 319 00:27:48,460 --> 00:27:51,046 Han gör mig argare än nån annan jag vet. 320 00:27:51,046 --> 00:27:54,258 Men ibland skrattar vi och det är det där andlösa skrattet. 321 00:27:54,258 --> 00:27:55,884 Men mellan alla glada ögonblick 322 00:27:55,884 --> 00:27:59,179 finns så många fler med besvär och irritation och... 323 00:27:59,179 --> 00:28:03,267 - Nan, det du beskriver är kärlek. - Nej, kärlek är lugn. Stabilitet. 324 00:28:03,267 --> 00:28:05,894 Kärlek är en hjärtattack. 325 00:28:06,603 --> 00:28:08,772 Kärlek är det bästa och sämsta av allt. 326 00:28:08,772 --> 00:28:13,026 Kärlek är att hata nån av hela sin själ, 327 00:28:13,026 --> 00:28:16,905 men ändå är man otröstlig varje stund utan honom. 328 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Conchie, du måste tala om för Dick att du ännu älskar honom. 329 00:28:20,409 --> 00:28:22,286 Nan, det handlar inte om mig och Dick. 330 00:28:22,828 --> 00:28:26,206 Det handlar om dig och Guy och... 331 00:28:26,206 --> 00:28:29,334 Och Theo. Vi ska gifta oss 332 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 - och det gör det här så... - Är du säker? 333 00:28:31,712 --> 00:28:33,839 - Absolut säker? - Jag trodde det. Jag... 334 00:28:34,339 --> 00:28:35,674 Hur kan man nånsin vara säker? 335 00:28:35,674 --> 00:28:39,011 Han pratade om Jean idag som om hon var en ägodel. 336 00:28:39,011 --> 00:28:41,555 - Men Guy är bara... - Han är så charmig. 337 00:28:41,555 --> 00:28:44,183 - Ja. Och så lätt. - Omtänksam. 338 00:28:44,183 --> 00:28:47,269 - Han är en av oss. - Hur upprörande är inte det? 339 00:28:50,147 --> 00:28:53,609 Varför skickar Guy mig telegram om... 340 00:28:53,609 --> 00:28:54,902 Om hur han älskar dig? 341 00:28:54,902 --> 00:28:56,195 - Ja! Hur vågar han? - Jag vet. 342 00:28:56,195 --> 00:28:58,697 För det är allt jag kan tänka på. Och jag måste veta 343 00:28:58,697 --> 00:29:00,240 vad som stod i telegrammet. 344 00:29:00,240 --> 00:29:01,742 Det vet du nog. Nan? 345 00:29:01,742 --> 00:29:04,286 Var försiktig. Och se till att du är säker. 346 00:29:05,621 --> 00:29:09,082 Men visst är det spännande? Visst! 347 00:29:13,545 --> 00:29:14,546 Ja! 348 00:29:22,346 --> 00:29:24,264 Lögner, Lizzy Elmsworth. 349 00:29:24,264 --> 00:29:27,935 - Du ljuger. - Nej. Jag minns det som igår. 350 00:29:27,935 --> 00:29:30,562 Johnny Baldwin påstod sig kunna hjula fler gånger i rad 351 00:29:30,562 --> 00:29:34,650 än nån annan i hela Saratoga, och du var tvungen att överbevisa honom. 352 00:29:34,650 --> 00:29:36,944 Hela stan såg dina underkläder. 353 00:29:36,944 --> 00:29:38,820 Så skulle jag aldrig göra. Jag är en dam. 354 00:29:40,364 --> 00:29:42,241 En dam som kan göra 13 hjulningar i rad... 355 00:29:43,575 --> 00:29:44,576 ...nästan 14. 356 00:29:46,411 --> 00:29:49,873 James lär bli ursinnig över att jag stack, men... 357 00:29:53,210 --> 00:29:54,211 ...det var värt det. 358 00:30:56,565 --> 00:30:59,026 - Hur löd telegrammet? - Ursäkta? 359 00:30:59,026 --> 00:31:02,988 Du är förstås helt outhärdlig som vanligt. 360 00:31:03,697 --> 00:31:05,365 Vilken fräckhet! 361 00:31:05,365 --> 00:31:08,994 - Jag är förlovad med din bäste vän. - Det vet jag mycket väl. 362 00:31:08,994 --> 00:31:12,956 Och vi är lyckliga ihop. Varför ska jag ens tala med dig? 363 00:31:12,956 --> 00:31:14,499 Du lämnade mig i Runnymede. 364 00:31:14,499 --> 00:31:17,586 Jag berättade min djupaste hemlighet och du bara stack. 365 00:31:17,586 --> 00:31:19,838 Men jag återvände för att be om ursäkt. 366 00:31:19,838 --> 00:31:21,924 Jag återvände nästan genast, och du var förlovad. 367 00:31:21,924 --> 00:31:23,008 Så passande! 368 00:31:24,468 --> 00:31:27,137 Du orsakade all denna förvirring 369 00:31:27,137 --> 00:31:29,389 och alla fina ord om hur du vill bli förälskad i 370 00:31:29,389 --> 00:31:31,099 en som är din jämlike. Hur vågar du? 371 00:31:31,099 --> 00:31:33,977 - Nan, hör på, jag... - Nej, det är för sent. 372 00:31:33,977 --> 00:31:36,897 Var fanns denna förvirring och dessa känslor när vi först möttes? 373 00:31:36,897 --> 00:31:38,357 När du klättrade ut ur fönstret? 374 00:31:38,357 --> 00:31:40,025 - Ja! - När vi dansade nedför trappan? 375 00:31:40,025 --> 00:31:41,652 - Ja! - När vi såg på varandra. 376 00:31:41,652 --> 00:31:42,569 När vi skrattade. 377 00:31:42,569 --> 00:31:44,279 När vi liksom genast kände varandra 378 00:31:44,279 --> 00:31:46,323 och att allt var möjligt? 379 00:31:46,323 --> 00:31:49,368 Att vi tillsammans kunde fara vart som helst, göra allt. 380 00:31:49,368 --> 00:31:51,453 Vare sig vi var i ett slott eller i ett träd, 381 00:31:51,453 --> 00:31:54,039 bara vi skrattade och dansade och kysstes 382 00:31:54,039 --> 00:31:56,166 och upptäckte och kysstes igen. 383 00:31:56,166 --> 00:31:59,586 När jag insåg, Nan, att jag är hopplöst kär i dig. 384 00:31:59,586 --> 00:32:02,381 Och jag har varit det sen första stunden jag såg dig. 385 00:32:22,234 --> 00:32:25,612 Nan! Vänta. 386 00:32:33,203 --> 00:32:35,330 Nan. 387 00:32:36,748 --> 00:32:39,209 Nan, snälla, vi kan väl... 388 00:32:43,213 --> 00:32:44,381 Där har vi er ju. 389 00:32:46,508 --> 00:32:49,845 Jag bara visade Nan den muromgärdade trädgården. 390 00:32:52,055 --> 00:32:53,390 Ja. Din mors favoritplats. 391 00:32:54,558 --> 00:32:56,018 Lizzy och Jinny är borta än, 392 00:32:56,018 --> 00:32:58,228 så vi tänkte spela ett parti poker. 393 00:32:59,813 --> 00:33:03,317 - Är ni med? - Jag vet inte. 394 00:33:03,317 --> 00:33:04,401 Du måste inte. 395 00:33:04,401 --> 00:33:07,613 Jag vet att det är mer riskabelt för vissa än för andra. 396 00:33:07,613 --> 00:33:08,697 Ekonomiskt. 397 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 Nan, visst blir du med? 398 00:33:10,908 --> 00:33:12,618 Du behöver inte snåla. 399 00:33:14,828 --> 00:33:15,829 Jag blir med. 400 00:33:18,665 --> 00:33:19,666 Utmärkt. 401 00:33:19,666 --> 00:33:21,752 Ja, jag antar... 402 00:33:22,544 --> 00:33:23,879 Utmärkt. 403 00:33:50,906 --> 00:33:53,158 - Jag kan alltid låna dig... - Behövs inte. 404 00:34:05,462 --> 00:34:07,297 Jag har ju faktiskt vunnit 15 år i rad. 405 00:34:08,047 --> 00:34:11,051 Du har slagit mig varje dag i våra liv... 406 00:34:11,552 --> 00:34:13,469 ...på många olika sätt. 407 00:34:15,179 --> 00:34:16,306 Det kan ändras en dag. 408 00:34:46,712 --> 00:34:49,339 Mycket pengar. Gratulerar. Roligt... 409 00:34:50,090 --> 00:34:51,300 Roligt att du lyckades. 410 00:34:52,134 --> 00:34:54,844 Nu kanske du kan återanställa en del av tjänstefolket. 411 00:34:55,512 --> 00:34:57,097 Vi vet att de inte är tjänstlediga. 412 00:35:02,436 --> 00:35:04,313 - Theo. - Och du kanske kan sluta leta 413 00:35:04,313 --> 00:35:06,064 efter en rik amerikansk brud. 414 00:35:07,858 --> 00:35:10,819 Det var väl planen? När du for till New York? 415 00:35:13,030 --> 00:35:14,990 Gifta sig rikt och rädda familjens ekonomi. 416 00:35:20,120 --> 00:35:21,121 Stämmer inte det? 417 00:35:25,250 --> 00:35:28,420 Men allt som behövdes var lite tur i poker. 418 00:35:34,343 --> 00:35:36,428 Jag har inte visat mina kort än. 419 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Jag vinner. 420 00:35:48,440 --> 00:35:54,655 Vilket är märkligt, för det känns som om jag inte... 421 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 ...har nåt alls. 422 00:36:17,219 --> 00:36:22,391 Till minne av Guy Fawkes... och hans misslyckade förräderi. 423 00:36:53,422 --> 00:36:58,302 Jag är förstås en idiot som trodde dig när du sa att 424 00:36:58,302 --> 00:36:59,803 du ville ha en partner, inte en fru. 425 00:36:59,803 --> 00:37:02,264 Och för att jag trodde att du såg världen som jag, 426 00:37:02,264 --> 00:37:04,516 fast du egentligen bara sa det jag ville höra. 427 00:37:04,516 --> 00:37:07,144 - Jösses, nej. Nan... - Men det värsta är 428 00:37:07,936 --> 00:37:10,564 att du bara kunde göra det för att jag litade på dig igen. 429 00:37:12,733 --> 00:37:14,693 Jag blottade mitt innersta för dig. 430 00:37:16,320 --> 00:37:17,487 Jag trodde vi var vänner, 431 00:37:18,655 --> 00:37:21,158 och ett kort ögonblick tänkte jag förskräckt 432 00:37:23,160 --> 00:37:24,244 att vi var mer än så. 433 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 Men vi var ingetdera. 434 00:38:00,781 --> 00:38:03,325 - Jag är så ledsen. - Varför då? 435 00:38:03,325 --> 00:38:06,745 Jag stack. Jag svek dig, som jag så ofta gör, 436 00:38:06,745 --> 00:38:07,829 - och... - Såja. 437 00:38:08,914 --> 00:38:10,457 Du svek mig inte. 438 00:38:11,291 --> 00:38:14,628 Gråt inte, Jinny. Jag vill inte se dig ledsen, såja. 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,923 Kom. 440 00:38:24,304 --> 00:38:26,139 Säg god natt till dina vänner. 441 00:38:26,640 --> 00:38:30,978 Vi ses på rummet och pratar om allt det här. Bra så? 442 00:38:30,978 --> 00:38:32,646 - Bra så. - Bra. 443 00:38:33,272 --> 00:38:34,273 Gå nu. 444 00:39:18,108 --> 00:39:19,234 Du borde ha berättat. 445 00:39:23,405 --> 00:39:24,865 Din mors tavlor. 446 00:39:28,785 --> 00:39:30,120 Jag hade inte låtit dig sälja dem. 447 00:39:34,041 --> 00:39:35,751 Det är inte bara tavlorna, Theo. 448 00:39:38,170 --> 00:39:42,758 Det är hela huset. Jag har mist allt. 449 00:39:44,510 --> 00:39:47,763 Det var syftet med den här festen. 450 00:39:49,431 --> 00:39:50,641 Att ta farväl. 451 00:39:51,683 --> 00:39:53,602 Jag kan hjälpa. 452 00:39:53,602 --> 00:39:56,021 Jag kan inte ta emot mer hjälp från dig. 453 00:39:59,608 --> 00:40:00,609 Jag vägrar. 454 00:40:12,913 --> 00:40:14,248 Jean är en förtjusande flicka. 455 00:40:46,697 --> 00:40:47,698 James? 456 00:40:51,368 --> 00:40:52,369 James? 457 00:40:56,582 --> 00:41:00,586 Förlåt mig, James. Släpp in mig. Snälla? 458 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Är allt... 459 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 Du gick. 460 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Jag trodde de skulle sakna oss. 461 00:41:34,328 --> 00:41:36,371 Du gör mig modig. 462 00:41:38,874 --> 00:41:40,250 Jag menar det. 463 00:41:40,250 --> 00:41:42,836 Du är den modigaste människa jag har mött. 464 00:41:42,836 --> 00:41:47,424 Jag gick. Och jag lämnade dig. 465 00:41:49,676 --> 00:41:52,679 Jag tänkte att du ville återvända till huset, 466 00:41:53,430 --> 00:41:56,058 precis innan våra barn kommer hem från skolan. 467 00:41:56,058 --> 00:41:57,142 Honoria. 468 00:41:57,142 --> 00:41:58,852 Lilla William vill ju spela piano, 469 00:41:58,852 --> 00:42:01,271 - så... - Honoria, sluta! Snälla sluta. 470 00:42:01,939 --> 00:42:02,940 Varför? 471 00:42:04,066 --> 00:42:07,569 För att det är löjligt. Dumt. 472 00:42:08,862 --> 00:42:10,656 Som om vi nånsin kunde få barn. 473 00:42:12,824 --> 00:42:13,825 Det är ju bara en lek. 474 00:42:15,160 --> 00:42:16,411 Förstår du inte? 475 00:42:16,954 --> 00:42:18,664 Hela våra liv är en låtsaslek. 476 00:42:19,248 --> 00:42:21,708 Alla mina vänner får dansa och fnittra 477 00:42:21,708 --> 00:42:24,878 och hålla hand bland folk, och ingen har nåt emot det. 478 00:42:25,462 --> 00:42:28,549 De behöver inte vara modiga. De blir firade. 479 00:42:28,549 --> 00:42:30,759 De får en ring och en fest, 480 00:42:30,759 --> 00:42:33,303 och har föräldrar som tål att titta på dem. 481 00:42:34,596 --> 00:42:37,891 Honoria, det här är inte nytt för mig. Inget av det. 482 00:42:38,725 --> 00:42:42,855 Och det tråkar faktiskt ut mig. Att låtsas tråkar ut mig. 483 00:43:24,229 --> 00:43:28,567 Nan, jag vill be... om ursäkt. 484 00:43:29,610 --> 00:43:31,236 Jag har inte varit mig själv idag. 485 00:43:34,740 --> 00:43:35,782 Har du inte? 486 00:43:37,951 --> 00:43:39,411 Hur jag behandlade Jean, 487 00:43:39,411 --> 00:43:41,914 och det där jag sa vid pokerspelet... 488 00:43:43,707 --> 00:43:45,125 Det är inte sån jag vill vara. 489 00:43:46,502 --> 00:43:52,633 Jag har faktiskt alltid varit lite avundsjuk på Guy. 490 00:43:54,510 --> 00:44:01,141 Han är så lätt att tycka om på grund av den han är, inte vad han är. 491 00:44:03,685 --> 00:44:06,897 Hela mitt liv är makt, men utan kontroll. 492 00:44:09,233 --> 00:44:12,819 Och denna kärlek, vad jag känner för dig, 493 00:44:14,279 --> 00:44:19,034 dess kraft, dess styrka är överväldigande. 494 00:44:20,202 --> 00:44:23,455 Jag har inte kontroll över den, och jag är livrädd för... 495 00:44:26,667 --> 00:44:27,960 ...att mista dig. 496 00:45:38,906 --> 00:45:40,908 Undertexter: Bengt-Ove Andersson