1 00:01:10,821 --> 00:01:13,198 Je nous déclare gagnants ex-aequo 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 de la bataille de boules de neige. 3 00:01:15,826 --> 00:01:17,160 Vous êtes arrivée ! 4 00:01:17,160 --> 00:01:19,121 Oui, me voilà. 5 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Votre Grâce. 6 00:01:20,622 --> 00:01:22,124 Ravi de vous voir. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,501 Êtes-vous venue avec... 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,629 Enfin, on va pouvoir s'amuser ! 9 00:01:28,297 --> 00:01:29,339 Guy prend soin de vous ? 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,800 On prend soin l'un de l'autre. 11 00:01:31,800 --> 00:01:33,635 Bienvenue à tous les deux. 12 00:01:47,316 --> 00:01:49,943 Et merci de vous être occupée de mon témoin. 13 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Ton témoin ? 14 00:01:52,237 --> 00:01:54,573 J'espère bien. Qui d'autre ? 15 00:01:54,573 --> 00:01:56,450 Ma mère en queue-de-pie ? 16 00:01:57,326 --> 00:01:58,160 Viens là. 17 00:01:59,286 --> 00:02:00,454 Merci. 18 00:02:01,121 --> 00:02:02,581 Allez, c'est le réveillon. 19 00:02:03,749 --> 00:02:05,584 Allons retrouver les autres. 20 00:02:47,668 --> 00:02:49,336 TIRÉ DU ROMAN D'EDITH WHARTON 21 00:03:09,731 --> 00:03:11,692 Ils sont vivants, là-dedans ? 22 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Miles est drôle. 23 00:03:15,863 --> 00:03:17,155 Et charmant. 24 00:03:17,489 --> 00:03:20,242 Et en tant que cadet, il doit épouser une femme riche. 25 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 Exactement ce que je recherche. 26 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Mère nous demandera de rentrer si tu n'es pas mariée dans un mois. 27 00:03:28,083 --> 00:03:31,712 C'est Noël, c'est pas le moment de penser à ça ! 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,798 Et si tu veux rester, tu n'as qu'à l'épouser ! 29 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Ils s'attendent à nous voir nous disputer. 30 00:03:40,679 --> 00:03:43,098 Ils ne comprennent pas qu'on est restés amis. 31 00:03:43,098 --> 00:03:46,143 Tu crois qu'on devrait simuler une dispute ? 32 00:03:47,603 --> 00:03:49,271 Je te tirerais les cheveux. 33 00:03:51,773 --> 00:03:54,610 Pardon, je ne voulais pas dire ça. 34 00:03:56,111 --> 00:03:59,198 On sait très bien qui aime se faire tirer les cheveux. 35 00:04:04,369 --> 00:04:05,287 Mabel ! 36 00:04:35,859 --> 00:04:37,110 Je t'aime, Jinny. 37 00:04:38,820 --> 00:04:40,072 Je t'aime aussi. 38 00:04:43,450 --> 00:04:45,118 J'ai la voix de Conchita. 39 00:04:48,247 --> 00:04:49,957 J'aurais préféré qu'on soit seuls. 40 00:04:53,085 --> 00:04:54,419 Avec tes amies, 41 00:04:56,338 --> 00:04:58,131 il est plus dur de t'aimer. 42 00:04:59,258 --> 00:05:00,509 Je suis désolée. 43 00:05:00,509 --> 00:05:01,718 Jinny. 44 00:05:02,803 --> 00:05:03,971 C'est nous deux. 45 00:05:06,640 --> 00:05:07,891 Nous deux. 46 00:05:08,433 --> 00:05:09,601 Pour toujours. 47 00:05:11,645 --> 00:05:12,771 Bien... 48 00:05:14,857 --> 00:05:16,358 Que vas-tu te mettre ? 49 00:05:33,667 --> 00:05:34,960 Bien les tasser 50 00:05:34,960 --> 00:05:36,712 et ne pas baisser sa garde. 51 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 La bataille de boules de neige. 52 00:05:41,133 --> 00:05:43,927 Il faut des règles, comme dans la vie. 53 00:05:45,220 --> 00:05:47,347 Si vous voulez faire sécher vos gants... 54 00:06:04,656 --> 00:06:05,866 Vous permettez ? 55 00:06:09,536 --> 00:06:11,997 On dit qu'un gant 56 00:06:13,165 --> 00:06:16,084 est un bon outil de communication. 57 00:06:18,545 --> 00:06:19,630 "Je suis fiancée." 58 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Je vous désire." 59 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 "Passez-moi les noix." 60 00:06:41,068 --> 00:06:44,613 Je préfère dire les choses plutôt que de parler en code. 61 00:06:44,613 --> 00:06:45,948 Servez-vous. 62 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 À Noël, on resserre nos liens familiaux 63 00:06:48,492 --> 00:06:50,285 et on desserre nos corsets. 64 00:06:50,285 --> 00:06:52,037 Je ferme à peine le mien. 65 00:06:54,164 --> 00:06:56,416 Quel plaisir de vous avoir avec nous. 66 00:06:56,416 --> 00:06:59,419 Évidemment, Theodore n'est vraiment heureux 67 00:06:59,419 --> 00:07:03,882 que près de sa plage et son atelier, dans l'isolement le plus parfait. 68 00:07:04,842 --> 00:07:06,093 Mais cette année, 69 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 même si l'Écosse est bien loin des Cornouailles, 70 00:07:09,221 --> 00:07:10,597 il est souriant. 71 00:07:10,597 --> 00:07:12,516 Et c'est grâce à vous. 72 00:07:13,350 --> 00:07:16,603 Une année, il a mis son petit train sous son lit 73 00:07:16,603 --> 00:07:18,689 et on ne l'a plus vu pendant 3 jours. 74 00:07:18,689 --> 00:07:21,400 On déposait ses repas devant sa porte, comme un chat. 75 00:07:23,485 --> 00:07:24,611 Il avait 23 ans. 76 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 6 ou 7 ans. 77 00:07:33,370 --> 00:07:35,247 Le meilleur Noël de sa vie. 78 00:07:35,789 --> 00:07:37,541 Jusqu'à cette année, j'imagine. 79 00:07:38,208 --> 00:07:40,544 Vous lui faites beaucoup de bien. 80 00:07:40,544 --> 00:07:42,337 Il me fait du bien aussi. 81 00:07:43,338 --> 00:07:45,132 Je veux dire, on... 82 00:07:46,049 --> 00:07:48,218 On aime passer du temps ensemble. 83 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 Comment appeler notre enfant de neige ? 84 00:07:56,727 --> 00:07:58,061 Il ressemble à un lord. 85 00:07:58,061 --> 00:07:59,688 Lord Bonhomme-de-neige. 86 00:08:01,190 --> 00:08:03,567 On fait une bonne équipe, tous les deux. 87 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Plus vite, allez ! 88 00:08:05,903 --> 00:08:07,279 Tire ! 89 00:08:07,279 --> 00:08:08,989 Qu'est-ce que tu fais ? 90 00:08:15,412 --> 00:08:17,331 Allez, tire ! 91 00:08:19,458 --> 00:08:21,502 Jinny, viens jouer avec nous ! 92 00:08:22,044 --> 00:08:25,088 Où est-ce que tu te cachais ? Viens ! 93 00:08:30,219 --> 00:08:31,094 Lizzy ! 94 00:08:33,639 --> 00:08:36,933 Monte et je te tire. Tu n'as aucune force ! 95 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 - Ça va ? - Oui. 96 00:08:39,269 --> 00:08:41,897 - Pardon, laisse-moi t'aider. - C'est bon. 97 00:08:42,606 --> 00:08:44,441 C'est bon, je t'assure. 98 00:08:49,154 --> 00:08:50,447 Je n'ai pas besoin d'aide... 99 00:08:55,369 --> 00:08:58,956 Regarde comme ton époux est fort, Jinny ! 100 00:09:29,778 --> 00:09:31,530 Tout ce que souhaite Virginia, 101 00:09:32,322 --> 00:09:33,949 ce qu'on souhaite tous les deux, 102 00:09:34,408 --> 00:09:36,785 c'est de passer un merveilleux Noël ensemble. 103 00:09:38,662 --> 00:09:42,916 Et je sais qu'elle serait très peinée s'il y avait des histoires. 104 00:09:45,419 --> 00:09:46,587 N'est-ce pas ? 105 00:10:45,604 --> 00:10:47,731 J'espérais te voir, tout à l'heure. 106 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 Oui, pendant votre petite bataille, j'ai bien vu que tu me cherchais. 107 00:10:57,866 --> 00:10:59,076 Ce soir-là, 108 00:10:59,826 --> 00:11:01,161 après le chalet, 109 00:11:02,037 --> 00:11:03,413 j'ai été horrible. 110 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 Ma bouche dit parfois... 111 00:11:05,165 --> 00:11:07,501 Je ne connais pas ta bouche. 112 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Je m'en veux beaucoup. Je n'aurais pas dû... 113 00:11:11,296 --> 00:11:13,090 C'était nouveau pour moi, 114 00:11:15,801 --> 00:11:17,135 ce qui s'est passé. 115 00:11:18,554 --> 00:11:19,847 Ce qu'on a fait. 116 00:11:22,349 --> 00:11:23,767 Ce que j'ai ressenti. 117 00:11:25,185 --> 00:11:27,521 Tout ça, c'était nouveau. 118 00:11:28,063 --> 00:11:30,065 Je suis vraiment désolée de... 119 00:11:32,943 --> 00:11:34,069 Je l'ai ressenti aussi. 120 00:11:39,283 --> 00:11:40,576 Joyeux Noël. 121 00:11:48,250 --> 00:11:49,585 C'est un peu bête... 122 00:11:50,502 --> 00:11:51,920 probablement. 123 00:11:55,716 --> 00:11:57,009 Toutes les deux, 124 00:11:57,968 --> 00:11:59,553 elles m'ont rappelé... 125 00:12:00,596 --> 00:12:03,640 Enfin, elles ne font pas ce qu'on a fait... 126 00:12:04,099 --> 00:12:06,101 Pas du tout, même. 127 00:12:06,727 --> 00:12:08,812 Ce n'est pas de chance pour elles. 128 00:12:10,022 --> 00:12:13,066 Même si ce ne serait pas le même genre de... 129 00:12:13,650 --> 00:12:14,943 boîte à musique. 130 00:12:15,861 --> 00:12:18,447 Mais la manière dont elles sont... 131 00:12:19,323 --> 00:12:20,490 ensemble... 132 00:12:25,329 --> 00:12:26,413 Bref. 133 00:12:30,667 --> 00:12:32,878 Avec Lizzy, on va devoir rentrer à New York. 134 00:12:34,046 --> 00:12:37,424 J'ai bien pensé à une solution pour rester, 135 00:12:37,925 --> 00:12:40,135 mais si ça ne fonctionne pas... 136 00:12:41,220 --> 00:12:42,971 Bonne chance, Honoria. 137 00:12:47,351 --> 00:12:49,686 Souviens-toi, on jouait à cache-cache 138 00:12:49,686 --> 00:12:51,522 et on cherchait Mabel. 139 00:12:51,855 --> 00:12:54,441 Et à ce moment-là, Seadown était... 140 00:12:56,401 --> 00:12:57,778 Il était focalisé sur moi. 141 00:12:59,613 --> 00:13:03,075 On est entrés dans une chambre et j'ai cru que... 142 00:13:03,075 --> 00:13:04,660 Dans une chambre ? 143 00:13:08,914 --> 00:13:10,290 Il m'a dit de me déshabiller. 144 00:13:11,375 --> 00:13:12,626 Je l'ai fait. 145 00:13:14,920 --> 00:13:16,171 J'étais nue, 146 00:13:18,340 --> 00:13:19,800 étendue sur un lit. 147 00:13:21,510 --> 00:13:23,637 Je ne savais pas quoi faire. 148 00:13:29,560 --> 00:13:30,769 Qu'a-t-il fait ? 149 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 Au bout d'un moment, il est parti. 150 00:13:41,989 --> 00:13:45,367 Il a envoyé un domestique me dire qu'il ne reviendrait pas. 151 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 Je me suis sentie humiliée. 152 00:13:52,165 --> 00:13:55,669 C'était son but, j'imagine. De me rabaisser. 153 00:13:56,003 --> 00:13:57,296 Et ça a marché. 154 00:14:00,424 --> 00:14:02,759 Je voulais me retrouver seule avec lui. 155 00:14:04,261 --> 00:14:06,054 Peut-être même que je voulais... 156 00:14:06,597 --> 00:14:07,806 l'embrasser. 157 00:14:09,850 --> 00:14:11,476 J'avais tellement honte. 158 00:14:14,688 --> 00:14:16,982 Pourquoi me dire ça maintenant ? 159 00:14:20,110 --> 00:14:21,695 Je m'inquiète pour toi. 160 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Il te pousse à être quelqu'un que tu n'es pas. 161 00:14:28,785 --> 00:14:30,954 - Arrête de dire ça ! - Je sais. 162 00:14:30,954 --> 00:14:32,873 Je sais que tu voulais te marier. 163 00:14:32,873 --> 00:14:34,791 On nous a éduquées comme ça. 164 00:14:34,791 --> 00:14:36,835 Je l'aime, ce n'est pas... 165 00:14:36,835 --> 00:14:39,254 Mais je ne pense pas qu'il t'aime 166 00:14:39,588 --> 00:14:41,131 comme tu voudrais être aimée. 167 00:14:48,222 --> 00:14:51,016 Donc il ne t'a pas forcée à entrer dans la chambre. 168 00:14:52,518 --> 00:14:56,146 Est-ce qu'il t'a forcée à te déshabiller ? 169 00:14:57,314 --> 00:15:00,734 Est-ce qu'il t'a arraché ta robe ? T'a poussée sur le lit ? 170 00:15:02,277 --> 00:15:03,654 Je n'ai pas dit ça. 171 00:15:04,321 --> 00:15:06,949 Il t'a obligée à faire quoi que ce soit ? 172 00:15:06,949 --> 00:15:09,368 Et quand tu t'es déshabillée, il est parti ? 173 00:15:09,368 --> 00:15:10,827 Comme un gentleman ? 174 00:15:11,745 --> 00:15:15,207 Si tu regrettes ton comportement, ne t'en prends pas à James. 175 00:15:15,624 --> 00:15:17,501 C'est mon époux. 176 00:15:18,293 --> 00:15:19,628 C'est moi qu'il a choisie. 177 00:15:20,504 --> 00:15:22,631 Et c'est toujours lui que je choisirai. 178 00:15:38,814 --> 00:15:40,941 Rien ne vaut une bonne sieste. 179 00:15:41,608 --> 00:15:42,776 C'est vital. 180 00:15:44,319 --> 00:15:45,445 Merci. 181 00:15:47,197 --> 00:15:48,365 D'être présente. 182 00:15:49,116 --> 00:15:50,742 De vous occuper de tout. 183 00:15:55,455 --> 00:15:56,874 Viens, ma chérie. 184 00:15:59,209 --> 00:16:00,794 Mon trésor ! 185 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Ma petite chérie. 186 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 Vous êtes perdue ? 187 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 J'aimerais apprendre à être moins... 188 00:17:17,119 --> 00:17:18,372 réservée. 189 00:17:20,540 --> 00:17:22,501 Vous n'êtes pas réservée. 190 00:17:24,586 --> 00:17:27,089 Je suis peut-être une grande timide. 191 00:17:28,339 --> 00:17:30,551 J'ai vu vos dessous avant votre visage. 192 00:17:34,304 --> 00:17:35,430 Honoria ! 193 00:17:36,932 --> 00:17:40,352 Est-ce qu'un homme vous aurait tapé dans l'œil ? 194 00:17:40,978 --> 00:17:42,354 Non, aucun homme. 195 00:17:45,148 --> 00:17:46,233 Vous savez, 196 00:17:46,692 --> 00:17:48,026 l'assurance, 197 00:17:48,569 --> 00:17:50,445 ce n'est pas que des rubans 198 00:17:50,445 --> 00:17:53,240 ou des fleurs dans les cheveux. 199 00:17:54,241 --> 00:17:56,535 On dégage une forme d'éclat 200 00:17:57,119 --> 00:17:58,829 quand on sait qui on est. 201 00:17:59,246 --> 00:18:01,081 Je crois que c'est votre cas. 202 00:18:02,332 --> 00:18:05,002 Et c'est absolument magnifique. 203 00:18:10,716 --> 00:18:12,718 Et la lingerie, ça aide aussi. 204 00:18:13,218 --> 00:18:15,012 De la sublime lingerie ! 205 00:18:32,279 --> 00:18:34,031 Richard est malheureux. 206 00:18:35,157 --> 00:18:36,700 Quand il est sans vous. 207 00:18:40,454 --> 00:18:42,748 On est tous les deux misérables. 208 00:18:45,667 --> 00:18:48,337 Il pourrait me récupérer en un clin d'œil 209 00:18:48,337 --> 00:18:50,047 s'il acceptait de céder. 210 00:18:51,089 --> 00:18:52,257 À quel sujet ? 211 00:18:52,925 --> 00:18:54,384 Ce qui le retient. 212 00:19:14,279 --> 00:19:15,572 J'étais en train... 213 00:19:16,406 --> 00:19:18,033 de manger une noix. 214 00:19:20,744 --> 00:19:22,538 Je suis contente pour vous. 215 00:19:26,542 --> 00:19:28,126 Et j'ai du vin chaud. 216 00:19:28,126 --> 00:19:29,419 Grosse journée. 217 00:19:56,029 --> 00:19:58,198 - Je suis venue avec Theo. - Votre fiancé. 218 00:19:58,198 --> 00:20:00,117 Et vous êtes venu avec Jean. 219 00:20:00,117 --> 00:20:02,703 Vous vouliez que je confirme les faits ? 220 00:20:02,703 --> 00:20:04,454 Je ne veux pas reparler de... 221 00:20:04,454 --> 00:20:06,707 N'en parlons pas, alors. 222 00:20:24,516 --> 00:20:26,143 Il m'arrive de paniquer 223 00:20:26,143 --> 00:20:30,355 quand je pense à tout ce que j'aimerais faire avant de mourir. 224 00:20:32,274 --> 00:20:34,067 Vous voyez ce que je veux dire ? 225 00:20:48,290 --> 00:20:49,750 J'en avais un comme ça. 226 00:20:52,961 --> 00:20:56,006 J'avais marqué tous les pays que j'avais envie de voir. 227 00:20:59,343 --> 00:21:01,178 Où iriez-vous aujourd'hui ? 228 00:21:08,769 --> 00:21:10,437 J'aimerais aller partout. 229 00:21:14,024 --> 00:21:15,442 Mais récemment, 230 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 je n'ai qu'un endroit en tête. 231 00:21:22,741 --> 00:21:24,117 Que ce soit clair. 232 00:21:25,953 --> 00:21:27,162 Avant notre rencontre, 233 00:21:28,789 --> 00:21:30,541 j'ai envisagé un moment 234 00:21:30,874 --> 00:21:32,668 d'épouser une femme riche. 235 00:21:34,169 --> 00:21:35,796 Pour sauver la maison. 236 00:21:38,090 --> 00:21:40,634 J'ai même cru que ça pourrait sauver ma mère. 237 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 Mais c'était avant de vous rencontrer. 238 00:21:49,101 --> 00:21:50,602 Quand je vous ai connue, 239 00:21:50,602 --> 00:21:53,313 tout a été aussitôt très réel. 240 00:22:02,573 --> 00:22:03,782 Mais bon, 241 00:22:05,075 --> 00:22:06,493 j'ai perdu la maison. 242 00:22:10,414 --> 00:22:11,790 J'ai perdu ma mère. 243 00:22:15,919 --> 00:22:17,296 Et le télégramme ? 244 00:22:18,422 --> 00:22:19,923 Le télégramme égaré. 245 00:22:22,092 --> 00:22:23,552 Que disait-il ? 246 00:22:31,894 --> 00:22:33,061 Il disait... 247 00:22:35,189 --> 00:22:37,900 "Profitez de votre voyage avec votre fiancé 248 00:22:37,900 --> 00:22:39,776 et à un de ces jours." 249 00:22:43,572 --> 00:22:45,490 Jean semble adorable. 250 00:22:46,783 --> 00:22:48,076 Elle l'est. 251 00:22:50,287 --> 00:22:52,247 Et elle est très surprenante. 252 00:22:53,207 --> 00:22:55,709 Et il paraît que sa famille est fortunée, 253 00:22:56,710 --> 00:22:59,505 alors votre vœu pourrait bien se réaliser. 254 00:23:01,757 --> 00:23:03,926 Theo doit se demander où je suis. 255 00:23:13,185 --> 00:23:14,436 Quelle force ! 256 00:23:16,939 --> 00:23:19,191 Pardon, c'est ton tour, je vais y aller. 257 00:23:19,650 --> 00:23:20,901 Non, reste. 258 00:23:27,407 --> 00:23:29,660 Minnie adore cette balle, 259 00:23:30,118 --> 00:23:31,203 regarde. 260 00:23:31,745 --> 00:23:33,205 C'est quoi ? 261 00:23:33,914 --> 00:23:35,541 Elle l'adore, j'ignore pourquoi. 262 00:23:35,541 --> 00:23:37,167 - C'est sa préférée. - Oui ! 263 00:23:37,167 --> 00:23:38,627 Ça ne se mange pas ! 264 00:23:40,337 --> 00:23:41,380 Attention. 265 00:23:48,011 --> 00:23:49,137 Bravo ! 266 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 Jolie fleur, Lady Honoria. 267 00:24:10,242 --> 00:24:12,119 Ce doit être particulier, 268 00:24:13,287 --> 00:24:16,248 de passer Noël dans une famille qui n'est pas la vôtre. 269 00:24:20,169 --> 00:24:21,587 C'est mon métier. 270 00:24:22,754 --> 00:24:25,132 Et je pense être plus qu'une simple... 271 00:24:25,424 --> 00:24:27,092 Vous êtes indispensable. 272 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Vous êtes la seule à avoir tenté de m'enseigner le français. 273 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 274 00:24:36,101 --> 00:24:38,770 Il est dur d'évoluer dans cette famille. 275 00:24:39,396 --> 00:24:41,231 Mais Richard est marié, maintenant. 276 00:24:41,231 --> 00:24:43,525 Il va enfin pouvoir être heureux. 277 00:24:46,195 --> 00:24:47,404 Et libre. 278 00:24:52,743 --> 00:24:54,077 Joyeux Noël. 279 00:25:08,091 --> 00:25:10,177 Pourquoi m'as-tu demandée en mariage ? 280 00:25:14,139 --> 00:25:16,266 Tu m'avais ignorée, la veille. 281 00:25:17,518 --> 00:25:19,561 Quand on jouait à cache-cache. 282 00:25:20,312 --> 00:25:22,689 Le lendemain, tu es apparu avec une bague. 283 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, je ne suis pas très démonstratif. 284 00:25:27,361 --> 00:25:29,154 Tu as rencontré ma famille. 285 00:25:30,030 --> 00:25:34,952 J'essayais d'attirer l'attention de la plus belle des femmes. 286 00:25:36,495 --> 00:25:38,205 Mais tu me rendais nerveux. 287 00:25:40,999 --> 00:25:42,417 Il n'y avait que toi. 288 00:25:53,554 --> 00:25:55,514 Il faut que je le dise. 289 00:25:58,559 --> 00:25:59,768 Lizzy a dit 290 00:26:00,853 --> 00:26:03,564 quand pendant qu'on jouait, vous avez... 291 00:26:04,857 --> 00:26:06,191 À l'étage. 292 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Alors c'est comme ça ? 293 00:26:22,165 --> 00:26:23,667 Je ne vaux rien à tes yeux ? 294 00:26:25,419 --> 00:26:26,545 Je t'en prie. 295 00:26:26,920 --> 00:26:29,381 Je lui ai dit que je ne voulais rien entendre. 296 00:26:29,381 --> 00:26:31,842 Je lui ai dit que tu ne ferais jamais ça. 297 00:26:31,842 --> 00:26:35,387 Je lui ai dit que personne ne passait avant toi. 298 00:26:55,949 --> 00:26:57,075 Vous avez goûté ça ? 299 00:27:01,955 --> 00:27:03,916 Heureusement que vous êtes là. 300 00:27:03,916 --> 00:27:07,836 Je serais perdue sans vous. Les autres ne nous comprennent pas. 301 00:27:07,836 --> 00:27:09,838 On est des esprits libres. 302 00:27:13,008 --> 00:27:13,967 Pas pour longtemps. 303 00:27:14,968 --> 00:27:17,846 Mes parents me destinent à une femme assommante. 304 00:27:17,846 --> 00:27:21,642 On devrait épouser quelqu'un qui nous laisse notre indépendance. 305 00:27:22,267 --> 00:27:23,310 Miles... 306 00:27:25,270 --> 00:27:28,732 Quelqu'un qui est... Une femme. Florence Nightingale. 307 00:27:29,107 --> 00:27:30,359 Un serveur. 308 00:27:30,651 --> 00:27:32,653 Un chimiste. Un scientifique ! 309 00:27:32,653 --> 00:27:33,779 Un médecin. 310 00:27:34,321 --> 00:27:36,823 - Un barman. - Du thé ! Une tasse de thé ! 311 00:27:37,241 --> 00:27:39,493 Moi ? J'ouvre une fenêtre... 312 00:27:39,993 --> 00:27:42,329 C'est M. James Bullman ! 313 00:27:42,746 --> 00:27:43,705 Qui ? 314 00:27:43,705 --> 00:27:48,126 M. James Bullman. Il livre le lait à mes parents. 315 00:27:49,294 --> 00:27:52,005 Si nous le connaissions, nous aurions trouvé. 316 00:27:52,005 --> 00:27:53,715 Je ne trouvais personne. 317 00:27:53,715 --> 00:27:55,884 Votre attention ! J'aimerais... 318 00:28:03,225 --> 00:28:04,309 Mabel Elmsworth, 319 00:28:05,435 --> 00:28:08,939 cela peut paraître soudain, mais parfois, 320 00:28:10,315 --> 00:28:14,361 on découvre que quelque chose fait parfaitement sens. 321 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Voulez-vous m'épouser ? 322 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Et rester en Angleterre avec vous ? 323 00:28:24,538 --> 00:28:26,999 Ce serait absolument parfait ! 324 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 Bravo, c'était très bien. 325 00:28:37,384 --> 00:28:38,886 Qu'est-ce qui te prend ? 326 00:28:38,886 --> 00:28:40,512 Ça arrange tout le monde. 327 00:28:40,512 --> 00:28:42,639 Mère ne pourra pas nous ramener. 328 00:28:44,308 --> 00:28:45,434 Mabel. 329 00:28:46,435 --> 00:28:49,313 Tu n'es pas amoureuse de lui. 330 00:28:49,313 --> 00:28:52,274 Non, pas plus qu'il n'est amoureux de moi. 331 00:28:52,274 --> 00:28:55,527 Mais y a-t-il vraiment des mariages d'amour ? 332 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Vous supportez ça ? 333 00:29:45,744 --> 00:29:49,331 - Cette attente interminable. - On est presque le 26. 334 00:29:49,331 --> 00:29:50,916 Joyeux Noël. 335 00:29:59,550 --> 00:30:00,759 C'est un fromage ! 336 00:30:03,011 --> 00:30:05,472 Vous êtes vraiment étonnante. 337 00:30:10,727 --> 00:30:12,938 J'appréhendais Noël, cette année. 338 00:30:13,480 --> 00:30:16,191 Mais vous l'avez rendu tellement plus... 339 00:30:17,693 --> 00:30:20,195 Que diriez-vous d'une balade à cheval, demain ? 340 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 De rater le déjeuner de Noël 341 00:30:23,532 --> 00:30:24,700 et s'évader d'ici ? 342 00:30:26,535 --> 00:30:28,161 Ça me plairait beaucoup. 343 00:30:29,872 --> 00:30:31,456 Apporterez-vous votre fromage ? 344 00:30:31,456 --> 00:30:32,958 Il sera la vedette. 345 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James ? 346 00:30:53,812 --> 00:30:55,439 James, je suis désolée. 347 00:31:10,996 --> 00:31:12,164 Que puis-je faire ? 348 00:31:15,876 --> 00:31:19,713 Je n'ai jamais fait que te montrer de la dévotion. 349 00:31:20,214 --> 00:31:22,424 Je te confierais ma vie. 350 00:31:22,424 --> 00:31:25,344 Tu es toute ma vie, je ne te cache rien. 351 00:31:25,344 --> 00:31:27,095 Peux-tu en dire de même ? 352 00:31:28,430 --> 00:31:31,892 C'est blessant, que tu ne me fasses jamais confiance. 353 00:31:32,351 --> 00:31:33,852 Je te fais confiance. 354 00:31:33,852 --> 00:31:35,312 C'est toi que je choisis. 355 00:31:35,312 --> 00:31:39,816 Pourtant, tu préfères écouter ta sœur, ta mère et tes amies. 356 00:31:39,816 --> 00:31:42,110 Vous êtes sans arrêt à chuchoter. 357 00:31:43,862 --> 00:31:46,073 Comment savoir si tu m'aimes vraiment ? 358 00:31:46,573 --> 00:31:50,827 Comment être certain que je compte plus que tous les autres ? 359 00:31:53,455 --> 00:31:55,332 Prouve-le-moi. 360 00:31:59,002 --> 00:32:00,212 S'il te plaît. 361 00:33:03,275 --> 00:33:04,985 Ça devrait être comme ça. 362 00:33:05,444 --> 00:33:06,904 Je t'ai attendu. 363 00:33:10,490 --> 00:33:12,159 Je vais être un meilleur époux. 364 00:33:13,368 --> 00:33:14,536 C'est promis. 365 00:33:14,953 --> 00:33:16,205 Tu verras. 366 00:33:16,205 --> 00:33:18,665 C'est à toi que tu dois le montrer. 367 00:33:24,630 --> 00:33:25,839 Ne réponds pas. 368 00:33:28,717 --> 00:33:30,093 Je dois ouvrir. 369 00:33:31,094 --> 00:33:32,221 Entrez. 370 00:33:33,889 --> 00:33:36,642 - Joyeux Noël, Lady Marable. - Joyeux Noël. 371 00:33:36,642 --> 00:33:37,976 Lord Marable... 372 00:33:39,311 --> 00:33:41,146 Je viens vous faire mes adieux. 373 00:33:41,647 --> 00:33:44,066 On m'a proposé une place dans les Cornouailles, 374 00:33:44,066 --> 00:33:45,526 que j'ai acceptée. 375 00:33:45,526 --> 00:33:48,195 Vous partez ? C'est le jour de Noël. 376 00:33:48,195 --> 00:33:49,947 On a besoin de moi de toute urgence. 377 00:33:51,073 --> 00:33:52,449 Ma voiture m'attend. 378 00:33:52,449 --> 00:33:56,411 - Peut-on vous convaincre de... - Ma décision est prise. 379 00:33:56,787 --> 00:34:00,082 Bonne chance à vous. J'espère avoir de vos nouvelles. 380 00:34:01,083 --> 00:34:03,710 Mais il est temps pour moi d'avancer. 381 00:34:06,380 --> 00:34:07,923 Dans notre intérêt à tous. 382 00:34:14,388 --> 00:34:17,099 Minnie sera habillée quand vous serez prêts. 383 00:34:33,782 --> 00:34:35,074 Votre Grâce, 384 00:34:35,074 --> 00:34:36,493 joyeux Noël. 385 00:34:37,077 --> 00:34:38,370 J'espère que vous... 386 00:34:38,370 --> 00:34:39,621 Je vais vous demander 387 00:34:39,621 --> 00:34:42,833 de faire vos bagages et de partir sur-le-champ. 388 00:34:44,793 --> 00:34:46,170 Est-ce que vous... 389 00:34:46,170 --> 00:34:49,130 On m'a informée de votre situation. 390 00:34:51,007 --> 00:34:54,094 Vous êtes le produit de l'infidélité de votre père. 391 00:34:58,724 --> 00:35:03,020 Nous dirons que votre père est souffrant et que vous avez dû rentrer. 392 00:35:04,021 --> 00:35:06,565 L'an prochain, tout cela sera oublié. 393 00:35:06,690 --> 00:35:08,483 Qui vous l'a dit ? 394 00:35:09,026 --> 00:35:10,652 Theo sera peiné, 395 00:35:11,111 --> 00:35:12,404 bien sûr, 396 00:35:13,030 --> 00:35:15,365 mais il comprendra que c'est impossible. 397 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 Hier encore, vous disiez qu'il m'aimait... 398 00:35:18,493 --> 00:35:21,496 Il n'est pas question d'amour, Annabel. 399 00:35:23,415 --> 00:35:26,752 Si vous épousiez mon fils, vous détruiriez 400 00:35:27,044 --> 00:35:29,588 500 ans de civilités 401 00:35:30,255 --> 00:35:31,632 et de sacrifices. 402 00:35:32,257 --> 00:35:36,970 L'hérédité n'est pas l'un de ces jeux que vous aimez tant. 403 00:35:38,180 --> 00:35:40,432 Mais personne n'a à le savoir... 404 00:35:40,432 --> 00:35:43,644 Vous n'auriez pas dû mentir, Annabel. 405 00:35:44,853 --> 00:35:48,607 Je sais que chez vous, les convenances n'importent guère. 406 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Mais ici, ce genre d'attitude est inexcusable. 407 00:35:55,864 --> 00:35:58,242 J'espère ne jamais vous revoir. 408 00:37:09,563 --> 00:37:10,606 Laura ! 409 00:37:11,773 --> 00:37:13,066 Ne partez pas. 410 00:37:14,026 --> 00:37:15,235 Restez. 411 00:37:15,944 --> 00:37:18,739 Vous vous débrouillez très bien tout seul, 412 00:37:19,323 --> 00:37:20,616 Lord Richard. 413 00:37:22,326 --> 00:37:23,744 Avec votre famille. 414 00:37:25,204 --> 00:37:27,039 Vous n'avez plus besoin de moi. 415 00:37:27,039 --> 00:37:28,957 Vous manquerez à Minnie ! 416 00:37:30,334 --> 00:37:31,752 Et à Conchita. 417 00:37:34,087 --> 00:37:36,006 Conchita n'a rien à voir là-dedans. 418 00:37:36,590 --> 00:37:39,218 Elle fait partie d'une longue liste de personnes 419 00:37:39,218 --> 00:37:41,553 qui ne nous comprendront jamais. 420 00:38:05,035 --> 00:38:06,203 Vous lui avez dit ? 421 00:38:08,205 --> 00:38:09,289 Joyeux Noël ? 422 00:38:09,289 --> 00:38:10,707 Non ! 423 00:38:12,167 --> 00:38:13,418 Pour moi. 424 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 Pour ma mère. 425 00:38:15,295 --> 00:38:17,714 Bien sûr que non ! Je vous l'ai promis. 426 00:38:17,714 --> 00:38:19,800 Mais vous étiez le seul à... 427 00:38:20,592 --> 00:38:23,971 Même si j'y ai pensé, je vous ai fait une promesse. 428 00:38:24,513 --> 00:38:26,974 Et à force de se cacher comme ça... 429 00:38:38,277 --> 00:38:41,071 Mais alors, si la duchesse est au courant... 430 00:38:41,738 --> 00:38:43,115 Plus de mariage. 431 00:38:43,115 --> 00:38:44,908 Vous pouvez en être sûr. 432 00:38:52,666 --> 00:38:54,042 Et que ressentez-vous ? 433 00:38:57,671 --> 00:38:59,173 Quel effet ça vous fait ? 434 00:39:02,467 --> 00:39:03,802 Je suis soulagée. 435 00:39:06,638 --> 00:39:08,390 Je ne pensais pas dire ça. 436 00:39:25,282 --> 00:39:28,660 Je dois y aller et lui dire. 437 00:39:31,121 --> 00:39:32,372 Nan... 438 00:39:53,936 --> 00:39:55,103 Jinny ! 439 00:40:02,402 --> 00:40:04,947 Jinny a fait ce qu'elle avait à faire. 440 00:40:05,822 --> 00:40:06,990 Comme d'habitude. 441 00:40:15,332 --> 00:40:17,376 Je ne te pardonnerai jamais. 442 00:40:19,002 --> 00:40:20,295 Jamais. 443 00:40:22,673 --> 00:40:24,800 Je vais tout perdre à cause de toi... 444 00:40:24,800 --> 00:40:28,095 Jinny veut avant tout vous éviter de l'embarras. 445 00:40:29,304 --> 00:40:30,764 Alors partez discrètement... 446 00:40:30,764 --> 00:40:32,474 C'est ce que tu veux ? 447 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 Honnêtement ? 448 00:40:36,311 --> 00:40:37,604 Je suis navrée. 449 00:40:38,313 --> 00:40:39,606 Sincèrement. 450 00:40:41,525 --> 00:40:45,404 Mais si tu es déshonorée, ce n'est pas de ma faute. 451 00:40:51,994 --> 00:40:54,955 Un mariage ne devrait pas reposer sur des mensonges. 452 00:40:55,330 --> 00:40:56,832 La vie non plus. 453 00:41:08,010 --> 00:41:09,428 À qui l'as-tu dit ? 454 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 La duchesse a eu la gentillesse de nous accueillir pour Noël, mon amour. 455 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Il était absurde de croire que cela resterait secret. 456 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Autant régler cela sans faire de vagues. 457 00:41:20,314 --> 00:41:22,357 Si ta sœur ne comprend pas, 458 00:41:22,357 --> 00:41:24,985 cela prouve bien que vous vous êtes éloignées. 459 00:41:34,494 --> 00:41:35,370 Annabel, 460 00:41:35,746 --> 00:41:38,248 je vous l'ai dit, vous n'êtes pas la bienvenue. 461 00:41:38,707 --> 00:41:39,833 Assieds-toi, Theodore. 462 00:41:40,334 --> 00:41:41,960 - Reprenons... - S'il vous plaît. 463 00:41:42,711 --> 00:41:44,505 Votre Grâce, je voudrais... 464 00:41:50,302 --> 00:41:53,639 J'en ai assez d'avoir peur et j'aimerais dire quelque chose. 465 00:41:59,937 --> 00:42:01,813 Je suis une enfant illégitime. 466 00:42:02,981 --> 00:42:06,902 Mon père a été infidèle et Patricia St. George n'est pas ma mère. 467 00:42:07,653 --> 00:42:10,822 Même si la maternité dépasse les liens du sang. 468 00:42:11,490 --> 00:42:13,909 Ces derniers mois ont été chargés en émotions, 469 00:42:13,909 --> 00:42:16,453 mais ce que je ne veux plus ressentir, 470 00:42:17,829 --> 00:42:19,039 c'est de la honte. 471 00:42:22,668 --> 00:42:24,253 Je suis peut-être américaine, 472 00:42:24,253 --> 00:42:27,005 et j'aurais peut-être dû le signaler avec un gant, 473 00:42:27,297 --> 00:42:28,757 plus discrètement. 474 00:42:28,757 --> 00:42:30,300 Mais je suis fière 475 00:42:31,468 --> 00:42:33,637 d'avoir survécu à cette nouvelle. 476 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Je suis fière de ma mère. 477 00:42:39,434 --> 00:42:41,478 Et je suis fière d'être... 478 00:42:43,814 --> 00:42:45,274 Je suis fière de moi. 479 00:42:47,234 --> 00:42:49,611 Je suis désolée de vous avoir menti. 480 00:42:50,863 --> 00:42:51,905 J'avais peur. 481 00:42:52,906 --> 00:42:55,993 Parfois, plus on a envie d'avouer quelque chose, 482 00:42:55,993 --> 00:42:57,953 plus on a du mal à le dire. 483 00:42:58,704 --> 00:43:01,248 Je suis désolée de vous avoir embarrassé 484 00:43:01,248 --> 00:43:03,083 et d'avoir gâché Noël. 485 00:43:04,459 --> 00:43:06,003 C'est une très jolie table. 486 00:43:17,514 --> 00:43:21,101 Vous avez raison, cette façon de faire est très américaine. 487 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Mais je suis très amoureux d'une Américaine. 488 00:43:25,814 --> 00:43:29,193 Je sais plus que quiconque qu'on ne choisit pas sa famille. 489 00:43:30,611 --> 00:43:32,738 Mais on peut choisir qui on est 490 00:43:33,197 --> 00:43:34,072 et qui on aime. 491 00:43:36,074 --> 00:43:38,285 Je choisis de vous aimer. 492 00:43:38,952 --> 00:43:41,205 Je vous ai aimée au premier regard 493 00:43:41,205 --> 00:43:43,290 et je vous choisirai toujours. 494 00:43:44,208 --> 00:43:45,542 Annabel St. George, 495 00:43:45,834 --> 00:43:48,253 vous êtes celle que je veux épouser. 496 00:43:49,296 --> 00:43:51,006 Cela ne changera jamais. 497 00:43:52,716 --> 00:43:56,303 Et s'il le faut, même s'il y a parfois du monde à Noël, 498 00:43:56,303 --> 00:43:58,722 je le crierai depuis le toit. 499 00:44:00,307 --> 00:44:01,642 Je vous aime, 500 00:44:02,684 --> 00:44:03,602 Nan. 501 00:44:21,578 --> 00:44:24,289 - Je pensais que vous aviez changé d'avis. - Non. 502 00:44:25,082 --> 00:44:26,208 Pas du tout. 503 00:44:28,418 --> 00:44:30,754 Fêtons Noël plus simplement. 504 00:44:40,430 --> 00:44:42,432 Theodore, parlons-en en privé. 505 00:45:35,569 --> 00:45:38,614 Adaptation : Nina Ferré 506 00:45:40,199 --> 00:45:43,076 Sous-titrage TITRAFILM