1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Kusebut kita pemenang. Pemenang bersama. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Juara bola salju bersama. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Lihat siapa yang datang. - Ya. Aku datang. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Yang Mulia. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Aku senang kau datang. Apa kau datang dengan... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Akhirnya, keasyikan tiba. Kulihat Guy mengurusmu. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Kami saling mengurus. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Selamat datang, Kalian. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Apa Ibu tahu kau datang? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Dan terima kasih sudah mengurus pendampingku. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Apa itu tugasku? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Semoga begitu. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Siapa lagi yang mau? Ibuku pakai tuksedo? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Kemarilah. Terima kasih. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Benar. Ini Malam Tahun Baru. Ayo luangkan dengan orang tercinta kita. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BERDASARKAN NOVEL KARYA EDITH WHARTON 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Apa mereka sungguh masih hidup di sana? 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Begini, Miles lucu dan menawan. 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Dan dia putra kedua miskin yang harus menikahi gadis kaya. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Itulah yang kucari. 21 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Ibu akan menyeret kita pulang bulan depan 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 jika kau masih belum menikah. 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Ini Natal. Bukan saatnya membicarakan rumah. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Dan jika kau sangat ingin tinggal, kenapa kau tak menikahinya? 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Aku mencintaimu! 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Kau tahu mereka menunggu untuk melihat apa kita bertengkar? 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Apa tak ada yang paham arti "berpisah baik-baik"? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Apa kita pura-pura bertengkar, untuk dramanya? 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Aku bisa menjambak rambutmu. 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Maaf. Aku tak berniat seperti itu. 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Kurasa kita tahu siapa yang suka rambutnya dijambak, Dicky. 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Jangan! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Aku mencintaimu, Jinny. 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Aku mencintaimu. 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Terdengar seperti Conchita. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Andai kita bisa meluangkan Natal berdua saja. 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Dengan teman-temanmu... 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 kadang kau tak mudah dicintai. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Maaf. Aku... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Hanya kita. 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Hanya kita. Selalu. 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Nah... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 kau mau pakai baju apa? 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Bulatkan pinggirnya, dan jangan biarkan kau tanpa pertahanan. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Bermain bola salju. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Penting untuk punya aturan, sebagaimana seringnya dalam kehidupan. 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Jika sarung tanganmu perlu dikeringkan... 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Boleh kupinjam? 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Katanya sarung tangan 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 bisa menjadi alat berguna untuk komunikasi. 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Aku bertunangan". 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Andai aku bersamamu." 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Kau mau berikan kacangnya?" 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Ya. 57 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Aku lebih suka bicara terus terang daripada menyiratkan. 58 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Ambil yang banyak. 59 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Natal adalah saat mengeratkan hubungan dengan keluarga 60 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 dan melonggarkan korset. 61 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Aku tak terlalu mengikatnya. 62 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Senang sekali kau bersama kami tahun ini. 63 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Tentu, Theodore hanya bahagia dekat pantai dan studionya, 64 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 di tempat yang kusebut "pengucilan mewah". 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Walau tahun ini, 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 meskipun Skotlandia jauh dari Cornwall, 67 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 ada senyuman di wajahnya, yang bisa kuanggap itu berkat dirimu. 68 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Satu hari Natal, dia memasang kereta mainan di bawah ranjang, 69 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 dan kami tak melihatnya selama tiga hari. 70 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Pelayan harus meninggalkan piring makanan untuknya, seperti kucing. 71 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Usianya 23 tahun. 72 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Enam atau tujuh, kurasa. 73 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Natal terbaik dalam hidupnya, begitu selalu katanya. 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Hingga tahun ini, kurasa. 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Kau lebih membuatnya senang daripada yang bisa kubayangkan. 76 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Dia juga membuatku senang. 77 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Maksudku, kami hanya... Kami senang berada dekat satu sama lain. 78 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Dan apa nama anak salju kita? 79 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Dia mirip lord. - Lord Orang-orangan Salju. Itu namanya. 80 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 Kurasa kita bekerja sama dengan baik. 81 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Jinny! Bermainlah dengan kami! 82 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Lebih cepat. Ayo. Cepat. Apa ini? - Aku tak lemah. 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Ayolah. - Apa ini, Lizzy? 84 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Aku tak lemah. - Ayo. Lebih cepat! 85 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Ayo. Cepatlah, Lizzy. Ayo. 86 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, ayo bermain dengan kami! - Jinny datang. 87 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Kau bersembunyi di mana? Ayo. 88 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 89 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 Kenapa kau tak naik saja, dan aku mendorongmu. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 Tenagamu seperti tenaga semut. 91 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Kau tak apa? 92 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Ya. Tak apa. Aku baik-baik saja. - Maaf. Biar kubantu kau bangun. 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Maaf. Kau yakin? - Aku tak apa, sungguh. Ya. 94 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Tidak. Aku... 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Tidak, aku tak perlu dibantu. Aku... 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Wah. 97 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Lihat betapa besar dan kuatnya suamimu, Jinny. 98 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Kau sangat... 99 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Yang diinginkan Jinny, 100 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 yang kami inginkan, 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 hanya meluangkan Natal pertama yang indah bersama. 102 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Dan aku tahu dia merasa sangat gusar jika ada masalah. 103 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Bukankah begitu? 104 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Aku berharap melihatmu tadi. 105 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 Ya, kukira saat bermain bola salju dan bersukaria 106 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 kau mungkin sungguh mencariku. 107 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Sore itu, setelah kita berada di rumah kapal, aku bersikap buruk. 108 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Maafkan aku. Kadang mulutku... 109 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Aku tak tahu apa-apa tentang mulutmu. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Aku merasa sangat buruk. 111 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Seharusnya aku tak... - Itu sungguh baru bagiku. 112 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Kejadiannya. 113 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Tindakan kita. 114 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Perasaanku. 115 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Semua itu. Semua terasa baru. 116 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Dan maaf bahwa aku... 117 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Aku juga merasakannya. 118 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Selamat Natal. 119 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Ini konyol... 120 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Mungkin. 121 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Keduanya, mengingatkanku akan... 122 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Maksudku keduanya tak melakukan perbuatan kita. Sedikit pun tidak. 123 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Yang sangat disayangkan bagi mereka. 124 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Tetapi itu akan menjadi jenis kotak musik yang berbeda. 125 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Aku hanya... Kesan bahwa mereka tampak bersama... 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Begitulah... 127 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy dan aku akan harus segera pulang ke New York. 128 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Dan sebenarnya, aku memikirkan cara untuk tinggal, 129 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 tetapi jika saja rencanaku tak berhasil... 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Semoga berhasil, Honoria. 131 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Kau ingat kita bermain sarden, mencari Mabel? 132 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Itu ketika Seadown... 133 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Dia sangat berfokus padaku. 134 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Kami pergi ke kamar untuk mencari, dan kupikir... 135 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Kalian pergi ke kamar? 136 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Dia menyuruhku melepaskan baju. 137 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Jadi kulakukan. 138 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Aku bugil. 139 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Aku berbaring di ranjang. 140 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Aku tak tahu harus bagaimana. 141 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Apa yang dia lakukan? 142 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Setelah beberapa waktu, dia pergi. 143 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Dia mengutus pelayan untuk mengatakan dia tak akan kembali. 144 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Aku dipermalukan. 145 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Yang begitulah idenya, kurasa. Agar aku merasa tak berharga. Dan itu berhasil. 146 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Aku ingin berdua saja dengannya, kurasa. 147 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Mungkin, aku bahkan ingin menciumnya. 148 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Aku sangat merasa malu. 149 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Kenapa kau menceritakan ini sekarang? 150 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Aku mencemaskanmu. 151 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Kau mengatakan sendiri, kadang dia ingin kau melakukan hal yang tak kauinginkan. 152 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Tidak, jangan katakan itu. Hentikan. - Aku tahu. Aku tahu kau ingin suami. 153 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Kita selalu diajari untuk inginkan itu. - Tidak. Aku mencintainya. 154 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Baik, bukan cuma... - Tetapi menurutku 155 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 dia tak mencintaimu seperti yang kauharapkan untuk dicintai. 156 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Jadi kau tak mengatakan James memaksamu ke kamar itu? 157 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Apa dia memaksamu untuk bugil? 158 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 Apa dia mencabik gaunmu? 159 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 Apa dia mendorongmu ke ranjang? 160 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Bukan itu ucapanku. 161 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Dia tak memaksamu melakukan apa-apa. 162 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Dan saat kau bugil, dia pergi, seperti pria sopan. 163 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Lizzy, jika kau menyesal mempermalukan dirimu, itu bukan salah James. 164 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Tetapi dia memang suamiku. 165 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Dia memilihku, dan aku akan selalu memilihnya. 166 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Ayo bangunlah. 167 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 Siapa yang tak menikmati tidur siang Natal? 168 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Penting. 169 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Terima kasih. 170 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Karena ada di sini. Dan mengurus segalanya. 171 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Itu dia putriku. 172 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Anak manisku. 173 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Itu putriku. 174 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Salah kamar? 175 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Aku sudah belajar cara agar kurang pendiam. 176 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Kau bukan pendiam. 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Mungkin, aku dirasuki rasa malu rahasia. 178 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Aku melihat baju dalammu sebelum kulihat wajahmu. 179 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 180 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Apa mungkin ada pria yang membuatmu tertarik? 181 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Tidak, tak ada pemuda. 182 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Begini, 183 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 rasa percaya diri bukan cuma pita atau bunga di rambutmu. 184 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Ada semacam kilauan yang mengiringi pemahaman akan diri sendiri. 185 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Yang aku yakin kau memilikinya. 186 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Dan itu sungguh indah. 187 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Dan baju dalam, tentu juga membantu. 188 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Baju dalam indah. 189 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Begini, Richard selalu tak bahagia tanpamu. 190 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Kami berdua sungguh merana. 191 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Tetapi dia bisa mendapatkanku lagi seketika jika dia memilih untuk merelakan. 192 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 Merelakan apa? 193 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Apa pun yang menahan dirinya. 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Aku cuma makan kacang walnut. 195 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Aku senang untukmu. 196 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Aku punya anggur hangat. - Hari penting. 197 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Aku datang dengan Theo. - Tunanganmu. 198 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Dan kau datang dengan Jean. 199 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Apa kau mengajakku ke sini untuk menyatakan fakta? 200 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 Aku tak mau membicarakan kejadian saat kita... 201 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Jadi, jangan. Tentu saja. 202 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Kadang aku merasa sangat panik tentang gagasan 203 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 untuk mencoba melakukan semua yang kuinginkan sebelum mati. 204 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Paham maksudku? 205 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Aku punya ini. 206 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Aku menaruh pin di semua tempat yang ingin kukunjungi. 207 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Kini kau mau pergi ke mana? 208 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Jutaan tempat. 209 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Tetapi baru-baru ini, aku hanya bisa berpusat pada salah satu. 210 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Aku ingin menjelaskan... 211 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 sebelum kita bertemu, 212 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 aku memang berpikir, sejenak, pengantin kaya mungkin jawabannya. 213 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 Untuk menyelamatkan rumah. 214 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Mungkin, seperti orang bodoh, kukira bisa menyelamatkan ibuku. 215 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Tetapi itu sebelum aku bertemu denganmu. 216 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, saat aku bertemu denganmu, itu seketika, sepenuhnya tulus. 217 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Bagaimanapun, rumah kami sudah tak ada. 218 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Ibuku tiada. 219 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 Dan telegramnya? Telegram yang hilang. 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Apa isinya? 221 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Isinya... 222 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Nikmati perjalanan dengan tunanganmu. Dan, mungkin, kita bertemu lagi." 223 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean tampak sangat baik. 224 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Memang benar. 225 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Ya, dia penuh kejutan. 226 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Dan kudengar keluarganya kaya. 227 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Jadi, mungkin, keinginanmu bisa terkabul. 228 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo akan mencariku. 229 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Ya, ya. 230 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Lihat betapa kuatnya kau. 231 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Ya. - Hei. 232 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Maaf. Ini giliranmu. Aku bisa pergi. - Tidak, tetaplah di sini. 233 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Begini, Minnie suka bola ini. 234 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Lihat. 235 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Apa itu? 236 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Dia suka sekali. Entah kenapa. - Ini bola favoritnya. 237 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Ini bola favoritnya. - Tidak, jangan dimakan. 238 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie. Minnie, hati-hati. 239 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Anak pintar! - Bagus. 240 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Aku suka bungamu, Lady Honoria. 241 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Pasti terasa aneh, Nona Testvalley, 242 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 untuk meluangkan setiap Natal dengan keluarga orang lain. 243 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Itulah tugasku. 244 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Dan aku bangga untuk menjadi lebih dari sekadar... 245 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Kau tak tergantikan. 246 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Hanya kau pengasuh yang mencoba mengajariku bahasa Prancis. 247 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 248 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Tak mudah untuk mendapat peluang baru di rumah itu. 249 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Tetapi kini Richard sudah beristri. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Dia mendapat peluang nyata untuk kebahagiaan. 251 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Dan kebebasan. 252 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Selamat Natal. 253 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Kenapa kau melamarku? 254 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Kau mengabaikanku malam sebelumnya saat kita bermain. 255 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Lalu esok paginya kau datang membawa cincin. 256 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, aku tak mudah menunjukkan kasih sayang. 257 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Kau sudah bertemu keluargaku. 258 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 Di Runnymede, aku mencoba menikahi wanita tercantik di ruangan itu. 259 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Kau membuatku gelisah. 260 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Hanya kau. 261 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Aku harus ucapkan ini dengan lantang. 262 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy berkata saat kita semua bermain, kalian berdua... 263 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 di lantai atas... 264 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Jadi, itu saja? Aku bukan apa-apa bagimu? 265 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 James, kumohon. 266 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Kukatakan kepadanya, aku tak mau dengar. 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Kataku kau tak akan melakukannya. 268 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Kataku aku akan selalu memilihmu dari siapa pun. 269 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Kau sudah coba ini? 270 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 Syukurlah kau datang. 271 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 Kita akan bingung tanpa satu sama lain. 272 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 Yang lain tak memahami kita. 273 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Kita berjiwa bebas. 274 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Tak lama jadi bebas. 275 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Orang tuaku akan menikahkanku dengan orang kaya yang membosankan. 276 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Jika saja kita bisa menemukan pasangan yang membiarkan kita melakukan sesukanya. 277 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 278 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Seseorang yang wanita. 279 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Florence Nightingale. 280 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Pelayan, - Menuang... 281 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - ahli kimia. Ilmuwan. - ...dokter... 282 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - pramutama bar. - Teh. 283 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Cangkir teh. Aku. Aku pembuka jendela. - Honoria. 284 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Itu Pak James Bullman. 285 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Siapa? 286 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Pak James Bullman, dia mengirim susu untuk orang tuaku. 287 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Jika dia orang terkenal, 288 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - pasti akan jadi sangat bagus. - Aku cuma... 289 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Aku tak kenal siapa pun. Biasanya dia mengirim... 290 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Apa aku bisa... - ...susu untuk orang tuaku. 291 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, ini mungkin mendadak. 292 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Tetapi, kadang, 293 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 sesuatu terjadi yang sungguh terasa wajar. 294 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Apa kau mau menikahiku? 295 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Dan tinggal di Inggris sebagai istrimu? 296 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Itu akan... Aku yakin itu akan menjadi sempurna. 297 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Bagus. Tepat sekali. 298 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, apa-apaan? 299 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Cocok untuk kita semua. Kini, Ibu tak bisa menyuruh kita pulang. 300 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Tetapi... 301 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, kau tak sungguh... Kau tak mencintainya. 302 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Tidak. Maksudku, tak lebih dari dia mencintaiku. 303 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Tetapi pasangan suami istri mana yang bisa jujur, mereka jatuh cinta? 304 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Kau bisa tahan? 305 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Selalu menunggu. 306 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Maksudku, ini seharian. 307 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 Selamat Natal. 308 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Ini keju. 309 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Kau wanita yang sungguh mengejutkan. 310 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Aku sangat takut dengan Natal tahun ini. 311 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Kau menjadikannya sungguh... 312 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Apa kau mau berkuda besok? 313 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Melewatkan makan siang Natal dan menghindari kegilaan. 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Aku mau sekali. 315 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Kau mau bawa kejumu? - Keju ini acara utamanya. 316 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James? 317 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 James? 318 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, maafkan aku. 319 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Apa yang bisa kulakukan? 320 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Aku hanya membuatmu yakin atas pengabdianku untukmu. 321 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Aku memercayaimu. Dengan semua dalam hidupku, kau hidupku. Aku tak berahasia. 322 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Apa kau bisa mengatakan sama? 323 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Aku kecewa kau tak pernah memberiku alasan untuk percaya kau memercayaiku. 324 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Aku sungguh memercayaimu. Aku memilihmu. 325 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Namun, kau tetap memercayai kesan kekanakan itu 326 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 tentang menjadi kakak, dan putri, dan teman, 327 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 berbisik-bisik dengan mereka tentang entah apa. 328 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Bagaimana aku tahu kau sungguh mencintaiku? 329 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Tanpa syarat. Bagaimana aku tahu kau mengutamakanku dibanding yang lain? 330 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Buktikanlah kepadaku. 331 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Kumohon. 332 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Beginilah yang seharusnya. 333 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Aku sudah menunggumu. 334 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Aku akan jadi pria yang lebih baik. 335 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Aku berjanji. Akan kutunjukkan. 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Kau hanya harus menunjukkan dirimu. 337 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Jangan dijawab. 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Kita harus. 339 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Masuklah. 340 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - Selamat Natal, Lady Marable. - Selamat Natal. 341 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 342 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Aku datang untuk berpamitan. 343 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Aku ditawari jabatan di Cornwall, dan kuterima. 344 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Kau akan pergi? Tetapi ini hari Natal. 345 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Sayangnya aku segera dibutuhkan. 346 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Kereta kudaku sudah disiapkan. 347 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Kami bisa apa? Bagaimana meyakinkanmu... 348 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Sayangnya keputusanku sudah bulat, Lady Marable. 349 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Kudoakan kalian berhasil, dan aku senang mendapat kabar dari kalian. 350 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Tetapi kurasa sudah waktunya aku melanjutkan hidup. 351 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Untuk kita semua. 352 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie akan didandani dan siap bila kalian siap. 353 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Yang Mulia, Selamat Natal. 354 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Semoga harimu sangat indah... 355 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Aku akan minta kau mengemasi barangmu dan segera pergi. 356 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Ini... Apa kau... 357 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Baru-baru ini aku tahu tentang masalahmu. 358 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Kau adalah hasil perselingkuhan ayahmu. 359 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 Kami akan mengumumkan bahwa ayahmu tak sehat, 360 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 dan kau harus kembali ke Amerika. 361 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Musim berikut, aku yakin semua orang akan lupa... 362 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Tunggu. Bagaimana kau... Siapa yang memberi tahu? 363 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Theo akan terluka, tentu. 364 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Tetapi dia akan sangat paham pernikahan kalian mustahil. 365 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 Tetapi baru kemarin kau berkata 366 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 betapa dia mencintaiku dan aku membuatnya senang. 367 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Ini bukan tentang apa pun seremeh cinta, Annabel. 368 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Jika kau menikahi putraku, 369 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 kau akan menghancurkan 500 tahun kesopanan dan pengorbanan. 370 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Faktor keturunan, sayangnya, bukan salah satu permainan konyol yang kausukai. 371 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Tetapi tak ada yang tahu. Tak ada yang harus tahu. Kita tak harus beri tahu. 372 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Aku sangat prihatin kau berbohong, Annabel. 373 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Aku tahu kau berasal dari negeri 374 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 tempat orang tak terbebani dengan aturan kepemilikan, 375 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 tetapi di negara ini, perilaku semacam itu tak bisa dimaafkan. 376 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Aku sungguh berharap tak melihatmu lagi. 377 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 378 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Tolong jangan pergi. Tetaplah di sini. 379 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Kau sangat mampu untuk mandiri, Lord Richard. 380 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Keluargamu sendiri. 381 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Tak perlu ada ikatan lama. 382 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie akan sangat merindukanmu. Juga Conchita. 383 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Ini sama sekali bukan tentang Conchita. 384 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Dia hanya yang terakhir dari banyak orang yang tak akan memahami kita. 385 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Apa kau memberi tahu dia? 386 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - Selamat Natal? - Bukan. 387 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Tentangku. Tentang ibuku. 388 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, tentu tidak. Kataku tak akan kulakukan. 389 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Tetapi hanya kau orang lain yang... 390 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Aku mungkin ingin memberi tahu, tetapi saat kataku tidak, aku serius. 391 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Dan setelah semua... Aku ditarik ke kamar dan... 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Jadi, jika duchess tahu, apa itu berarti... 393 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Aku tak akan menikah. Kau bisa pastikan itu. 394 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Bagaimana keadaanmu? 395 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Bagaimana perasaanmu tentang tak menikah? 396 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Lega. 397 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Aku tak mengira mengatakannya. 398 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Aku harus memberi tahu Theo. 399 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 400 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 401 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny melakukan yang menurutnya yang terbaik, Annabel. 402 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Seperti selalu tindakannya. 403 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Aku tak akan pernah memaafkanmu. 404 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Tak akan pernah. 405 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Aku akan kehilangan segalanya hanya karena kau... 406 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Yang paling diinginkan Jinny, Nan, adalah menghindari rasa malu. 407 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Jadi, jika kau pergi diam-diam... - Itukah keinginanmu? Serius? 408 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Aku prihatin. Sungguh. Aku... 409 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Tetapi aibmu bukan salahku. 410 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Perkawinan tak boleh didasari oleh kebohongan. Kau benar. 411 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Juga kehidupan. 412 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Kau memberi tahu siapa? 413 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Duchess sudah berbaik hati menyambut kita untuk Natal, sayangku. 414 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Absurd untuk berpikir ini akan tetap jadi rahasia. 415 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Sebaiknya diselesaikan dengan cepat, tanpa kehebohan. 416 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Jika adikmu tak memercayaimu untuk melakukan yang terbaik, 417 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 sayangnya itu bukti lagi bahwa hubungan kalian renggang. 418 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, seperti pembicaraan kita, kau tak bergabung. Duduk, Theodore. 419 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Teman-teman, kita mulai? - Tolong. Yang Mulia, aku ingin... 420 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 Aku sudah muak merasa takut, 421 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 dan aku ingin mengatakan sesuatu dengan lantang. 422 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Aku anak di luar nikah. 423 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Ayahku tak setia 424 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 dan Patricia St. George bukan ibu kandungku. 425 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Namun, aku percaya hubungan ibu dan anak lebih dari sekadar hubungan darah. 426 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 Dan beberapa bulan terakhir ini, aku merasakan banyak hal, 427 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 tetapi yang tak mau kurasakan lagi... 428 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 adalah rasa malu. 429 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Dan itu mungkin gaya Amerika, itu mungkin lancang. 430 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Dan mungkin harus kuisyaratkan dengan halus 431 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 dan berharap tak ada yang melihatnya. 432 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Tetapi aku bangga bisa bertahan dari pengungkapan ini. 433 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Aku bangga dengan ibuku. 434 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 Dan aku bangga untuk menjadi... 435 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Aku bangga saja. 436 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Aku minta maaf telah membohongimu. 437 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Aku takut. 438 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 Kadang makin kita sungguh ingin memberi tahu sesuatu kepada orang, 439 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 makin sulit itu dikatakan. 440 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 Tetapi aku minta maaf telah membuatmu malu, 441 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 dan aku minta maaf telah merusak Natal. 442 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Tampaknya makan siang ini indah. 443 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Kau benar, tentu. 444 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Seluruh tampilan ini benar-benar bergaya Amerika. 445 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Tetapi aku kebetulan sangat jatuh cinta dengan warga Amerika. 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Aku paling tahu bahwa kita tak bisa memilih cara kita dilahirkan. 447 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Tetapi kita bisa memilih jati diri kita dan siapa yang kita cintai. 448 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Aku memilih menjadi orang yang mencintaimu. 449 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Aku mencintaimu pada saat aku melihatmu, dan aku tak akan berhenti memilihmu. 450 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, kau adalah wanita yang ingin kunikahi. 451 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Itu tak akan berubah. 452 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Jika perlu, walau aku tahu akan ramai di sana pada hari Natal, 453 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 aku akan menyerukannya dari atap. 454 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Aku mencintaimu, Nan. 455 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Aku cemas kau berubah pikiran. 456 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Tidak. Sama sekali. 457 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Ayo kita permudah hari Natal. 458 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, kita harus membicarakan ini secara pribadi. 459 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto