1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 我認為我們贏了,並列第一 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 打雪仗的雙冠軍 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - 看看是誰來了 - 是,我來了 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 大人 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 很高興妳能來,陪妳來的是不是... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 終於,開心果來了,看來有蓋伊照顧妳 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 我們彼此照顧 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 歡迎兩位 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 我母親知道你來了嗎? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 謝謝妳照顧我的伴郎 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 我是你的伴郎嗎? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 我希望是 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 不然要找誰?請我母親女扮男裝? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 抱一個,謝謝你 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 好,今天是平安夜 讓我們和最親愛的人一起過吧 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 (改編自伊迪絲華頓小說) 17 00:02:57,719 --> 00:03:04,226 《浮華年代》 18 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 裡面真的有活人嗎? 19 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 邁爾斯風趣又迷人 20 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 而且他是那種窮困家族的次子 必須娶有錢妻子 21 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 那還真是我的理想對象 22 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 如果妳到下個月還是可怕的未婚狀態 23 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 媽媽就會把我們拖回家 24 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 現在可是耶誕節,不該想家裡的事 25 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 如果妳這麼渴望留下 幹嘛不自己嫁給他? 26 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 我愛妳 27 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 你知道他們等著看我們有沒有吵架吧? 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 沒人瞭解“和平分手”的意思嗎? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 我們是否該假裝吵架,做點戲劇效果? 30 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 我可以抓妳的頭髮 31 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 抱歉,我不是...那個意思 32 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 迪克,我們倆都很清楚 喜歡被抓頭髮的是誰 33 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 梅布爾 34 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 不 35 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 我愛妳,吉妮 36 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 我也愛你 37 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 好像是康琪塔的聲音 38 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 真希望我們可以自己過耶誕節 39 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 妳在朋友身邊時... 40 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 有時沒這麼惹人疼愛 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 抱歉,我... 42 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 吉妮 43 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 我們只需要彼此 44 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 我們只需要彼此,永遠都是 45 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 現在... 46 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 妳要穿什麼呢? 47 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 讓邊緣圓滑一點,別讓自己沒有防備 48 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 我是指丟雪球 49 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 規則至關重要,跟人生很多時候一樣 50 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 如果妳需要烘乾手套... 51 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 給我吧 52 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 據說手套 53 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 可以作為有用的溝通工具 54 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 “我訂婚了” 55 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 “真希望我在你身邊” 56 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 “請把那些堅果給我” 57 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 好 58 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 我比較喜歡有話直說,而不是打啞謎 59 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 儘管拿 60 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 我們應該在耶誕節維繫家人感情 61 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 並鬆開馬甲 62 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 我很少拉緊馬甲 63 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 真高興今年有妳加入我們 64 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 當然,西奧多只有在海灘和畫室 才會真正感到快樂 65 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 我稱之為“奢侈的獨處” 66 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 不過今年呢 67 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 儘管蘇格蘭距離康沃爾很遠 68 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 他的臉上還是有笑容 而我能想到的原因只有妳 69 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 有一年耶誕節 他在床底下擺了新的玩具火車 70 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 然後有三天都不見人影 71 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 傭人還得送食物給他,像貓一樣 72 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 那年他23歲 73 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 應該是六、七歲 74 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 他總說那是他此生最棒的耶誕節 75 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 不過今年應該更勝一籌 76 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 妳帶給他的快樂超乎我想像 77 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 他也帶給我快樂 78 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 我是說,我們...很喜歡彼此的陪伴 79 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 我們的雪人孩子該叫什麼? 80 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - 它看起來像貴族 - 雪人大人,那就是它的名字 81 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 我們倆真是合作無間 82 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 吉妮,快來一起玩 83 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - 快點,加快速度,這是怎樣? - 別小看我 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - 拜託 - 莉西,這算什麼? 85 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - 我不弱 - 快,再快一點 86 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 加把勁,拉快一點,莉西,快啊 87 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - 吉妮,快來一起玩 - 吉妮來了 88 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 妳躲去哪裡了?快來 89 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 莉西 90 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 不然妳坐上去,我來拉妳 91 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 妳的力氣跟螞蟻一樣小 92 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 妳沒事吧? 93 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - 沒事,不要緊,我沒事 - 抱歉,我拉妳起來 94 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - 真抱歉,妳確定嗎? - 我說...我真的沒事,是 95 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 不,我... 96 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 不,我不需要...幫忙,我... 97 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 哇 98 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 吉妮,看妳丈夫多麼高大強壯 99 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 妳真是... 100 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 吉妮想要的 101 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 我和她想要的 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 只是一起度過美好的第一個耶誕節 103 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 我知道任何紛擾都會讓她很不高興 104 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 妳說對吧? 105 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 我剛才本來期待會見到妳 106 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 是,妳在打雪仗和歡呼時 107 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 大概很認真在找我 108 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 那天晚上,在我們離開那間船屋後 我的心情糟透了 109 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 我很抱歉,我的嘴有時... 110 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 我一點也不知道妳的嘴怎樣 111 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 我很內疚 112 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - 我不該... - 那對我而言是全新體驗 113 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 那天發生的事 114 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 我們做的事 115 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 我當時的感受 116 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 所有一切都是新的 117 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 我很抱歉,我... 118 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 我也感受到了 119 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 耶誕快樂 120 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 這只是個很蠢的... 121 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 大概吧 122 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 那兩個人偶讓我想到... 123 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 它們沒有做我們做的事,半點都沒有 124 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 那算是它們的不幸 125 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 但如果做的話,就會是別種音樂盒了 126 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 我只是...它們在一起的樣子... 127 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 總之... 128 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 我和莉西很快就得回紐約了 129 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 其實,我想到一個能留下的方法 130 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 但萬一我的計畫沒成功... 131 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 祝妳好運,歐諾莉亞 132 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 妳記得我們玩沙丁魚捉迷藏 找梅布爾的那天嗎? 133 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 那時候希頓... 134 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 他很關注我 135 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 我們進到一間臥室找梅布爾,我以為... 136 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 你們進了一間臥室? 137 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 他叫我脫衣服 138 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 於是我脫了 139 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 我全身赤裸 140 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 我躺在床上 141 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 我感到不知所措 142 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 他做了什麼? 143 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 過了一陣子後,他就走了 144 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 他派了一位傭人來,跟我說他不會回來 145 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 我受到了羞辱 146 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 我想那就是他的目的 要讓我感到毫無價值,而且的確奏效了 147 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 我當時應該是想和他獨處 148 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 我可能甚至想吻他 149 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 我感到好羞恥 150 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 妳為何...現在要告訴我這些? 151 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 我很擔心妳 152 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 妳自己也說過 他有時會要妳做違背本性的事 153 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - 不,別說了,住口 - 我懂,我知道妳想要一個丈夫 154 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - 妳我都被教導要渴望婚姻 - 不,我愛他 155 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - 懂嗎?那不只是... - 但我不認為 156 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 他愛妳的方式是妳所希望的 157 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 所以詹姆斯沒有逼妳進那間臥室吧? 158 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 他有強迫妳脫衣服嗎? 159 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 他有扯掉妳的禮服嗎? 160 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 他有把妳推上床嗎? 161 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 我沒有那樣說 162 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 他沒有逼妳做任何事 163 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 而在妳脫衣服後,他就像紳士一樣離開了 164 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 莉西,如果妳後悔自貶身價 那也不是詹姆斯的錯 165 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 但他是我的丈夫 166 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 他選擇了我,我也會永遠選擇他 167 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 快醒醒 168 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 誰不喜歡在耶誕節小睡呢? 169 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 那是必要的 170 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 謝謝 171 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 謝謝妳在這裡,照顧一切大小事 172 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 我的乖女兒 173 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 我的小寶貝 174 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 我的乖女兒 175 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 走錯房間了? 176 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 我一直在學習如何別這麼拘謹 177 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 妳一點都不拘謹 178 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 也許我把害羞的一面藏起來了 179 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 我是先看到妳的襯褲,然後才看到妳的臉 180 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 歐諾莉亞 181 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 妳是不是對哪個男人有興趣了? 182 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 不,沒有男人 183 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 聽我說 184 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 自信不只是在頭上繫緞帶或簪花 185 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 有一種光芒是來自對自我的理解 186 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 我相信妳有那種光芒 187 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 而且它美極了 188 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 當然了,內衣也會有幫助 189 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 漂亮的內衣 190 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 妳不在時,理查一直都不快樂 191 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 我們倆都十分痛苦 192 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 但他只要選擇放下,就能立刻挽回我 193 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 放下什麼? 194 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 任何阻礙他的事物 195 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 我剛才只是在吃核桃 196 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 我很替你高興 197 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - 而且我還有熱紅酒 - 真棒的一天 198 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - 我是跟西奧一起來 - 妳的未婚夫 199 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 而你是跟珍一起來 200 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 妳找我進來是要確認事實嗎? 201 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 我不想談我們那天... 202 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 那就別談,沒問題 203 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 有時我一想到,要在短短一生中 204 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 體驗世上的一切,就感到很驚慌 205 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 你懂我的意思嗎? 206 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 我也有過這玩意 207 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 我會用大頭針標示每個想去的地方 208 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 你現在想去哪裡? 209 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 無數個地方 210 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 但最近,我只能專注其一 211 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 我想澄清... 212 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 在我們相遇前 213 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 我的確短暫想過 一位富有的新娘也許能解決問題 214 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 能拯救我家的房子 215 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 也許我還傻傻以為那能拯救我母親 216 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 但那是遇見妳之前的想法 217 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 娜兒,我遇見妳時 便立刻有了完全真實的情感 218 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 不管怎樣,我家的房子沒了 219 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 我母親也去世了 220 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 那封電報呢?那封消失的電報 221 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 上面寫了什麼? 222 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 上面寫了... 223 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 “好好享受妳和未婚夫的旅程 也許我們不久後會見面” 224 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 珍是很可愛的女孩 225 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 確實如此 226 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 她總是帶來驚喜 227 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 我聽說她家很富有 228 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 所以,也許你的願望終究會實現 229 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 西奧會找不到我 230 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 好... 231 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 看看妳多麼強壯 232 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - 是 - 嗨 233 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - 抱歉,輪到妳了,我可以離開 - 不,留下吧 234 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 蜜妮很喜歡這顆球 235 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 你看 236 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 那是什麼? 237 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - 她很愛它,我不知道為什麼 - 這是她最愛的球 238 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - 這是她最愛的球 - 不,妳不可以吃 239 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 蜜妮...小心 240 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - 乖孩子 - 做得好 241 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 歐諾莉亞小姐,妳的花很好看 242 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 泰斯維利小姐,那種感覺一定很怪 243 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 每年都跟別人的家庭一起過耶誕節 244 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 那就是我的工作 245 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 我很自豪我不止是... 246 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 妳是我家不可或缺的一員 247 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 妳是唯一試圖教我法文的家教 248 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 當然了 249 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 在那個家裡,要展開新生活不容易 250 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 但理查現在結婚了 251 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 他有真正的機會能得到幸福 252 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 和自由 253 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 耶誕快樂 254 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 你當初為什麼向我求婚? 255 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 前一晚大家在玩遊戲時,你還忽視我 256 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 然後...隔天早上,你就帶著戒指出現了 257 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 薇吉妮雅,我不擅長表達溫情 258 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 妳見過我的家人 259 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 在蘭尼米德時,我試圖贏得 在場最美麗女人的芳心 260 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 妳讓我感到緊張 261 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 只有妳 262 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 我...必須說出這件事 263 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 莉西說我們在玩遊戲時,你們倆... 264 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 在樓上... 265 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 就這樣嗎?我對妳而言什麼都不是? 266 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 詹姆斯,拜託 267 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 我跟她說我不想聽 268 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 我跟她說你絕不會那樣做 269 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 我跟她說我會永遠選擇你 而不是...其他任何人 270 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 你嚐過這個了嗎? 271 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 有妳在真是太好了 272 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 我們少了彼此的話會很慘 273 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 其他人都不瞭解我們 274 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 我們是自由的靈魂 275 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 自由的日子不多了 276 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 我父母正打算讓我 跟某位富有的討厭鬼結婚 277 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 真希望妳我都能找到 能讓我們隨心所欲的伴侶 278 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 邁爾斯... 279 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 是某位女人 280 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 佛蘿倫絲南丁格爾 281 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - 服務生 - 倒著... 282 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - 化學家,科學家 - 醫生 283 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - 酒吧...酒保 - 茶 284 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - 一杯茶,我,我打開窗戶 - 歐諾莉亞... 285 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - 歐諾莉亞 - 是詹姆斯柏曼先生 286 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 誰? 287 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 詹姆斯柏曼先生 平時送牛奶給我父母的人 288 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 如果我們認識他的話 289 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - 妳的模仿一定會很成功 - 我只是... 290 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 我不認識任何人,他平時都會... 291 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - 各位,我能不能... - 送牛奶給我父母 292 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 梅布爾艾姆沃斯,這也許有點突然 293 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 但有時候 294 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 有些事情就是這麼理所當然 295 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 妳願意嫁給我嗎? 296 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 然後待在英國,當你的妻子? 297 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 那會是...那一定會很棒 298 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 做得好,恰到好處 299 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 梅布爾,妳搞什麼? 300 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 這安排對大家都好 這下媽媽不能拖我們回家了 301 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 但是... 302 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 梅布爾,妳並不...妳不愛他 303 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 沒錯,沒有比他愛我還多 304 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 但有哪對夫妻真的彼此相愛? 305 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 你受得了嗎? 306 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 等了那麼久 307 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 這簡直是節禮日 308 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 耶誕快樂 309 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 是起司 310 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 妳真是充滿驚喜的女人 311 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 我今年一直很害怕耶誕節 312 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 妳讓它變得如此... 313 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 妳明天要一起去騎馬嗎? 314 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 不參加耶誕午餐,避開那瘋狂的一切 315 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 我很樂意 316 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - 你會帶你的起司去嗎? - 起司是主角 317 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 詹姆斯 318 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 詹姆斯 319 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 詹姆斯,我很抱歉 320 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 我該怎麼做? 321 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 我一直努力讓妳明白我對妳的誠摯熱愛 322 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 我信任妳,願意把一切交給妳 妳就是我的生命,我沒有秘密 323 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 妳能說同樣的話嗎? 324 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 妳從沒給我理由相信妳信任我,這很傷人 325 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 我信任你,真的,我會選擇你 326 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 然而妳一直抱有幼稚的觀念 327 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 要當別人的姊妹、女兒、朋友 328 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 跟她們一起竊竊私語不知道什麼話題 329 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 我要怎麼知道妳真的愛我? 330 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 毫無保留地愛 我要怎麼知道妳把我擺第一? 331 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 向我證明那一點 332 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 拜託了 333 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 這才是我們該過的生活 334 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 我一直在等你 335 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 我會成為更好的男人 336 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 我保證,我會讓妳看見 337 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 你只需要讓自己看見 338 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 別管它 339 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 不能不管 340 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 請進 341 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - 耶誕快樂,馬拉伯夫人 - 耶誕快樂 342 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 馬拉伯大人 343 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 我是來道別的 344 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 我得到一份在康沃爾的工作邀請 並且答應了 345 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 妳要離開?但今天是耶誕節 346 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 抱歉,對方急著要我過去 347 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 我的馬車正在準備中 348 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 我們能做什麼?要如何說服妳... 349 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 馬拉伯夫人,我恐怕已下定決心了 350 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 我要祝福兩位 如果未來聽到你們的消息,我會很高興 351 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 但現在該是往前走的時候了 352 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 對我們來說都是 353 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 蜜妮會換好衣服,等你們準備好 354 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 夫人,耶誕快樂 355 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 希望妳度過了很美好的... 356 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 我要請妳去打包行李,並立刻離開 357 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 這是不是...妳是... 358 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 我剛才得知了妳的尷尬情況 359 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 妳是妳父親行為失檢的結果 360 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 我們會對外說明妳父親身體欠安 361 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 而妳必須返回美國 362 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 到了下個社交季,大家一定都會忘記... 363 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 等等...但妳是怎麼...是誰告訴了妳? 364 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 當然,西奧會感到很受傷 365 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 但他會明白你們不可能結婚 366 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 但妳昨天才說 367 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 他有多愛我、我帶給他多大快樂 368 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 安娜貝兒,這跟愛情那種瑣事無關 369 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 要是妳和我兒子結婚 370 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 妳會毀了500年來的文雅和犧牲 371 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 遺傳恐怕不是妳喜歡的愚蠢遊戲之一 372 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 但沒人知道這件事,沒人需要知道 我們不用告訴任何人 373 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 安娜貝兒,我很遺憾妳說了謊 374 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 我知道在妳的國家 375 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 人們不受禮教規範的束縛 376 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 但在英國,那種行為相當不可原諒 377 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 我希望再也不要見到妳 378 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 蘿拉 379 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 拜託妳別走,留下來 380 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 理查大人,你已經能獨立自主了 381 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 有你自己的家人做後盾 382 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 不需要過往的牽扯 383 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 蜜妮會很想妳,康琪塔也是 384 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 這一切都跟康琪塔無關 385 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 她只是在眾多無法理解我們的人當中 最新出現的一位 386 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 你跟她說了嗎? 387 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - 說耶誕快樂? - 不是... 388 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 關於我的事,我生母的事 389 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 娜兒,當然沒有,我說過我不會說 390 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 但你是唯一知道... 391 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 我也許曾想過要說 但我說了不會說,就一定做到 392 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 而且經歷了這一切後 妳一直把我拉進房間... 393 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 所以,如果公爵夫人知道,那是否表示... 394 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 我不會結婚了,這點可以肯定 395 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 妳有什麼感覺? 396 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 妳對結不了婚有什麼感覺? 397 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 鬆了一口氣 398 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 我沒想到我會這麼說 399 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 我得去告訴他 400 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 娜兒 401 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 吉妮 402 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 安娜貝兒,吉妮做了她認為最恰當的事 403 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 她一向如此 404 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 我永遠不會原諒妳 405 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 永遠不會 406 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 我會失去一切,就因為妳... 407 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 娜兒,吉妮最想要的是避免難堪 408 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - 所以請妳安靜離開... - 那是妳想要的嗎?真的嗎? 409 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 抱歉,我真的很抱歉,我... 410 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 但是,妳的羞恥不是我的錯 411 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 婚姻不該建立在謊言之上,妳說得對 412 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 人生也一樣 413 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 你告訴誰了? 414 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 親愛的,公爵夫人好心歡迎我們 來過耶誕節 415 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 認為這件事可以保密很可笑 416 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 最好速戰速決,不造成紛擾 417 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 如果妳妹妹不信任妳能做出最好的決定 418 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 那恐怕再次證明妳們已經疏遠了 419 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 安娜貝兒,我們談過了 妳不該加入我們,西奧多,坐下 420 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - 大家繼續吧 - 拜託,夫人,我想要... 421 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 我受夠活在恐懼之中了 422 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 我想說出一些事情 423 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 我是私生女 424 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 我父親對婚姻不忠 425 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 而佩蒂聖喬治不是我的親生母親 426 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 雖然我後來相信,養育之恩勝過血緣 427 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 過去這幾個月,我百感交集 428 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 但我再也不想感覺到的... 429 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 是羞恥 430 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 那也許是美國人的天性,也許很無禮 431 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 也許我應該用手套暗示 432 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 並默默希望沒人看見 433 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 但我很驕傲,我沒有在真相揭露後被打倒 434 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 我為我母親感到驕傲 435 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 我很驕傲我... 436 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 我很驕傲自己的存在 437 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 很抱歉,我對你說了謊 438 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 我很害怕 439 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 有時候,越想告訴別人一件事 440 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 就越難說出口 441 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 但我真的很抱歉,我讓你難堪了 442 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 也很抱歉我毀了耶誕節 443 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 這頓午餐真豐盛 444 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 妳說得很對 445 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 這整段內心告白很像美國人的作風 446 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 但我剛好深深愛上了一位美國人 447 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 我比大多數人都更清楚,人無法選擇出身 448 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 但我們可以選擇要成為什麼人 愛上什麼對象 449 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 我選擇成為一個愛妳的人 450 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 我對妳一見鍾情,我永遠都會選擇妳 451 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 安娜貝兒聖喬治,妳是我想娶的女人 452 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 那點永遠不會改變 453 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 雖然我知道耶誕節當天 屋頂可能會很擠,但如果有必要 454 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 我還是會去向全世界宣告 455 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 我愛妳,娜兒 456 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 我原本還擔心你改變心意了 457 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 我沒有,完全沒有 458 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 我們去過簡單一點的耶誕節吧 459 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 西奧多,我們得私下談談 460 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 字幕翻譯:翁乙玄