1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Prohlašuji nás vítězi. Spoluvítězi. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Společnými šampiony v koulování. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Ale kdopak to přijel. - Ano. Tady jsem. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Vaše milosti. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Jsem rád, žes dorazila. A přijela jsi s... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Konečně bude legrace. Vidím, že se o tebe Guy stará. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Staráme se navzájem. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Vítejte, oba. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Ví matka, že tu jsi? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 A děkuji, že dohlížíš na mého svědka. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Tak já jsem svědek? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 No to doufám. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Kdo jiný? Moje matka ve fraku? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Pojď ke mně. Děkuju. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Dobrá. Je Štědrý den. Ten máme strávit s těmi, které milujeme. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 AUTORKA KNIŽNÍ PŘEDLOHY 17 00:02:57,719 --> 00:03:04,226 BUKANÝRKY 18 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Je tam uvnitř opravdu někdo naživu? 19 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Podívej, Miles je vtipný a půvabný. 20 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 A coby druhorozený ze zchudlé rodiny musí vyženit peníze. 21 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 To přesně hledám. 22 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 No, za měsíc nás matka požene domů, když budeš pořád hrůzně neprovdaná. 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Jsou Vánoce. Teď žádné myšlenky na domov. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 A když tu tak moc chceš zůstat, vem si ho sama. 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Miluju tě! 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Víš, že čekají, jestli se začneme hádat? 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 To nikdo nechápe pojem „přátelsky odloučení“? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Co aspoň sehrát hádku, okořenit to? 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Můžu tě chytit za vlasy. 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Promiň. Já to tak nemyslel. 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Oba víme, kdo se rád nechá tahat za vlasy, Dicky. 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Ne! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Miluji tě, Jinny. 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Já miluji tebe. 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 To zní jako Conchita. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Kéž bychom Vánoce trávili o samotě. 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 S těmi kamarádkami... 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 není vždy snadné tě milovat. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 To je mi líto. Já... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Jen my. 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Jen my. Vždycky. 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 No a... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 co si vezmeš na sebe? 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Obrušuj hrany a nezůstávej nechráněná. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Koulování. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Pravidla jsou zásadní, jako v životě. 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Potřebuješ-li usušit rukavice... 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Mohu? 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Říká se, že rukavice 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 může být užitečný komunikační nástroj. 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 „Jsem zasnoubená.“ 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 „Chci být s tebou.“ 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 „Podáš mi ty ořechy?“ 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Jo. 57 00:06:41,068 --> 00:06:45,948 - Raději hovořím přímo než v šifrách. - Vezmi si, kolik chceš. 58 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 O Vánocích udržujeme rodinu semknutou 59 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 a korzet volný. 60 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Svůj sotva dopnu. 61 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Velmi mě těší, že jsi tu letos s námi. 62 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Ovšem, Theodore je doopravdy šťastný pouze v blízkosti své pláže a ateliéru, 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 v „extravagantní izolaci“, jak tomu říkám. 64 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 I když letos, 65 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 ač je Skotsko velmi daleko od Cornwallu, 66 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 zdobí jeho tvář úsměv, což bude nejspíš tvá zásluha. 67 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Jednou o Vánocích si rozložil nové vláčky pod postelí 68 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 a neviděli jsme ho tři dny. 69 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Sluhové mu museli nechávat jídlo jako kočce. 70 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Bylo mu 23. 71 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Asi šest nebo sedm. 72 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Prý jeho nejlepší Vánoce. 73 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Nejspíš do letoška. 74 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Rozveseluješ ho víc, než jsem mohla tušit. 75 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 I on mě rozveseluje. 76 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 My si zkrátka... Užíváme si vzájemnou společnost. 77 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 A jak sněhuláčka pojmenujeme? 78 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Vypadá jako lord. - Lord Snowman. Tak se jmenuje. 79 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 - My dva bychom byli skvělý tým. - Jinny! Pojď! 80 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Rychleji. Dělej. Pohyb. Co je to? - Nejsem slabá. 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - No tak. - Co je to, Lizzy? 82 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Já nejsem slabá. - Dělej. Rychleji! 83 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 No tak. Zaber, Lizzy. Dělej. 84 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, pojď si hrát! - Jinny je tu. 85 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Kde ses schovávala? Poběž. 86 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 87 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 Nasedni a já potáhnu tebe. 88 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 Jsi muší váha. 89 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Není ti nic? 90 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Ne. Dobrý. - Moc se omlouvám. Pomůžu ti. 91 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Promiň. Určitě? - Ano. Fakt. 92 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Ne. Já... 93 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Ne, nepotřebuji pomoct. Jsem... 94 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Panejo. 95 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Ten tvůj muž je ale silák, Jinny. 96 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Ty jsi tak... 97 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Jediné, co Jinny chce, 98 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 co chceme oba, 99 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 je strávit spolu krásné první Vánoce. 100 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 A vím, že by ji velmi znepokojil jakýkoli rozruch. 101 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Nemyslíš? 102 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Doufala jsem, že tě uvidím dřív. 103 00:10:48,273 --> 00:10:52,069 Ano, napadlo mě, žes při všem tom koulování a výskání nejspíš hledala mě. 104 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Ten večer, poté, co jsme byly v tom domku, mi bylo hrozně. 105 00:11:03,497 --> 00:11:07,084 - Moc se omlouvám. Někdy mám pusu... - O tvé puse nic nevím. 106 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Je mi strašně. 107 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Neměla jsem... - Pro mě to bylo nové. 108 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 To, co se stalo. 109 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Co jsme dělaly. 110 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Co jsem cítila. 111 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 To všechno. Bylo to zcela nové. 112 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 A je mi moc líto, že jsem... 113 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 I já to cítila. 114 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Veselé Vánoce. 115 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Je to hloupost... 116 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Nejspíš. 117 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Ty dvě mi připomínají... 118 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 No tedy ony nedělají to, co jsme dělaly my. Ani trochu. 119 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Což je jejich smůla. 120 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Ale to by byla úplně jiná hrací skříňka. 121 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Jen mi... To, jak se k sobě mají... 122 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Každopádně... 123 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Brzy s Lizzy musíme zpět do New Yorku. 124 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Vlastně mě napadlo řešení, jak tu zůstat, 125 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 ale pro případ, že by můj plán nevyšel... 126 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Hodně štěstí. 127 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Vzpomínáš, jak jsme hráli sardinky a hledali Mabel? 128 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Tehdy byl Seadown... 129 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Byl na mě zaměřený. 130 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Šly jsme se podívat do ložnice a já myslela... 131 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Vy jste šli do ložnice? 132 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Řekl mi, ať se svléknu. 133 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 A já poslechla. 134 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Byla jsem nahá. 135 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Ležela jsem na posteli. 136 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Nevěděla jsem, co mám dělat. 137 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Co udělal? 138 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Po chvíli odešel. 139 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Poslal sluhu, aby mi řekl, že se nevrátí. 140 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Byla jsem zahanbená. 141 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 O což zřejmě šlo. Abych se cítila nemožná. A zabralo to. 142 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Asi jsem s ním chtěla být sama. 143 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Možná jsem ho i chtěla políbit. 144 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Tolik jsem se styděla. 145 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Proč mi to říkáš teď? 146 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Mám o tebe strach. 147 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Říkalas, že někdy chce, abys byla, čím nejsi. 148 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Ne, přestaň to říkat. Dost. - Já vím. Vím, žes chtěla manžela. 149 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Vtloukali nám, že to máme chtít. - Ne. Miluju ho. 150 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Není to jen... - Ale nemyslím, 151 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 že on tebe miluje tak, jak chceš být milována. 152 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Tak netvrdíš, že tě James do toho pokoje zatlačil? 153 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Donutil tě svléci si oblečení? 154 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 Serval z tebe šaty? 155 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 Natlačil tě na postel? 156 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 To jsem neřekla. 157 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Nenutil tě udělat nic. 158 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 A když ty ses svlékla, odešel. Jako gentleman. 159 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Lizzy, jestli lituješ, že ses ponížila, stěží za to může James. 160 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 On je ale můj manžel. 161 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Vybral si mě a já si vždy vyberu jeho. 162 00:15:37,229 --> 00:15:40,691 - Vstávat. - Kdo by si nedal vánočního šlofíka? 163 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 To je základ. 164 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Děkuji. 165 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Že tady jsi. A že na všechno dohlížíš. 166 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 To je moje holka. 167 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Můj malinký poklad. 168 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 To je moje holka. 169 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Špatný pokoj? 170 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Snažím se naučit být méně odměřená. 171 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Ty odměřená nejsi. 172 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Třeba trpím skrytou plachostí. 173 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Viděla jsem dřív tvé kalhotky než tvou tvář. 174 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honorie. 175 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Nepadl ti snad do oka nějaký muž? 176 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Ne, žádný muž. 177 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Víš, 178 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 sebevědomí není jen otázka stužek nebo květů ve vlasech. 179 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Člověk, který sám sobě porozuměl, vyzařuje určité fluidum. 180 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 A ty ho podle mě vyzařuješ. 181 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 A je naprosto nádherné. 182 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 A spodní prádlo též pomůže. 183 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Úžasné spodní prádlo. 184 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Víš, Richard je bez tebe stále nešťastný. 185 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Zoufalí jsme oba. 186 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Ale může mě mít zpět v mžiku, jen kdyby se rozhodl na to nedbat. 187 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 Na co? 188 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Na to, co ho brzdí. 189 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Zrovna jsem jedl vlašský ořech. 190 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 To ti přeju. 191 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - A mám svařené víno. - Velký den. 192 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Jsem tu s Theem. - Tvým snoubencem. 193 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 A ty tu jsi s Jean. 194 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Potřebovala sis potvrdit fakta? 195 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 Nechci probírat, co bylo, když... 196 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Tak to nedělejme. Zajisté. 197 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Občas mě děsí představa, 198 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 že bych měla za svůj život vše zvládnout. 199 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Chápeš, co myslím? 200 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 I já jeden měl. 201 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Označoval jsem místa, jež jsem chtěl navštívit. 202 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 A kam chceš jet teď? 203 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Všude možně. 204 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Ale poslední dobou se dokážu soustředit jen na jediné. 205 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Chci, abys věděla... 206 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 Než jsme se poznali, 207 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 chvíli jsem myslel, že by řešením mohla být bohatá nevěsta. 208 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 Pro záchranu domu. 209 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Bláhově jsem doufal, že to zachrání matku. 210 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Ale pak jsem potkal tebe. 211 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, když jsem potkal tebe, bylo to rázem zcela opravdové. 212 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Tak či onak, náš dům už je pryč. 213 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Má matka je pryč. 214 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 A ten telegram? Ten ztracený telegram. 215 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Co v něm stálo? 216 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Stálo v něm... 217 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 „Užij si výlet se snoubencem. A snad se časem zase uvidíme.“ 218 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 No, Jean se zdá báječná. 219 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 To ona opravdu je. 220 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Jo, je plná překvapení. 221 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 A její rodina prý má peníze. 222 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Tak se ti třeba nakonec přání splní. 223 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo mě bude hledat. 224 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Jo, jo, jo. 225 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Hele, jak jsi silná. 226 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Ano. - Čau. 227 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Promiň. Je řada na tobě. Půjdu. - Ne, zůstaň. 228 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Víš, Minnie tenhle míček zbožňuje. 229 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Hele. 230 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Co je to? Co je to? 231 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Miluje ho. Nevím proč. - Její oblíbený. 232 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Oblíbený míček. - Ne, nejez ho. 233 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, opatrně. 234 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Šikulka! - Výborně. 235 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Pěkný květ, lady Honorie. 236 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Je asi divné, slečno Testvalleyová, 237 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 trávit každé Vánoce s cizí rodinou. 238 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 No, patří to k mé práci. 239 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 A jsem hrdá, že jsem víc než... 240 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Jste nepostradatelná. 241 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Byla jste jediná vychovatelka, co mě zkusila učit francouzsky. 242 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 243 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Není snadné v tom domě nalézt nové obzory. 244 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Ale Richard je teď ženatý. 245 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Má reálnou naději na štěstí. 246 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 A na svobodu. 247 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Veselé Vánoce. 248 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Proč jsi mě požádal o ruku? 249 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Předchozí večer, když jsme všichni hráli hry, jsi mě přehlížel. 250 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 A... pak ráno ses objevil s prstýnkem. 251 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Pro mě není snadné projevovat city. 252 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Vidělas mou rodinu. 253 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 V Runnymedu jsem se pokoušel získat ruku nejkrásnější ženy v místnosti. 254 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Znervózňuješ mě. 255 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Jen ty. 256 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Já... to musím říct nahlas. 257 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy říkala, že když jsme všichni hráli hry, vy dva jste... 258 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 nahoře... 259 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Tak takhle to je? Nic pro tebe neznamenám? 260 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 Jamesi, prosím. 261 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Já jí řekla, že to nechci slyšet. 262 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Že bys to nikdy neudělal. 263 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Že bych si vždy vybrala tebe před... před kýmkoli. 264 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Ochutnals je? 265 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 Díky bohu, že tu jsi. 266 00:27:03,916 --> 00:27:07,836 Jeden bez druhého bychom byli ztracení. Ostatní nám nerozumějí. 267 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Máme svobodného ducha. 268 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Už dlouho svobodní nebudeme. 269 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Rodiče mě chtějí oženit s nějakou bohatou otravou. 270 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Kéž bychom si našli protějšky, co nás nechají dělat si svoje. 271 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Milesi... 272 00:27:25,229 --> 00:27:28,273 Je to žena. Florence Nightingalová. 273 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Číšník... - Nalévá... 274 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - chemik. Vědec. - ...lékař... 275 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - bar... barman. - Čaj. 276 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Šálek čaje. Otevírač oken. - Honorie... 277 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honorie. - Je to pan James Bullman. 278 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Kdo? 279 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Pan James Bullman, vozí mým rodičům mléko. 280 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 - Kdybychom ho znali, bylo by to dokonalé. - Prostě... 281 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Neznám nikoho. Vozívá... 282 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Přátelé... - ...mléko mým rodičům. 283 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworthová, tohle se může zdát poměrně nečekané. 284 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Ale někdy 285 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 se zkrátka přihodí něco, co vyplyne zcela přirozeně. 286 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Vzala by sis mě? 287 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 A zůstala v Anglii jako tvá žena? 288 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 To by... To by bylo naprosto skvělé. 289 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Výborně. Perfektní. 290 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, co to má být? 291 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Získáme tím všichni. Matka už nás nemůže tahat domů. 292 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Ale... 293 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, vždyť ho... Ty ho nemiluješ. 294 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Ne. Tedy o nic víc, než miluje on mě. 295 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Ale kteří manželé mohou upřímně říct, že se milují? 296 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Dá se to vydržet? 297 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Tak dlouho čekat. 298 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Už je skoro druhý svátek vánoční. 299 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 Veselé Vánoce. 300 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Je to sýr. 301 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Jsi plná překvapení. 302 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Letos jsem měl z Vánoc hrůzu. 303 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Tys to tolik... 304 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Nechtěla by sis ráno vyjet na koni? 305 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Vynechat vánoční oběd a vyhnout se tomu rozruchu. 306 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 To bych velice ráda. 307 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Vezmeš s sebou sýr? - Sýr je zlatý hřeb. 308 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 Jamesi? 309 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 Jamesi? 310 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 Moc se omlouvám. 311 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Co můžu udělat? 312 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Ze všech sil se snažím tě ujistit o své oddanosti vůči tobě. 313 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Důvěřuji ti celým svým životem. Ty jsi můj život. Nemám žádná tajemství. 314 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Můžeš říct totéž? 315 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Bolí mě, že mi nedáváš důvod věřit, že ty důvěřuješ mně. 316 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Důvěřuji ti. Skutečně ti důvěřuji. Jsem na tvé straně. 317 00:31:35,187 --> 00:31:39,775 Přitom se dál držíš dětinských představ, že jsi sestra, dcera a kamarádka. 318 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 S nimi si špitáš o bůhvíčem. 319 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Jak mám vědět, že mě miluješ? 320 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Bezvýhradně. Jak mám vědět, že si mě ceníš nadevše? 321 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Dokaž mi to. 322 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Prosím. 323 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Takhle by to mělo být. 324 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Čekala jsem na tebe. 325 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Polepším se. 326 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Slibuju. Předvedu ti to. 327 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Jen musíš ukázat své pravé já. 328 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Nereaguj. 329 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Musíme. 330 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Dále. 331 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 332 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lorde Marable. 333 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Přišla jsem se rozloučit. 334 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Bylo mi nabídnuto místo v Cornwallu, jež jsem přijala. 335 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Odjíždíte? Ale vždyť je Boží hod. 336 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Bohužel jsem žádána naléhavě. 337 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Už mi chystají kočár. 338 00:33:52,449 --> 00:33:56,411 - Jak vás máme přesvědčit... - Obávám se, že už jsem rozhodnutá. 339 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Přeji vám oběma mnoho štěstí. Doufám, že se mi občas ozvete. 340 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Ale myslím, že je načase jít dál. 341 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Pro nás všechny. 342 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie bude připravená, až budete chtít. 343 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Vaše milosti, veselé Vánoce. 344 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Doufám, že jste si užila... 345 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Požádám tě, aby sis sbalila zavazadla a neprodleně odjela. 346 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Je to... Vy snad... 347 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Nedávno jsem byla informována o tvé složité situaci. 348 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Jsi plodem nerozvážnosti tvého otce. 349 00:34:58,807 --> 00:35:02,686 Prohlásíme, že je tvůj otec nemocný a musela ses vrátit do Ameriky. 350 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Příští sezónu už si nikdo nevzpomene... 351 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Počkat. Ale jak... Kdo vám to řekl? 352 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Thea to raní, ovšem. 353 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Ale pochopí, že váš svazek není možný. 354 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 Ještě včera jste říkala, jak mě miluje a jak ho těším. 355 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Tady nejde o nic tak nicotného, jako je láska, Annabel. 356 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Kdyby sis vzala mého syna, 357 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 zničila bys 500 let uctivosti a obětování. 358 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Dědičnost, obávám se, nepatří mezi ty přihlouplé hry, jimž tolik holduješ. 359 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Ale nikdo to neví a ani nemusí. Nemusíme to říct. 360 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Je mi to líto jako všem, komu jsi lhala. 361 00:35:44,853 --> 00:35:48,649 Vím, že pocházíš ze země, kde lidi netíží břímě slušného chování, 362 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 ovšem v této zemi je takovéto chování neomluvitelné. 363 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Očekávám, že tě již neuvidím. 364 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Lauro. 365 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Prosím, nejezdi. Zůstaň. 366 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Skvěle se vám daří stát na vlastních nohou, lorde Richarde. 367 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Máš vlastní rodinu. 368 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Na staré vztahy není místo. 369 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie se bude strašně stýskat. Stejně tak Conchitě. 370 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Conchity se tohle vůbec netýká. 371 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Je jen poslední v dlouhé řadě lidí, kteří nám nikdy nebudou rozumět. 372 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Tys jí to řekl? 373 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - Veselé Vánoce? - Ne. Ne. 374 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 O mně. O mé matce. 375 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, jistěže ne. Slíbil jsem to. 376 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Ale jsi jediný, kdo to ještě... 377 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Dřív jsem to snad zvažoval, ale ten slib jsem myslel vážně. 378 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 A po tom všem schovávání se do pokojů a... 379 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Jestli to ví vévodkyně, znamená to snad... 380 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Nebudu se vdávat. Na to můžeš vzít jed. 381 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 A co teď cítíš? 382 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Když se nebudeš vdávat? 383 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Úlevu. 384 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Nečekala jsem, že to řeknu. 385 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Musím mu to jít říct. 386 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 387 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 388 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny udělala, co měla za nejlepší. 389 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Jak to dělá vždy. 390 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Nikdy ti neodpustím. 391 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Do smrti. 392 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Přijdu o všechno jen proto, že ty... 393 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Jinny především chce, Nan, předejít ostudě. 394 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Tak když odjedeš diskrétně... - Tohle chceš? Opravdu? 395 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Je mi to líto. Skutečně je. Já... 396 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Ale tvá hanba není moje chyba. 397 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Manželství nemá být založené na lžích. Máš pravdu. 398 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 A ani život samotný. 399 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Komu jsi to řekl? 400 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Vévodkyně byla tak laskavá, že nás uvítala na Vánoce, lásko. 401 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Je absurdní myslet si, že by se to utajilo. 402 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Je lepší to vyřídit rychle, bez rozruchu. 403 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Nevěří-li ti sestra, že uděláš, co je nejlepší, 404 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 je to další důkaz, že jste se odcizily. 405 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, jak jsme si již řekly, nepřipojíš se k nám. Posaď se, Theodore. 406 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Můžeme? - Prosím. Vaše milosti, chtěla jsem... 407 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 Už nechci být ustrašená 408 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 a chci něco říct nahlas. 409 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Jsem nemanželská. 410 00:42:03,065 --> 00:42:06,693 Otec byl nevěrný. Patricia St. Georgeová není má biologická matka. 411 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 I když je mateřství mnohem víc než jen pokrevní pouto. 412 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 Poslední měsíce pociťuji všechno možné, 413 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 ale co už dál pociťovat odmítám... 414 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 je hanba. 415 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 A snad je to typicky americké a neomalené. 416 00:42:24,837 --> 00:42:28,757 A snad jsem to měla naznačit rukavicí a doufat, že to nikdo neuvidí. 417 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Ale jsem hrdá, že jsem to odhalení přestála. 418 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Jsem hrdá na svou matku. 419 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 A jsem hrdá, že jsem... 420 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Jsem hrdá, že jsem. 421 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Vážně mě mrzí, že jsem ti lhala. 422 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Bála jsem se. 423 00:42:52,739 --> 00:42:58,620 Stává se, že čím zoufaleji chceš někomu něco říct, tím těžší je to vyslovit. 424 00:42:58,620 --> 00:43:03,083 Ale vážně mě mrzí, že jsem tě ztrapnila a že jsem zkazila Vánoce. 425 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Vypadá to na báječný oběd. 426 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Máš samozřejmě pravdu. 427 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Celý ten výstup byl veskrze americký. 428 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Jenže já jsem až po uši zamilovaný do Američanky. 429 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Vím lépe než kdokoli, že si nevolíme, jak se narodíme. 430 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Avšak můžeme si zvolit, kým jsme a koho milujeme. 431 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Já si volím být člověkem, který miluje tebe. 432 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Miluji tě od chvíle, kdy jsem tě spatřil, a i v budoucnu si vždy zvolím tebe. 433 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. Georgeová, ty jsi žena, kterou si chci vzít. 434 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 To se nikdy nezmění. 435 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 A bude-li třeba, ač vím, že na Boží hod může na střeše být rušno, 436 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 vyběhnu to z ní vykřičet do světa. 437 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Miluji tě, Nan. 438 00:44:21,662 --> 00:44:25,791 - Já se bála, že sis to rozmyslel. - Nerozmyslel. Vůbec. 439 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Ať si Vánoce tak nekomplikujeme. 440 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, tohle musíme probrat v soukromí. 441 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Překlad titulků: Jiří Sailer