1 00:01:10,779 --> 00:01:15,534 Обявявам ни за съвместни победители в боя със снежни топки. 2 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 Я, кой пристигна! - Да. Ето ме. 3 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Ваша светлост. 4 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Радвам се, че дойдохте. А дали сте заедно със... 5 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Веселбата най-сетне започва. Виждам, че Гай се грижи за вас. 6 00:01:29,339 --> 00:01:33,177 Грижим се един за друг. - Добре дошли. 7 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Благодаря ви, че се грижите за кума ми. 8 00:01:50,986 --> 00:01:53,780 Кум ли ще ти бъда? - Надявам се. 9 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Кой друг? Майка ми с фрак? 10 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Ела тук. Благодаря ти. 11 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Така. Бъдни вечер е. Нека я прекараме с любимите си хора. 12 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 ПО РОМАНА НА ЕДИТ УОРТЪН 13 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Тези вътре живи ли са изобщо? 14 00:03:14,069 --> 00:03:20,242 Майлс е забавен и чаровен. Втори син е, трябва да се ожени по сметка. 15 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Точно такъв търся. 16 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Ако си останеш ужасяващо неомъжена, мама ще ни върне у дома. 17 00:03:28,083 --> 00:03:34,798 Коледа е. Да не мислим за вкъщи сега. Щом ти се остава, омъжи се ти за него. 18 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Обичам те! 19 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Само чакат да видят дали ще се скараме. 20 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Не знаят ли какво е "приятелска раздяла"? 21 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Да се престорим, че се караме, за да е драматично. 22 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Ще те сграбча за косата. 23 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Извинявай, всъщност имах предвид друго. 24 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Знаем кой обича да му дърпат косата, Дики. 25 00:04:04,286 --> 00:04:07,331 Мейбъл! Не! 26 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Обичам те, Джини. 27 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 И аз те обичам. 28 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Май е Кончита. 29 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Да можеше да изкараме Коледа сами. 30 00:04:53,085 --> 00:04:58,131 Когато си с приятелките си, понякога не е лесно да те обичам. 31 00:04:59,299 --> 00:05:01,635 Съжалявам. - Джини. 32 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Само двамата. 33 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Само двамата. Винаги. 34 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Да видим. 35 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 Какво ще облечеш? 36 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Заглаждай топките и си отваряй си очите. 37 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 В боя със снежни топки. 38 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Както и в живота, важно е да има правила. 39 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Ако ръкавиците ти са мокри... 40 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Може ли? 41 00:06:09,578 --> 00:06:15,626 Казват, че ръкавицата е полезно пособие за общуване. 42 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Сгодена съм." 43 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Искам да съм с теб." 44 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Подай ми ядките." 45 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Да. 46 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Предпочитам да говоря ясно, а не завоалирано. 47 00:06:44,655 --> 00:06:49,910 Вземи си. На Коледа събираме семейството и разпускаме корсетите. 48 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Моя рядко го пристягам. 49 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Радвам се, че тази година си с нас. 50 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Тиодор, разбира се, е щастлив само на плажа и в ателието, 51 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 в "разточително усамотение". 52 00:07:04,925 --> 00:07:08,929 Но тази година, макар че Шотландия е много далеч от Корнуол, 53 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 на лицето му виждам усмивка, която вероятно се дължи на теб. 54 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Една Коледа сложи релсите на влакчето си под леглото. 55 00:07:16,603 --> 00:07:21,358 Три дни не го видяхме. Слугите му оставяха храна като на котка. 56 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Беше 23-годишен. 57 00:07:31,326 --> 00:07:35,247 Не, на шест или седем. Твърди, че била най-хубавата му Коледа. 58 00:07:35,831 --> 00:07:40,544 До тази година. Не съм и подозирала, че ще го зарадваш толкова. 59 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 И той ме радва. 60 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 С него просто ни е приятно заедно. 61 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Как ще наречем снежната си рожба? 62 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 Прилича на лорд. - Лорд Снежко. Така се казва. 63 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 С теб сме добър отбор. - Джини! Ела да играем! 64 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 По-бързо де! Дий! Какво правиш? - Не съм слабачка. 65 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 Хайде! - Какво правиш, Лизи? 66 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 Не съм слабачка. - По-бързо! 67 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Хайде, Лизи, дий! Давай. 68 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 Джини, ела да играем! - Джини дойде. 69 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Къде се беше скрила? Идвай. 70 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Лизи. 71 00:08:33,722 --> 00:08:36,933 Седни ти, аз ще те тегля. Никаква сила нямаш. 72 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Добре ли си? 73 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 Да, нищо ми няма. - Извинявай, ще ти помогна. 74 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 Сигурна ли си? - Казах ти, добре съм. 75 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Не ми трябва помощ. 76 00:08:53,450 --> 00:08:58,956 Виж колко едър и силен е съпругът ти, Джини. 77 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Вирджиния иска само... 78 00:09:32,447 --> 00:09:36,535 И двамата искаме едно - чудесна първа Коледа заедно. 79 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Тя много ще се разстрои, ако възникне някаква неприятност. 80 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Не смяташ ли? 81 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Надявах се да те видя одеве. 82 00:10:48,273 --> 00:10:52,069 Личеше си, че в разгара на боя със снежни топки всъщност търсиш мен. 83 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Онази вечер, след като бяхме в къщичката за лодки, се държах ужасно. 84 00:11:03,497 --> 00:11:07,084 Прости ми. Понякога устата ми... - Не знам нищо за устата ти. 85 00:11:08,335 --> 00:11:12,840 Чувствам се ужасно. Не биваше. - За мен бе съвсем ново изживяване. 86 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Случилото се. 87 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Между нас. 88 00:11:22,432 --> 00:11:27,521 Онова, което изпитах. Всичко бе съвсем ново за мен. 89 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Ужасно съжалявам. 90 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 И аз го изпитах. 91 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Честита Коледа. 92 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Глупаво е. 93 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Вероятно. 94 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Двечките ми напомниха за... 95 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Е, не правят същото като нас. Дори няма нищо общо. 96 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Толкова по-зле за тях. 97 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Но тогава щеше да е съвсем различна музикална кутия. 98 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Просто като ги видях така заедно... 99 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Както и да е. 100 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 С Лизи трябва да се върнем в Ню Йорк. 101 00:12:34,046 --> 00:12:40,010 Всъщност измислих как да остана, но ако планът ми не успее... 102 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Всичко хубаво. 103 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Помниш ли как играхме на криеница и търсехме Мейбъл? 104 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 По онова време Сийдън беше... 105 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Заинтригуван от мен. 106 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Влязохме да търсим в една спалня. 107 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Влезли сте в спалня? 108 00:13:08,956 --> 00:13:12,376 Каза ми да се съблека. Така и направих. 109 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Останах гола. 110 00:13:18,382 --> 00:13:23,262 Легнах на леглото. Не знаех какво се очаква да сторя. 111 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Той какво направи? 112 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 След малко си тръгна. 113 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Прати слуга да ми каже, че няма да се върне. 114 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Почувствах се унизена. 115 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Вероятно това беше целта му. Да се почувствам нищожна. И я постигна. 116 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Исках да остана насаме с него. 117 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Може би дори да го целуна. 118 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Изпитах такъв срам. 119 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 И защо ми го казваш сега? 120 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Тревожа се за теб. 121 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Той явно иска да си такава, каквато не си. 122 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 Не, престани! - Знам, че искаше съпруг. 123 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 Учеха ни да го желаем неспирно. - Не, обичам го. 124 00:14:35,876 --> 00:14:41,131 Но не мисля, че той те обича, както се надяваш да бъдеш обичана. 125 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Значи Джеймс не те е вкарал насила в стаята? 126 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Принуди ли те да се съблечеш? 127 00:14:57,356 --> 00:15:00,734 Разкъса ли роклята ти? Блъсна ли те върху леглото? 128 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 Не го твърдя. - Не те е принудил за нищо. 129 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 А щом си се съблякла, е излязъл като джентълмен. 130 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Ако съжаляваш, че си се унизила, вината не е на Джеймс. 131 00:15:15,624 --> 00:15:21,797 Но той е мой съпруг. Избра ме и аз винаги ще държа на него. 132 00:15:37,229 --> 00:15:40,691 Събуди се! Кой не обича коледната дрямка? 133 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Много е важна. 134 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Благодаря ти. 135 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Че си тук и се грижиш за всичко. 136 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Ела, мъничката ми. 137 00:15:59,251 --> 00:16:02,212 Малкото ми съкровище! - Моето момиченце. 138 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Стаята ли сбърка? 139 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Опитвам се да се науча да не съм толкова сдържана. 140 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Ти не си сдържана. 141 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Може би ме мъчи тайна свенливост. 142 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Видях ти гащичките още преди да видя лицето ти. 143 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Онория. 144 00:17:37,015 --> 00:17:42,020 Да не би да си хвърлила око на някой мъж? - Не, няма мъж. 145 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Знаеш ли, 146 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 увереността не е да си сложиш панделка или цвете в косата. 147 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Когато си наясно със себе си, излъчваш вътрешно сияние. 148 00:17:59,246 --> 00:18:04,668 Мисля, че го притежаваш. И то е невероятно красиво. 149 00:18:10,799 --> 00:18:14,761 Бельото също е от полза. Разкошното бельо. 150 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Когато не е с теб, Ричард е нещастен. 151 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 И двамата се чувстваме окаяни. 152 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Но стига да се откаже, на мига ще се върна при него. 153 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 От какво да се откаже? - От онова, което го възпира. 154 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Тъкмо си хапвах орехи. 155 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Радвам се за теб. 156 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 Имам и греяно вино. - Важен ден. 157 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 Тук съм с Тио. - Твоят годеник. 158 00:19:58,198 --> 00:20:02,119 А ти си с Джийн. - Доведе ме да изтъкваш очевидното ли? 159 00:20:02,744 --> 00:20:06,623 Не искам да обсъждаме станалото. - Добре, да не го обсъждаме. 160 00:20:24,850 --> 00:20:30,063 Понякога ужасно се плаша от мисълта, какво имам да свърша в живота си. 161 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Разбираш ли ме? 162 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Имах такъв глобус. 163 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Слагах карфици там, където исках да отида. 164 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 А сега къде ти се ходи? 165 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 На хиляди места. 166 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Но напоследък си мисля само за едно от тях. 167 00:21:22,783 --> 00:21:27,162 Искам да си наясно, че преди да се срещнем, 168 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 за кратко смятах, че богата невеста ще реши проблемите ми. 169 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 И ще спася къщата. 170 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Въобразявах си, че ще спася майка си. 171 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Но беше преди да те срещна. 172 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Нан, чувствата ми към теб бяха напълно искрени. 173 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Така или иначе, къщата ни вече я няма. 174 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 И майка ми я няма. 175 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 А телеграмата? Изгубената телеграма. 176 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Какво пишеше в нея? 177 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Пишеше... 178 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Приятно пътуване с годеника ти. Може би някой ден ще се видим." 179 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Джийн е много приятна. 180 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Така е. 181 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Пълна е с изненади. 182 00:22:53,207 --> 00:22:58,879 И чух, че семейството й е богато. Може би желанието ти все пак ще се сбъдне. 183 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Тио ще ме търси. 184 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Колко си силна! 185 00:23:17,022 --> 00:23:20,359 Извинявай, твой ред е. Ще изляза. - Не, стой. 186 00:23:27,449 --> 00:23:31,203 Мини обожава тази топка. Гледай. 187 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Какво е това? Какво е? 188 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 Много й харесва. - Любимата й топка. 189 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 Да. - Не се яде. 190 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Мини, внимавай. 191 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 Чудесно! - Браво. 192 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Хубаво цвете, лейди Онория. 193 00:24:10,200 --> 00:24:16,039 Г-це Тествали, сигурно е странно да прекарвате Коледа с чуждо семейство. 194 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Такава ми е работата. 195 00:24:22,796 --> 00:24:27,426 И се гордея, че не съм само... - Вие сте незаменима. 196 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Единствената гувернантка, опитала се да ме учи на френски. 197 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Биен сюр. 198 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Трудно е да се откъснеш от онази къща. 199 00:24:39,062 --> 00:24:43,192 Но Ричард вече е женен. Има реален шанс да бъде щастлив. 200 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 И свободен. 201 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Весела Коледа. 202 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Защо ми предложи брак? 203 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Предната вечер, когато играехме игри, ти ме пренебрегна. 204 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 А на сутринта се появи с пръстен. 205 00:25:24,566 --> 00:25:28,612 Не ми е лесно да проявявам топлота. Познаваш семейството ми. 206 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 В Рънимийд се опитвах да спечеля най-красивата жена в стаята. 207 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Ти ме смущаваш. 208 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Само ти. 209 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Трябва да го кажа на глас. 210 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Лизи ми сподели, че докато сме играели, двамата с нея 211 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 сте били горе. 212 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Така значи? За теб съм нищо? 213 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 Джеймс, моля те. 214 00:26:27,004 --> 00:26:31,425 Казах й, че не ми се слуша. Че ти не би сторил подобно нещо. 215 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 И че бих те предпочела пред всеки друг мъж. 216 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Опита ли ги? 217 00:27:02,122 --> 00:27:05,626 Слава богу, че си тук. - Загубени сме един без друг. 218 00:27:05,626 --> 00:27:09,338 Другите не ни разбират. С теб сме свободни като вятъра. 219 00:27:12,883 --> 00:27:17,888 Не задълго. Нашите възнамеряват да ме оженят за някоя скучна богаташка. 220 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Да можеше да си намерим половинки, които да ни дават свобода. 221 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Майлс. 222 00:27:25,229 --> 00:27:28,273 Жена ли е? Флорънс Найтингейл. 223 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Келнер... - Налива... 224 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 Химик, учен. - Лекар. 225 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 Барман. - Чай. 226 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 Чаша чай. Отварям прозорци. - Онория. 227 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 Онория. - Господин Джеймс Булман. 228 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Кой? 229 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Джеймс Булман, доставя мляко на родителите ми. 230 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 Ако го познавахме, щеше да се получи много добре. 231 00:27:52,631 --> 00:27:56,802 Не познавам много хора. - Моля за вашето внимание! 232 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Мейбъл Елмсуърт, може да ти се стори неочаквано. 233 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Но понякога 234 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 се случва нещо, което пропъжда всяко съмнение. 235 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Ще се омъжиш ли за мен? 236 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Да се оженим и да остана в Англия? 237 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Мисля, че ще бъде просто идеално! 238 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Браво. Точно както трябваше. 239 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Мейбъл, какво правиш? 240 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Устройва всички ни. Сега мама не може да ни върне. 241 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Мейбъл, ти всъщност не го обичаш. 242 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Не. Нито пък той е твърде влюбен в мен. 243 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Но в коя брачна двойка наистина има любов? 244 00:29:43,617 --> 00:29:46,995 Очакването бе непоносимо, нали? 245 00:29:46,995 --> 00:29:50,541 Да, празникът почти отмина. - Честита Коледа. 246 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Сирене. 247 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Не преставаш да ме изненадваш. 248 00:30:10,769 --> 00:30:15,649 Тази година чаках Коледа с притеснение, но ти я направи много по... 249 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Искаш ли утре да пояздим? 250 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Да пропуснем коледния обяд и цялата суматоха. 251 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Много бих искала. 252 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 Ще носиш ли сиренето? - Ще бъде основното ястие. 253 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 Джеймс? 254 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 Джеймс? 255 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 Много съжалявам. 256 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Какво да направя? 257 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Непрекъснато ти доказвам своята отдаденост. 258 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Доверявам ти се за всичко. Ти си моят живот. Нямам тайни от теб. 259 00:31:25,469 --> 00:31:31,683 А ти? Обидно е, че не ми даваш основание да мисля, че ми вярваш. 260 00:31:31,683 --> 00:31:37,397 Вярвам ти, наистина. Държа на теб. - Но не се отказваш от детинските заблуди, 261 00:31:37,397 --> 00:31:41,985 че си сестра, дъщеря и приятелка, и си шушукаш с тях за какво ли не. 262 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Как да знам, че ме обичаш? 263 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Безусловно. Как да разбера, че съм по-скъп за теб от всички? 264 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Докажи ми го. 265 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Моля те. 266 00:33:02,941 --> 00:33:06,570 Ето така трябва да бъде. - Чаках те. 267 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Ще бъда по-добър съпруг. 268 00:33:13,410 --> 00:33:18,332 Обещавам. Ще ти докажа. - Докажи го на себе си. 269 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Не се обаждай. 270 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Налага се. 271 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Влез! 272 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 Весела Коледа. - И на теб. 273 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Лорд Марабъл. 274 00:33:39,102 --> 00:33:45,067 Дойдох да се сбогуваме. Предложиха ми работа в Корнуол и аз приех. 275 00:33:45,651 --> 00:33:50,531 Напускаш ни? Но днес е Коледа. - Боя се, че ме викат спешно. 276 00:33:51,198 --> 00:33:54,451 Подготвят каретата. - Как да те разубедим? 277 00:33:54,451 --> 00:34:00,082 Вече съм решила. Желая ви щастие и ще се радвам да ми пращате вести. 278 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Но мисля, че е време за промяна. 279 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 За всички ни. 280 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Мини ще бъде облечена и готова. 281 00:34:33,782 --> 00:34:38,620 Ваша светлост, Весела Коледа. Надявам се, че сте се наспали добре. 282 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Ще те помоля да си събереш багажа и да напуснеш незабавно. 283 00:34:44,668 --> 00:34:49,130 Това някаква шега ли е? - Научих за твоето злощастие. 284 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Че си плод на мимолетно увлечение на баща си. 285 00:34:58,807 --> 00:35:02,686 Ще кажем, че баща ти е болен и е трябвало да се върнеш в Америка. 286 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 До следващия сезон всички ще са забравили. 287 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Чакайте, кой ви каза? 288 00:35:09,109 --> 00:35:15,365 Тио ще бъде наскърбен, но ще разбере, че съюзът между вас е невъзможен. 289 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 Вчера казахте, че ме обича и му доставям радост. 290 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Тук изобщо не става дума за любов, Анабел. 291 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Ако се омъжиш за сина ми, 292 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 ще унищожиш 500 години на благовъзпитание и жертви. 293 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Боя се, че наследствеността не е от онези глупави игри, които обичаш. 294 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Никой не знае. Не е нужно да казваме на никого. 295 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Много ми е мъчно, че излъга. 296 00:35:44,853 --> 00:35:48,649 Знам, че в Америка хората не са обременени от правилата за приличие, 297 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 но в тази страна подобно поведение е непростимо. 298 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Надявам се да не те видя повече. 299 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Лора. 300 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Не си тръгвай, моля те. Остани. 301 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 И сам се справяте чудесно, лорд Ричард. 302 00:37:22,367 --> 00:37:27,039 Вече имате семейство. Старите връзки са ненужни. 303 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Много ще липсваш на Мини. На Кончита също. 304 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Кончита няма нищо общо. 305 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 И тя, както мнозина други, никога няма да ни разбере. 306 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Ти ли й каза? 307 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 "Честита Коледа" ли? - Не. 308 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 За мен. За майка ми. 309 00:38:15,337 --> 00:38:19,508 Не, разбира се. Обещах да не казвам. - Но само ти знаеше. 310 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Преди се колебаех дали да не кажа, но държа на думата си. 311 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 И след всички тези разговори насаме... 312 00:38:38,318 --> 00:38:44,616 Щом херцогинята е разбрала, това значи ли... - Няма да се омъжа, бъди сигурен. 313 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Как се чувстваш? 314 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Щом няма да се омъжваш. 315 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Облекчена. 316 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Не очаквах да го кажа. 317 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Трябва да отида при него и да му призная. 318 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Нан. 319 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Джини. 320 00:40:02,402 --> 00:40:06,990 Джини стори най-доброто според нея. Както прави винаги. 321 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Няма да ти го простя. 322 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Никога. 323 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Ще загубя всичко, защото си... 324 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Джини иска най-вече да избегнем неловки ситуации. 325 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 Ако си тръгнеш без много шум... - Това ли искаш? Честно? 326 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Съжалявам. Наистина. 327 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Но за твоя срам не съм виновна аз. 328 00:40:51,535 --> 00:40:56,498 Вярно, бракът не бива да се крепи на лъжи. Нито пък цял един живот. 329 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 На кого каза? 330 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Херцогинята бе така любезна да ни приеме за Коледа, любов моя. 331 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Абсурдно е да смятаме, че щеше да остане тайна. 332 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 По-добре всичко да се реши бързо, без много шум. 333 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Щом сестра ти не се доверява на преценката ти, 334 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 това само доказва, че сте се отчуждили. 335 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Анабел, както се разбрахме, няма да присъстваш. Седни, Тиодор. 336 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 Да започваме. - Моля ви. Ваша светлост, исках... 337 00:41:50,427 --> 00:41:53,639 Дотегна ми да се страхувам и искам да ви кажа нещо. 338 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Незаконородена съм. 339 00:42:03,065 --> 00:42:06,693 Баща ми е изневерил и Патриша Сейнт Джордж не е истинската ми майка. 340 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Но майчинството е много повече от кръвна връзка. 341 00:42:11,323 --> 00:42:16,328 Напоследък изпитах хиляди чувства, но повече отказвам да изпитвам 342 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 срам. 343 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Може и да съм нахална американка. 344 00:42:24,837 --> 00:42:28,757 Може би трябваше да дам незабелязано знак с ръкавица. 345 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Но се гордея, че го превъзмогнах. 346 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Гордея се с майка си. 347 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 И се гордея, че съм... 348 00:42:43,897 --> 00:42:49,278 Че съм на този свят. Съжалявам, че те излъгах. 349 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Беше ме страх. 350 00:42:52,739 --> 00:42:58,620 Понякога, колкото повече ти се иска да признаеш нещо, толкова по-трудно е. 351 00:42:58,620 --> 00:43:03,083 Но съжалявам, че те изложих и че провалих коледното тържество. 352 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Обядът изглежда прекрасно. 353 00:43:17,014 --> 00:43:21,018 Права си, цялата тази сцена бе типично американска. 354 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Но аз съм лудо влюбен в една американка. 355 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 От опит знам, че не избираме как да се родим. 356 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Но можем да избираме какви да бъдем и кого да обичаме. 357 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Избирам да съм човек, който те обича. 358 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Обикнах те от мига, в който те видях, и няма да се откажа от теб. 359 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Анабел Сейнт Джордж, ти си тази, за която искам да се оженя. 360 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Няма да размисля. 361 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 И ако се налага, макар да знам, че на Коледа ще е пълно с хора, 362 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 ще го изкрещя от покрива. 363 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Обичам те, Нан. 364 00:44:21,662 --> 00:44:25,791 Уплаших се, че си размислил. - Не съм. Никак даже. 365 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Да направим Коледа по-непринудена. 366 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Тиодор, трябва да поговорим насаме. 367 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Превод на субтитрите Живко Тодоров