1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Jeg udråber os til vindere. Begge to. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 To sneboldmestre. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Se, hvem der er kommet. - Ja. Her er jeg. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Deres nåde. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Dejligt, at du kunne komme. Ankom du med... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Endelig kom det sjove. Jeg kan se, at Guy passer på dig. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Vi passer vist på hinanden. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Velkommen, begge to. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Ved mor, at du er her? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Tak, fordi du passer på min forlover. 11 00:01:50,986 --> 00:01:53,780 - Er det det, jeg er? - Det håber jeg da. 12 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Hvem skulle det ellers være? Min mor i herrekjole? 13 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Kom her. Tak. 14 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Godt. Det er juleaften. Lad os tilbringe den med dem, vi elsker. 15 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BASERET PÅ EDITH WHARTONS ROMAN 16 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Er de overhovedet i live derinde? 17 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Miles er sjov og charmerende. 18 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Og så er han den der fattige anden søn, der skal gifte sig til penge. 19 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Det er lige det, jeg leder efter. 20 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Mor slæber os hjem om en måned, hvis du stadig er horribelt ugift. 21 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Det er jul. Det er ikke nu, vi skal tænke på vores hjem. 22 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Hvis du så gerne vil blive, hvorfor gifter du dig så ikke med ham? 23 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Jeg elsker dig! 24 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 De venter på at se, om vi kommer op at skændes. 25 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Er der ingen, der forstår det med, at vi skiltes på god fod? 26 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Skal vi bare lade, som om vi kommer op at skændes? 27 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Jeg kunne tage fat i dit hår. 28 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Undskyld. Jeg... Jeg mente det ikke sådan. 29 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Vi ved vist begge to, hvem der kan lide at blive hevet i håret, Dicky. 30 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 31 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Nej! 32 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Jeg elsker dig, Jinny. 33 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Jeg elsker dig. 34 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Det lyder som Conchita. 35 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Bare vi kunne tilbringe julen alene. 36 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Med dine venner... 37 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 ...er du ikke altid så nem at elske. 38 00:04:59,299 --> 00:05:01,635 - Det er jeg ked af. Jeg... - Jinny. 39 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Kun os. 40 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Kun os. Altid. 41 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Nå... 42 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 Hvad skal du have på? 43 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Gør kanterne runde og sørg for, at du ikke er forsvarsløs. 44 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Sneboldkampen. 45 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Regler er afgørende. Det er det ofte. 46 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Hvis dine handsker skal tørres... 47 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Må jeg? 48 00:06:09,578 --> 00:06:15,626 Man siger, at en handske kan være et godt kommunikationsredskab. 49 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Jeg er forlovet." 50 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Bare jeg var sammen med dig." 51 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Vil du række mig nødderne?" 52 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Ja. 53 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Jeg foretrækker at tale direkte i stedet for i koder. 54 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Tag rigeligt. 55 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Julen er tiden, hvor vi er tæt på vores familier 56 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 og løsner vores korsetter. 57 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Jeg strammer knap nok mit. 58 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Sikke en fornøjelse at have dig her hos os i år. 59 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Theodore er kun i sandhed lykkelig ved sin strand og sit atelier 60 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 i det, jeg kalder "ekstravagant isolation". 61 00:07:04,925 --> 00:07:08,929 Men i år, selvom Skotland er langt væk fra Cornwall, 62 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 er der et smil på hans læber, som jeg må gå ud fra skyldes dig. 63 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Én jul stillede han sit nye togsæt op under sin seng, 64 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 og så så vi ham ikke i tre dage. 65 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Tjenestefolkene måtte efterlade tallerkener med mad, som til en kat. 66 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Han var 23. 67 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Seks eller syv, tror jeg. 68 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Han har altid sagt, at det var den bedste jul. 69 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Indtil i år, formoder jeg. 70 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Du har gjort ham gladere, end jeg havde forestillet mig. 71 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Han gør også mig glad. 72 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Jeg mener, vi... Vi... Vi nyder hinandens selskab. 73 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Og hvad skal vi så kalde vores snebarn? 74 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Han ligner en lord. - Lord Snemand. Det hedder han. 75 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 Vi er vist et ret godt hold, dig og mig. 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Jinny! Kom og leg med os! 77 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Hurtigere. Kom så. Af sted. Hvad er det? - Jeg er ikke svag. 78 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Kom nu. - Hvad er det her, Lizzy? 79 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Jeg er ikke svag! - Kom nu. Hurtigere! 80 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Kom nu. Hyp, hyp, Lizzy. Kom nu. 81 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, kom og leg med os! - Jinny er her. 82 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Hvor har du gemt dig? Kom nu. 83 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 84 00:08:33,722 --> 00:08:36,933 Hop op, så trækker jeg dig. Du er svag som en myre. 85 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Er du okay? 86 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Ja. Jeg har det fint. - Undskyld. Lad mig hjælpe dig op. 87 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Undskyld. Er du sikker? - Jeg sagde, at jeg har det fint. 88 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Nej, jeg... 89 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Nej, jeg har ikke brug for... hjælp. Jeg... 90 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Wow. 91 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Se, hvor stor og stærk din mand er, Jinny. 92 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Du er så... 93 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Det eneste, Jinny ønsker sig... 94 00:09:32,447 --> 00:09:36,535 Det eneste, vi begge ønsker os, er en dejlig første jul sammen. 95 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Og jeg ved, at hun ville blive oprevet, hvis der var noget ballade. 96 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Tror du ikke? 97 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Jeg håbede at se dig tidligere. 98 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 Ja, jeg tænkte nok, at du under sneboldkampen og al den hujen 99 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 ledte intenst efter mig. 100 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Den aften, efter vi var i bådhuset, var jeg modbydelig. 101 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Det må du undskylde. Nogle gange er min mund... 102 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Jeg aner ikke noget om din mund. 103 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Jeg har det forfærdeligt med det. 104 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Jeg burde ikke... - Det var helt nyt for mig. 105 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Det, der skete. 106 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Det, vi gjorde. 107 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Det, jeg følte. 108 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Det hele. Det hele var nyt. 109 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Jeg er så ked af, at jeg... 110 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Jeg mærkede det også. 111 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Glædelig jul. 112 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Det er en fjollet... 113 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Formentlig. 114 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 De to. De mindede mig om... 115 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 De gør ikke det, vi gjorde, de to. Overhovedet ikke. 116 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Og det er uheldigt for dem. 117 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Men så ville det være en helt anden spilledåse. 118 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Jeg... Den måde, de er sammen... 119 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Nå, men... 120 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy og jeg er snart nødt til at rejse tilbage til New York. 121 00:12:34,046 --> 00:12:40,010 Jeg har fundet på en måde at blive, men hvis min plan ikke virker... 122 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Held og lykke, Honoria. 123 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Kan du huske, da vi legede gemmeleg og ledte efter Mabel? 124 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Det var på det tidspunkt, hvor Seadown... 125 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Han var meget fokuseret på mig. 126 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Vi gik ind i et soveværelse for at lede, og jeg troede... 127 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Gik I ind i et soveværelse? 128 00:13:08,956 --> 00:13:12,376 Han bad mig tage tøjet af. Så det gjorde jeg. 129 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Jeg var nøgen. 130 00:13:18,382 --> 00:13:23,262 Jeg lå på sengen. Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 131 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Hvad gjorde han? 132 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Efter et stykke tid gik han. 133 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Han sendte en tjener ind for at sige, at han ikke kom tilbage. 134 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Det var ydmygende. 135 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Det var formentlig meningen. At få mig til at føle mig værdiløs. Det virkede. 136 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Jeg tror, at jeg ønskede at være alene med ham. 137 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Måske ønskede jeg endda også at kysse ham. 138 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Jeg skammede mig sådan. 139 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Hvorfor fortæller du mig det nu? 140 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Jeg er bekymret for dig. 141 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Du sagde selv, at han nogle gange ønsker, at du er noget, du ikke er. 142 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Hold op med at sige det. Stop. - Jeg ved, at du ville have en ægtemand. 143 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Det lærte vi begge at ønske os. - Nej. Jeg elsker ham. 144 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Det er ikke bare... - Men jeg tror ikke, 145 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 at han elsker dig, som du håber at blive elsket. 146 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Så du siger ikke, at James tvang dig ind på værelset? 147 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Tvang han dig til at tage tøjet af? 148 00:14:57,356 --> 00:15:00,734 Rev han din kjole af? Skubbede han dig ned på sengen? 149 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 - Det var ikke det, jeg sagde. - Han tvang dig ikke til noget. 150 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Og da du tog tøjet af, gik han. Som en gentleman. 151 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Hvis du fortryder, at du nedværdigede dig selv, er det ikke James' skyld. 152 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Men han er min mand. 153 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Han valgte mig, og jeg vil altid vælge ham. 154 00:15:37,229 --> 00:15:40,691 Vågne, vågne. Hvem nyder ikke en julelur? 155 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Vigtigt. 156 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Tak. 157 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Fordi du er her. Og fordi du tager dig af det hele. 158 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Der er min pige. 159 00:15:59,251 --> 00:16:02,212 - Min lille skat. - Der er min lille pige. 160 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Forkert værelse? 161 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Jeg har forsøgt at lære at være mindre reserveret. 162 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Du er ikke reserveret. 163 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Måske er jeg fyldt med skjult generthed? 164 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Jeg så dine underbenklæder, før jeg så dit ansigt. 165 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 166 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Er der mon en mand, der har fanget din opmærksomhed? 167 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Nej, der er ikke nogen mand. 168 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Altså... 169 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 Selvtillid handler ikke kun om bånd eller blomster i håret. 170 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Der kommer en slags glød, når man forstår sig selv. 171 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Og den har du. 172 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Og den er fantastisk smuk. 173 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Undertøj hjælper naturligvis også på det. 174 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Fantastisk undertøj. 175 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Richard er ulykkelig hele tiden, når han er væk fra dig. 176 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Vi er begge to dybt ulykkelige. 177 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Han kunne få mig tilbage med det samme, hvis han bare valgte at give slip. 178 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 - På hvad? - Det, der holder ham tilbage. 179 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Jeg spiste bare en valnød. 180 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Jeg er glad på dine vegne. 181 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Jeg har også gløgg. - Stor dag. 182 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Jeg er her med Theo. - Din forlovede. 183 00:19:58,198 --> 00:20:02,119 - Og du er her med Jean. - Er jeg her for at bekræfte fakta? 184 00:20:02,744 --> 00:20:06,623 - Jeg vil ikke tale om det, der skete... - Så lad os lade være. 185 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Nogle gange bliver jeg panikslagen over tanken 186 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 om at forsøge at presse hele verden ned i et enkelt liv. 187 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Forstår du, hvad jeg mener? 188 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Jeg havde sådan en. 189 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Jeg satte nåle i de steder, jeg gerne ville besøge. 190 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Og hvor vil du gerne hen nu? 191 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 En million steder. 192 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Men nu kan jeg kun koncentrere mig om ét af dem. 193 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Jeg vil gerne gøre det klart... 194 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 ...at før vi mødtes, 195 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 troede jeg kortvarigt, at en rig brud kunne være svaret. 196 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 For at redde huset. 197 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Som en tåbe troede jeg nok, at det kunne redde min mor. 198 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Men det var, før jeg mødte dig. 199 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, da jeg mødte dig, blev det hele med et virkeligt. 200 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Nu er vores hus væk. 201 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Min mor er væk. 202 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 Og telegrammet? Det forsvundne telegram. 203 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Hvad stod der i det? 204 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Der stod... 205 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Nyd din rejse med din forlovede. Måske ses vi på et tidspunkt." 206 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean virker rigtig sød. 207 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Det er hun faktisk. 208 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Og hun er fuld af overraskelser. 209 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Jeg hører, at hendes familie har penge. 210 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Så måske går dit ønske alligevel i opfyldelse. 211 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo leder nok efter mig. 212 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Ja, ja, ja. 213 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Se, hvor stærk du er. 214 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Ja. - Hej. 215 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Undskyld. Det er din tur. Jeg kan gå. - Nej, bliv. 216 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Minnie elsker den her bold. 217 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Se. 218 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Hvad er det? Hvad er det? 219 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Hun elsker den. Jeg ved ikke hvorfor. - Det er hendes yndlingsbold. 220 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Det er hendes yndlingsbold. - Nej, du må ikke spise den. 221 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, Minnie. Minnie, pas på. 222 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Dygtig pige! - Flot. 223 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Jeg kan godt lide Deres blomst, lady Honoria. 224 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Det må føles besynderligt, miss Testvalley. 225 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 Altid at tilbringe julen med andres familie. 226 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Det er jo en del af jobbet. 227 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Og jeg ser mig selv som mere end bare... 228 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Du er uundværlig. 229 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Du var den eneste guvernante, der forsøgte at lære mig fransk. 230 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 231 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Det er ikke nemt at finde nye muligheder i det hus. 232 00:24:39,062 --> 00:24:43,192 Men Richard er gift nu. Han kan blive lykkelig. 233 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Og fri. 234 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Glædelig jul. 235 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Hvorfor friede du til mig? 236 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Du havde ignoreret mig aftenen inden, da vi alle spillede spil. 237 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Og så... Og så om morgenen dukkede du op med en ring. 238 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, det er ikke let for mig at vise varme. 239 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Du har mødt min familie. 240 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 I Runnymede forsøgte jeg at vinde den smukkeste kvindes gunst. 241 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Du gør mig nervøs. 242 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Kun du. 243 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Jeg... Jeg er nødt til at sige det her højt. 244 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy sagde, at da vi andre spillede spil, var I to... 245 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 ...ovenpå... 246 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Er det det? Betyder jeg intet for dig? 247 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 Lad nu være, James. 248 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Jeg sagde til hende, at jeg ikke ville høre det. 249 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Jeg sagde, at du aldrig ville gøre sådan. 250 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Jeg sagde, at jeg altid ville vælge dig over andre. 251 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Har du smagt dem her? 252 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 Gudskelov, at du er her. 253 00:27:03,916 --> 00:27:07,836 Vi ville være fortabte uden hinanden. De andre forstår os bare ikke. 254 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Vi er frie fugle. 255 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Ikke så længe endnu. 256 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Mine forældre vil gifte mig væk til en kedelig rig tøs. 257 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Bare vi kunne finde ægtefæller, der ville lade os gøre, som vi lyster. 258 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 259 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 En, der er en kvinde. 260 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Florence Nightingale. 261 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Tjener... - Hælder... 262 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - En kemiker. En forsker. - En læge. 263 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - Bar... bartender. - Te. 264 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - En kop te. Mig. Åbner vindue. - Honoria. Honoria. 265 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Åh! Det er mr. James Bullman. 266 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Hvem? 267 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Mr. James Bullman. Han leverer mælk til mine forældre. 268 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Hvis vi kendte ham, 269 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - ville vi have været rigtig dygtige. - Jeg... 270 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Jeg kendte ikke nogen. Han leverer normalt... 271 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Alle sammen, må jeg... - ...mælk til mine forældre. 272 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, det her er temmelig pludseligt. 273 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Men nogle gange 274 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 dukker der bare noget op, der giver perfekt mening. 275 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Vil du gifte dig med mig? 276 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Og blive i England som din kone? 277 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Det ville... Det ville være helt perfekt. 278 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Godt gået. Flot. 279 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, hvad i alverden? 280 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Det fungerer for os alle. Nu kan mor ikke slæbe os hjem. 281 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Men... 282 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, du... Du elsker ham jo ikke. 283 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Nej. Ikke mere end han elsker mig. 284 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Men hvilket ægtepar kan med sandhed sige, at de er forelskede? 285 00:29:43,617 --> 00:29:46,995 Kunne du udholde det? At vente al den tid? 286 00:29:46,995 --> 00:29:50,541 - Det er stort set blevet påske. - Glædelig jul. 287 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Det er ost. 288 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Du er en overraskende kvinde. 289 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Jeg gruede for julen i år. 290 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Du har gjort den så... 291 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Vil du med ud at køre en tur i morgen? 292 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Og gå glip af julefrokosten og al virvaret? 293 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Det vil jeg meget gerne. 294 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Tager du din ost med? - Osten spiller hovedrollen. 295 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James? 296 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 James? 297 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, jeg er så ked af det. 298 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Hvad kan jeg gøre? 299 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Jeg bestiller ikke andet end at forsikre dig om min hengivenhed til dig. 300 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Jeg stoler på dig. Du er mit liv. Jeg har ingen hemmeligheder. 301 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Kan du sige det samme? 302 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Det sårer mig, at du aldrig giver mig grund til at tro, at du stoler på mig. 303 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Men det gør jeg. Jeg stoler på dig. Jeg vælger dig. 304 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Men du holder fast i de barnlige forestillinger 305 00:31:37,397 --> 00:31:41,985 om at være en søster, en datter og en ven og hvisker med dem, om Gud ved hvad. 306 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Hvordan kan jeg vide, at du virkelig elsker mig? 307 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Uden forbehold. Hvordan ved jeg, at du værdsætter mig over alle andre? 308 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Bevis det for mig. 309 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Kom nu. 310 00:33:02,941 --> 00:33:06,570 - Det er sådan her, det skal være. - Jeg har ventet på dig. 311 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Jeg vil gøre det bedre. 312 00:33:13,410 --> 00:33:18,332 - Det lover jeg. Jeg viser det. - Du skal bare være dig selv. 313 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Du skal ikke svare. 314 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Det er vi nødt til. 315 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Kom ind. 316 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - Glædelig jul, lady Marable. - Glædelig jul. 317 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 318 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Jeg er kommet for at sige farvel. 319 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Jeg er blevet tilbudt en stilling i Cornwall, som jeg har takket ja til. 320 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Rejser du? Men det er juledag. 321 00:33:48,195 --> 00:33:52,449 Der er brug for mig med det samme. Min vogn bliver gjort klar. 322 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Hvad kan vi gøre? Hvordan kan vi overtale dig... 323 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Jeg har desværre besluttet mig, lady Marable. 324 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Jeg ønsker jer begge held og lykke. Jeg hører gerne fra jer. 325 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Men det er på tide at komme videre. 326 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 For os alle. 327 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie er klædt på og klar, når I er klar. 328 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Deres nåde, glædelig jul. 329 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Jeg håber, at De haft en vidunderlig... 330 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Jeg må bede dig pakke dine kufferter og rejse med det samme. 331 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Er det... Er De... 332 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Jeg har netop hørt om din situation. 333 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 At du er resultatet af din fars taktløshed. 334 00:34:58,807 --> 00:35:02,686 Vi siger offentligt, at din far er syg, og at du måtte rejse tilbage til Amerika. 335 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Snart er jeg sikker på, at alle har glemt... 336 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Vent, Vent. Hvordan... Hvem har fortalt det? 337 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Theo bliver naturligvis såret. 338 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Men han vil indse, at et ægteskab med dig er umuligt. 339 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 Men i går sagde De, 340 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 at han elskede mig, og at jeg gør ham glad. 341 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Det her handler ikke om noget så trivielt som kærlighed, Annabel. 342 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Hvis du giftede dig med min søn, 343 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 ville du ødelægge 500 års regelrethed og ofre. 344 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Slægtsarv er desværre ikke en af de fjollede lege, du elsker. 345 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Men ingen ved det. Ingen behøver at vide det. Vi behøver ikke at sige det. 346 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Jeg er også ked af, at du løj, Annabel. 347 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Jeg ved, at du kommer fra et land, 348 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 hvor folk ikke ligger under for sømmelighedens regler. 349 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 Men i det her land er den slags opførsel aldeles utilgivelig. 350 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Jeg forventer, at jeg ikke ser dig igen. 351 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 352 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Du må ikke rejse. Bliv. 353 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 De kan sagtens stå på egne ben, lord Richard. 354 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Med Deres egen familie. 355 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Der er ingen grund til gammel hengivenhed. 356 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie kommer sådan til at savne dig. Det gør Conchita også. 357 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Intet af det her handler om Conchita. 358 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Hun er bare den seneste i en lang række mennesker, der aldrig vil forstå os. 359 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Sagde du det til hende? 360 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - Glædelig jul? - Nej. Nej. 361 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Om mig. Om min mor. 362 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, naturligvis ikke. Det har jeg jo lovet. 363 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Men du er den eneste, der... 364 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Jeg overvejede det, men da jeg sagde, at jeg ikke ville, mente jeg det. 365 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Og efter alt... At blive hevet ind i værelser og... 366 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Hvis hertuginden ved det, betyder det så... 367 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Jeg skal ikke giftes. Det kan du være helt sikker på. 368 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Og hvordan har du det? 369 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Hvordan har du det med, at du ikke skal giftes? 370 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Jeg er lettet. 371 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Det forventede jeg ikke at sige. 372 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Jeg er nødt til at fortælle ham det. 373 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 374 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 375 00:40:02,402 --> 00:40:06,990 Jinny gjorde det, hun mente var bedst, Annabel. Som hun altid gør. 376 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Jeg vil aldrig tilgive dig. 377 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Aldrig nogensinde. 378 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Jeg mister alt, bare fordi du er... 379 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Det, Jinny først og fremmest ønsker, er at undgå forlegenhed. 380 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Så hvis du rejser diskret... - Er det det, du ønsker? Helt ærligt? 381 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Jeg er ked af det. Det er jeg. Jeg... 382 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Men din skam er ikke min skyld. 383 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Et ægteskab bør ikke baseres på løgne. Det har du ret i. 384 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Det skal et liv heller ikke. 385 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Hvem fortalte du det til? 386 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Hertuginden har været så venlig at invitere os til jul, min kære. 387 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Det er absurd at tro, at det var forblevet en hemmelighed. 388 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Det er bedre at få det ud tidligt uden noget ståhej. 389 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Hvis din søster ikke stoler på, at du gør det rigtige, 390 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 er det kun yderligere bevis på, at I er vokset fra hinanden. 391 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, som vi talte om, skal du ikke gøre os selskab. Sæt dig. 392 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Skal vi? - Deres nåde, jeg ville... 393 00:41:50,427 --> 00:41:53,639 Jeg har fået nok af at være bange, og jeg har noget, jeg gerne vil sige højt. 394 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Jeg er uægte. 395 00:42:03,065 --> 00:42:06,693 Min far var utro, og Patricia St. George er ikke min biologiske mor. 396 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Men jeg tror på, at moderskab handler om meget mere end blod. 397 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 De seneste måneder har jeg haft en million følelser, 398 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 men den, jeg nægter at føle mere... 399 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 ...er skam. 400 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Og det kan godt være, at det er amerikansk og ubesindigt. 401 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Måske burde jeg have signaleret det med en handske 402 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 og håbet, at ingen ville se det. 403 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Men jeg er stolt af, at jeg har overlevet afsløringen. 404 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Jeg er stolt af min mor. 405 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 Og jeg er stolt af at være... 406 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Jeg er stolt af at eksistere. 407 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Jeg er ked af, at jeg løj for dig. 408 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Jeg var bange. 409 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 Jo mere desperat man ønsker at fortælle nogen noget, 410 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 jo sværere kan det være at sige. 411 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 Jeg er meget ked af at have bragt dig i forlegenhed. 412 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 Og jeg er ked af, at jeg har ødelagt julen. 413 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Det ser ud som en dejlig frokost. 414 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Du har naturligvis ret. 415 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Hele det her ståhej har været umådeligt amerikansk. 416 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Men jeg er tilfældigvis meget forelsket i en amerikaner. 417 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Jeg ved bedre end de fleste, at vi ikke vælger, hvem vi fødes af. 418 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Men vi kan vælge, hvem vi er, og hvem vi elsker. 419 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Jeg vælger at være en person, der elsker dig. 420 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Jeg elskede dig det øjeblik, jeg så dig, og jeg vil aldrig stoppe med at vælge dig. 421 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, du er kvinden, jeg vil giftes med. 422 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Det vil aldrig ændre sig. 423 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Og hvis det er nødvendigt, selvom jeg ved, at der er trængsel til jul, 424 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 vil jeg råbe det fra tagryggen. 425 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Jeg elsker dig, Nan. 426 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Jeg var bange for, at du havde skiftet mening. 427 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Det har jeg ikke. Ikke det mindste. 428 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Lad os gøre julen mindre kompliceret. 429 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, vi må tale om det her alene. 430 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith