1 00:01:10,195 --> 00:01:13,198 Nos proclamo ganadores 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 de lanzamiento de bolas de nieve. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Mira quién ha llegado. - Sí, estoy aquí. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Excelencia. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Me alegro de verte. Y has venido con... 6 00:01:24,626 --> 00:01:29,339 Por fin, la diversión está aquí. Veo que Guy te está cuidando. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,758 Nos cuidamos el uno al otro. 8 00:01:31,758 --> 00:01:33,177 Bienvenidos, los dos. 9 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 ¿Sabe madre que estás aquí? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Y gracias por cuidar de mi padrino. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 ¿Es lo que soy? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Eso espero. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 ¿Quién si no? ¿Mi madre con un frac? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Ven aquí. Gracias. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Bueno, es Nochebuena. Pasémosla con los que más queremos. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BASADO EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 17 00:02:57,719 --> 00:03:04,226 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 18 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 ¿Alguno de ellos está vivo? 19 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Miles es divertido y encantador. 20 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Y al ser un segundo hijo en la ruina debe casarse con alguien rico. 21 00:03:20,242 --> 00:03:22,160 Es justo lo que estoy buscando. 22 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Sabes, madre nos hará volver a casa el mes que viene 23 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 si aún estás soltera. 24 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Es Navidad. No es hora de pensar en casa. 25 00:03:31,879 --> 00:03:33,422 Y si te quieres quedar, 26 00:03:33,422 --> 00:03:34,798 cásate tú con él. 27 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 ¡Te quiero! 28 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 ¿Sabes que están esperando a ver si discutimos? 29 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 ¿Nadie entiende que podamos ser amigos? 30 00:03:43,098 --> 00:03:47,060 ¿Quieres que finjamos que nos peleamos, por el drama? 31 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 ¿Te tiro del pelo? 32 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Lo siento. No... No quería decirlo así. 33 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Los dos sabemos a quién le gusta que le tiren del pelo. 34 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 ¡Mabel! 35 00:04:06,246 --> 00:04:07,331 ¡No! 36 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Te quiero, Jinny. 37 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Y yo a ti. 38 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Parece Conchita. 39 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Ojalá pudiéramos pasar las Navidades solos. 40 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Con tus amigas... 41 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 no eres tan fácil de amar. 42 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Lo siento. 43 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 44 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Solo nosotros. 45 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Solo nosotros. Siempre. 46 00:05:10,811 --> 00:05:12,396 Dime... 47 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 ¿Qué te vas a poner? 48 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Redondea los bordes y no te quedes indefensa. 49 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Las bolas de nieve. 50 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Es vital tener reglas, como casi siempre en la vida. 51 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Si quieres secarte los guantes... 52 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 ¿Me permites? 53 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Dicen que un guante... 54 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 es un instrumento útil para comunicarse. 55 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Estoy prometida". 56 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Querría estar contigo". 57 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "¿Me pasas esas nueces?" 58 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Sí. 59 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Yo prefiero hablar claramente antes que en código. 60 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Come muchas. 61 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 La Navidad es para mantener unida a la familia 62 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 y soltarse el corsé. 63 00:06:50,410 --> 00:06:53,580 Apenas puedo abrocharlo. 64 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Qué placer tenerte con nosotros este año. 65 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Por supuesto, Theodore solo es feliz cerca de su playa y su estudio, 66 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 en un "aislamiento extravagante". 67 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Por alguna razón, este año, 68 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 a pesar de que Escocia está lejos de Cornualles, 69 00:07:08,929 --> 00:07:12,683 hay una sonrisa en su rostro, lo que asumo que es gracias a ti. 70 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Una Navidad, instaló su nuevo tren bajo su cama 71 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 y no le vimos durante tres días. 72 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Los sirvientes le dejaban platos de comida, como a un gato. 73 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Tenía 23. 74 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Seis o siete, creo. 75 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Las mejores Navidades de su vida. 76 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Hasta este año, imagino. 77 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Le has complacido más de lo que podía haber imaginado. 78 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Él también me complace. 79 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Es decir, que... Disfrutamos de la mutua compañía. 80 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 ¿Cómo vamos a llamar a nuestro muñeco? 81 00:07:56,768 --> 00:07:59,188 - Parece un lord. - Lord Nevado. 82 00:07:59,188 --> 00:08:01,190 Así se llama. 83 00:08:01,190 --> 00:08:02,941 Creo que hacemos muy buen equipo. 84 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 ¡Jinny! ¡Ven a jugar! 85 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Más rápido. Vamos, arre. ¿Qué haces? - No es que sea débil. 86 00:08:08,989 --> 00:08:11,116 - Venga ya. - ¿Qué es esto, Lizzy? 87 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - No soy débil. - ¡Más rápido! 88 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Vamos. Arre, caballo. Lizzy. Vamos. 89 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, juega con nosotras. - Jinny está aquí. 90 00:08:22,085 --> 00:08:26,215 ¿Dónde estabas escondida? Vamos. 91 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 92 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 Por qué no te subes tú y yo tiro. 93 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 No tienes fuerza. 94 00:08:36,933 --> 00:08:38,809 ¿Estás bien? 95 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Sí. Estoy bien. - Lo siento. Deja que te ayude. 96 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Lo siento. ¿Seguro? - He dicho... De verdad. Sí. 97 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 No... Yo... 98 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 No necesito ninguna ayuda. Estoy... 99 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Hala. 100 00:08:55,410 --> 00:08:59,623 Vaya, mira lo grande y fuerte que es tu marido, Jinny. 101 00:09:03,001 --> 00:09:05,128 Es tan... 102 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Lo único que quiere Jinny, 103 00:09:32,447 --> 00:09:33,740 lo único que queremos los dos, 104 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 es pasar una primera Navidad maravillosa juntos. 105 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Y sé que se sentiría muy triste si hubiera alguna clase de problema. 106 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 ¿No te parece? 107 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Esperaba verte antes. 108 00:10:47,731 --> 00:10:50,192 Sí, pensé que mientras jugabas y reías, 109 00:10:50,192 --> 00:10:52,528 seguramente me estarías buscando. 110 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Aquel día, después de estar en la caseta, fui horrible. 111 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Lo siento, mi boca a veces... 112 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Yo no sé nada de tu boca. 113 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Me siento fatal. 114 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - No debí... - Fue nuevo para mí. 115 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Lo que pasó. 116 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Lo que hicimos. 117 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Lo que sentí. 118 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Todo ello. Fue nuevo. 119 00:11:28,105 --> 00:11:31,191 Lamento mucho haber... 120 00:11:33,068 --> 00:11:34,069 También lo sentí. 121 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Feliz Navidad. 122 00:11:48,333 --> 00:11:49,376 Es solo... una tontería. 123 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 A lo mejor. 124 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Las dos, me recordaron... 125 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Aunque ellas no hacen lo que hicimos nosotras. Ni mucho menos. 126 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Lo que es una desgracia para ellas. 127 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Pero esa sería una caja de música distinta. 128 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Es que, el modo en que parecen estar juntas... 129 00:12:25,412 --> 00:12:26,788 En fin... 130 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy y yo tendremos que volver a Nueva York. 131 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Y yo había pensado en un modo de quedarme, 132 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 pero por si acaso mi plan no sale bien... 133 00:12:40,010 --> 00:12:42,179 Suerte, Honoria. 134 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 ¿Recuerdas cuando jugamos al escondite y buscábamos a Mabel? 135 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Fue un tiempo en el que Seadown estaba... 136 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 muy centrado en mí. 137 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Entramos en una habitación... a buscar, y yo pensé... 138 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 ¿Fuisteis a una habitación? 139 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Me dijo que me desnudara. 140 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Y lo hice. 141 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Estuve desnuda, 142 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 tumbada en una cama. 143 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 No sabía qué debía hacer. 144 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 ¿Qué hizo él? 145 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Tras un rato, se fue. 146 00:13:41,530 --> 00:13:44,950 Envió a un sirviente a decirme que no iba a volver. 147 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Me sentí humillada. 148 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Que era la idea, supongo, hacerme sentir indigna. Y le salió bien. 149 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Creo que quería estar sola con él. 150 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Quizá, incluso quería besarlo. 151 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Me avergonzó tanto. 152 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 ¿Por qué me cuentas esto ahora? 153 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Estoy preocupada. 154 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Tú misma has dicho que a veces quiere que seas algo que no eres. 155 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - No, deja de decir eso. Para. - Lo sé. Sé que querías un marido. 156 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Nos enseñaron a quererlo. - No. Le quiero. 157 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - ¿Vale? No es solo... - Pero no creo 158 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 que él te ame como tú esperas ser amada. 159 00:14:46,845 --> 00:14:50,516 Dices que no te obligó a entrar en esa habitación. 160 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 ¿Te obligó a quitarte la ropa? 161 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 ¿Te rompió el vestido? 162 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 ¿Te empujó a la cama? 163 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Eso no es lo que he dicho. 164 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Él no te obligó a hacer nada. 165 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Y cuando te desnudaste, se fue, como un caballero. 166 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Si lamentas haberte degradado, eso no es culpa de James. 167 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Pero ahora es mi marido. 168 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Me eligió a mí y yo siempre le elegiré. 169 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Despierta. 170 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 ¿A quien no le gusta una buena siesta? 171 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Es esencial. 172 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Gracias... 173 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 por estar aquí. Y ocuparte de todo. 174 00:15:55,414 --> 00:15:58,584 Mi niña. 175 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Mi tesorito. 176 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Esta es mi niña. 177 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 ¿Cuarto equivocado? 178 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Estoy intentando aprender a ser menos reservada. 179 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Tú no eres reservada. 180 00:17:24,586 --> 00:17:26,713 Quizá estoy llena de recato secreto. 181 00:17:27,172 --> 00:17:30,551 Te vi los calzones antes de verte la cara. 182 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 183 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 ¿Quizá hay un hombre que te ha llamado la atención? 184 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 No hay ningún hombre. 185 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Sabes, 186 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 la confianza no son lazos ni flores en el pelo. 187 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Hay una especie de resplandor que proviene de entenderte a ti misma. 188 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Yo creo que lo tienes. 189 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Y es una absoluta belleza. 190 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 La ropa interior también ayuda. 191 00:18:12,342 --> 00:18:14,761 Una fabulosa. 192 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Sabes, Richard es infeliz siempre que está sin ti. 193 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Los dos somos muy desgraciados. 194 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Pero me podría tener en un instante si eligiera liberarse. 195 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 ¿De qué? 196 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 De lo que sea que le frena. 197 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Estaba comiendo nueces. 198 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Me alegro por ti. 199 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Tengo vino caliente. - Un gran día. 200 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Estoy aquí con Theo. - Tu prometido. 201 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Y tú estás con Jean. 202 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 ¿Me has traído para confirmar los hechos? 203 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 No quiero hablar de lo que pasó cuando... 204 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Pues no lo hablemos. Naturalmente. 205 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 A veces siento pánico ante la idea 206 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 de tratar de experimentar el mundo entero en una sola vida. 207 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 ¿Me comprendes? 208 00:20:48,332 --> 00:20:49,708 Tuve uno de estos. 209 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Marqué todos los lugares que quiero visitar. 210 00:20:59,426 --> 00:21:01,053 ¿Y adónde quieres ir ahora? 211 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 A un millón de sitios. 212 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Pero últimamente, solo puedo concentrarme en uno. 213 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Que quede claro... 214 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 antes de conocerte, 215 00:21:28,914 --> 00:21:32,459 pensé por un instante que una novia rica sería la respuesta. 216 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 Para salvar la casa. 217 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Pensé que así podría salvar a mi madre. 218 00:21:45,389 --> 00:21:47,307 Pero eso fue antes de conocerte. 219 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, cuando te conocí, todo fue completamente real. 220 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 En cualquier caso, perdí la casa. 221 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Y a mi madre. 222 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 ¿Y el telegrama? El telegrama perdido. 223 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 ¿Qué decía? 224 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Decía: 225 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Disfruta del viaje con tu prometido. Y quizá, nos veremos uno de estos días". 226 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean parece encantadora. 227 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Lo es, de hecho. 228 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Es una caja de sorpresas. 229 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Y su familia tiene dinero, 230 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 así que, tal vez tu deseo pueda hacerse realidad. 231 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo me estará buscando. 232 00:23:10,224 --> 00:23:12,017 Sí, sí, sí. 233 00:23:13,185 --> 00:23:15,521 Mira lo fuerte que eres. 234 00:23:15,521 --> 00:23:16,939 - ¡Sí! - Hola. 235 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Te toca a ti. Puedo irme. - Quédate. 236 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 A Minnie le encanta esta pelota. 237 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Mira. 238 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso? 239 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Le encanta, no sé por qué. - Es su pelota. 240 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Es su pelota favorita. - No te la puedes comer. 241 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, Minnie, cuidado. 242 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - ¡Buena chica! - Muy bien. 243 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Me gusta su flor, lady Honoria. 244 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Debe de resultar extraño, 245 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 pasar cada Navidad con una familia que no es la suya. 246 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Bueno, es el trabajo. 247 00:24:22,754 --> 00:24:24,590 Me enorgullezco de ser más que una simple... 248 00:24:24,590 --> 00:24:27,426 Es indispensable. 249 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Fue la única institutriz que intentó enseñarme francés. 250 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 251 00:24:36,101 --> 00:24:38,478 No es fácil encontrar nuevos horizontes. 252 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Pero Richard ahora está casado. 253 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Tiene una oportunidad real de ser feliz. 254 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Y libre. 255 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Feliz Navidad. 256 00:25:08,175 --> 00:25:10,010 ¿Por qué me pediste matrimonio? 257 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 La noche anterior me ignoraste cuando estuvimos jugando. 258 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Y por la mañana, apareciste con un anillo. 259 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 No es fácil para mí mostrar afecto. 260 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Ya conoces a mi familia. 261 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 En Runnymede, quería conseguir la mano de la mujer más hermosa de aquel salón. 262 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Me pones nervioso. 263 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Solo tú. 264 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Yo... Tengo que decirlo en voz alta. 265 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy dice que cuando estábamos jugando, vosotros dos... 266 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 arriba... 267 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 ¿Es eso? ¿No soy nada para ti? 268 00:26:23,667 --> 00:26:26,128 James, por favor. 269 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Le he dicho que no quería oírlo. 270 00:26:29,548 --> 00:26:31,508 Le he dicho que jamás harías eso. 271 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Que siempre te elegiré por encima... de todos. 272 00:26:56,325 --> 00:26:57,993 Aún no lo he probado. 273 00:27:02,122 --> 00:27:03,832 Menos mal que estás aquí. 274 00:27:03,832 --> 00:27:05,626 Estaríamos perdidos sin el otro. 275 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 Los demás no nos entienden. 276 00:27:07,836 --> 00:27:10,255 Somos espíritus libres. 277 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 No por mucho tiempo. 278 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Mis padres quieren casarme con una rica aburrida. 279 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Si pudiéramos encontrar un cónyuge que nos dejara hacer lo que quisiéramos. 280 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 281 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Alguien que es una mujer. 282 00:27:27,189 --> 00:27:29,066 Florence Nightingale. 283 00:27:29,066 --> 00:27:31,151 - Camarero... - Vertiendo... 284 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - un químico. Un científico. - ...un médico. 285 00:27:33,529 --> 00:27:35,781 - Barman. - Té, 286 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - una taza de té. Yo abro ventanas. - Honoria, Honoria... 287 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Es el señor James Bullman. 288 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 ¿Quién? 289 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 El señor James Bullman, el que lleva la leche a mis padres. 290 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Si le conociéramos, 291 00:27:50,587 --> 00:27:52,589 - habría estado muy bien. - Es que 292 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 no conocía a nadie. Normalmente lleva... 293 00:27:54,383 --> 00:27:56,802 - Atención, podría... - ...la leche a mis padres. 294 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, esto podría ser repentino. 295 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Pero a veces, 296 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 a veces ocurre algo que tiene muchísimo sentido. 297 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 ¿Quieres casarte conmigo? 298 00:28:19,658 --> 00:28:22,327 ¿Y quedarme aquí como tu esposa? 299 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Eso... creo que sería absolutamente perfecto. 300 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Muy bien. Ha sido perfecto. 301 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, ¿qué es esto? 302 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Es bueno para todos. Ahora no tendremos que volver. 303 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Pero... 304 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, en realidad... No le quieres. 305 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Bueno. No más de lo que él me quiere. 306 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Pero ¿qué matrimonio puede decir honestamente que se quiere? 307 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 ¿Pudiste soportarlo? 308 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Esperar tanto tiempo. 309 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 En fin, ha sido prácticamente interminable. 310 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 Feliz Navidad. 311 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Es queso. 312 00:30:03,095 --> 00:30:07,182 Eres una mujer muy sorprendente. 313 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Temía la Navidad este año. 314 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Tú la has hecho mucho más... 315 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 ¿Te gustaría ir a cabalgar mañana? 316 00:30:21,280 --> 00:30:24,741 Saltarnos la comida de Navidad y evitar el bullicio. 317 00:30:25,701 --> 00:30:27,828 Me gustaría mucho. 318 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - ¿Traerás el queso? - Es la actividad principal. 319 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 ¿James? 320 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 ¿James? 321 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, lo siento mucho. 322 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 ¿Qué puedo hacer? 323 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Mi empeño es que estés segura de mi devoción por ti. 324 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Confío en ti, plenamente, tú eres mi vida. No tengo secretos. 325 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 ¿Puedes decir lo mismo? 326 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Me duele creer que en realidad no confías en mí. 327 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Lo hago. Confío en ti. Te elijo a ti. 328 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Sin embargo, te aferras a esas nociones infantiles 329 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 de ser una hermana, una amiga, 330 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 susurrando con ellas sobre quién sabe qué. 331 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 ¿Cómo sé que me amas? Sin reservas. 332 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 ¿Cómo sé que me valoras por encima de los demás? 333 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Demuéstramelo. 334 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Por favor. 335 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Así es como debería ser. 336 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Te he estado esperando. 337 00:33:08,405 --> 00:33:11,700 Voy a ser un hombre mejor. 338 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Te lo prometo, te lo demostraré. 339 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Solo tienes que ser quien eres. 340 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 No hagas caso. 341 00:33:28,342 --> 00:33:30,344 Tengo que hacerlo. 342 00:33:30,344 --> 00:33:31,762 Adelante. 343 00:33:33,931 --> 00:33:36,642 - Feliz Navidad, lady Marable. - Feliz Navidad. 344 00:33:36,642 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 345 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 He venido a despedirme. 346 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Me han ofrecido un puesto en Cornualles y lo he aceptado. 347 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 ¿Se marcha? Pero es Navidad. 348 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Me temo que me necesitan urgentemente. 349 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Están preparando mi carruaje. 350 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 ¿Qué podemos hacer? ¿Podemos persuadirla? 351 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Lo tengo decidido, lady Marable. 352 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Les deseo buena suerte a los dos y me alegraría recibir noticias suyas. 353 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Pero ha llegado la hora de avanzar. 354 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Para todos. 355 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie estará vestida y preparada enseguida. 356 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Excelencia, feliz Navidad. 357 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Espero que haya pasado una... 358 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Te voy a pedir que hagas las maletas y te vayas inmediatamente. 359 00:34:43,417 --> 00:34:45,668 Esto es... ¿Está...? 360 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Recientemente me han informado de tu situación. 361 00:34:51,007 --> 00:34:53,802 Eres el producto de la indiscreción de tu padre. 362 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 Diremos que tu padre está indispuesto 363 00:35:00,893 --> 00:35:02,728 y has tenido que regresar a Norteamérica. 364 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 La temporada que viene, todos habrán olvidado... 365 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Espere. ¿Cómo ha...? ¿Quién se lo ha dicho? 366 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 A Theo le dolerá, por supuesto. 367 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Pero comprenderá que vuestra unión es imposible. 368 00:35:15,365 --> 00:35:16,658 Pero ayer mismo me dijo 369 00:35:16,658 --> 00:35:18,493 cuánto me amaba él y cuánto le complacía. 370 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 No se trata de algo tan trivial como el amor, Annabel. 371 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Si te casaras con mi hijo, 372 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 destruirías 500 años de civismo y sacrificio. 373 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 La herencia, me temo, no es uno de esos juegos tontos que te gustan. 374 00:35:38,013 --> 00:35:41,016 Pero no lo sabe nadie, y no tenemos por qué decirlo. 375 00:35:41,016 --> 00:35:43,852 Siento más que nadie que mintieras, Annabel. 376 00:35:44,811 --> 00:35:45,979 Sé que provienes de un país 377 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 donde la gente no carga con las reglas de la decencia, 378 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 pero en este país, ese comportamiento es inexcusable. 379 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Espero no volver a verte más. 380 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 381 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 No te vayas. Quédate. 382 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Lo está haciendo muy bien valiéndose por sí mismo, lord Richard. 383 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Tiene familia. 384 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 No hay necesidad de viejos apegos. 385 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Pero Minnie te extrañará. Igual que Conchita. 386 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Nada de esto es por Conchita. 387 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Solo es la última en una larga fila de personas que jamás nos entenderán. 388 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 ¿Se lo has dicho? 389 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - ¿Feliz Navidad? - No. No. 390 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Lo mío, lo de mi madre. 391 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Claro que no. Te dije que no lo haría. 392 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Pero eres la única persona que... 393 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Puede que lo considerara, pero te dije que no lo haría, y lo dije en serio. 394 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Y tras todo este entrar en habitaciones... 395 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Nan, si la duquesa lo sabe, significa... 396 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Que no me voy a casar. Puedes estar seguro. 397 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 ¿Y cómo te sientes? 398 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 ¿Cómo te sientes por no casarte? 399 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Aliviada. 400 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 No esperaba decir eso. 401 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Tengo que ir a decírselo. 402 00:39:29,620 --> 00:39:31,580 Nan. 403 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 404 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny hizo lo que consideró lo mejor, Annabel. 405 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Como hace siempre. 406 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Nunca te lo perdonaré. 407 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Jamás. 408 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Lo perderé todo solo porque eres... 409 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Lo que Jinny quiere, Nan, es evitar la vergüenza. 410 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Si te vas discretamente... - ¿Es lo que quieres? ¿Sinceramente? 411 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Lo siento. De verdad, Nan. Yo... 412 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Pero tu deshonra no es culpa mía. 413 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Un matrimonio no debe estar basado en mentiras. Tienes razón. 414 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Y tampoco una vida. 415 00:41:08,010 --> 00:41:09,887 ¿A quién se lo has dicho? 416 00:41:09,887 --> 00:41:14,474 La duquesa ha sido lo bastante amable como para invitarnos en Navidad. 417 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Es absurdo pensar que esto permanecería en secreto. 418 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Es mejor exponerlo rápido, sin escándalo. 419 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Si tu hermana no confía en que harás lo mejor, 420 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 es una prueba más de que os habéis distanciado. 421 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, como acordamos, no te unirás a nosotros. Siéntate, Theodore. 422 00:41:40,542 --> 00:41:44,213 - Los demás, ¿empezamos? - Por favor, Excelencia. He querido... 423 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 Estoy harta de estar asustada 424 00:41:51,929 --> 00:41:54,223 y hay algo que quiero decir en voz alta. 425 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Soy ilegítima. 426 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Mi padre fue infiel 427 00:42:04,191 --> 00:42:07,402 y Patricia St. George no es mi madre biológica. 428 00:42:07,402 --> 00:42:10,614 Aunque, he llegado a creer que la maternidad es mucho más que la sangre. 429 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 Y estos meses he sentido un millón de cosas, 430 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 pero lo que me niego a seguir sintiendo... 431 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 es vergüenza. 432 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Puede que sea norteamericana e insolente. 433 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Y tal vez debí indicarlo con un guante 434 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 y esperar que nadie lo viera. 435 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Pero estoy orgullosa de haber sobrevivido a la revelación. 436 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Estoy orgullosa de mi madre. 437 00:42:39,434 --> 00:42:41,061 Y estoy orgullosa de ser... 438 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 quien soy. 439 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Lamento mucho haberte mentido. 440 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Tenía miedo. 441 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 A veces, cuanto más desesperada estás de decirle algo a alguien, 442 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 más difícil es decirlo. 443 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 Pero siento mucho haberte avergonzado 444 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 y siento haber arruinado la Navidad. 445 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Parece un almuerzo encantador. 446 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Tienes toda la razón. 447 00:43:18,682 --> 00:43:21,768 Este despliegue ha sido sumamente norteamericano. 448 00:43:21,768 --> 00:43:24,771 Pero resulta que estoy enamorado de una norteamericana. 449 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Sé mejor que nadie que no se puede elegir cómo nacemos. 450 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Pero sí quiénes somos y a quién amamos. 451 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Yo elijo ser una persona que te ama. 452 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Te amé en el momento en que te vi y jamás dejaré de elegirte. 453 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, eres la mujer con quien quiero casarme. 454 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Eso nunca cambiará. 455 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Y si es necesario, aunque esté abarrotado el día de Navidad, 456 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 lo gritaré desde el tejado. 457 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Te quiero, Nan. 458 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Me preocupaba que cambiaras de idea. 459 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 No lo he hecho. Ni un poquito. 460 00:44:28,460 --> 00:44:30,671 Pasemos una Navidad menos complicada. 461 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, hablemos de esto en privado. 462 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Traducción: Alicia Díaz