1 00:01:10,779 --> 00:01:15,534 僕たちが勝者だな 雪合戦の合同チャンピオン 2 00:01:15,868 --> 00:01:17,077 到着したのね 3 00:01:17,077 --> 00:01:19,288 ええ 来たわよ 4 00:01:19,705 --> 00:01:20,622 公爵 5 00:01:20,622 --> 00:01:22,291 来られてよかった 6 00:01:22,457 --> 00:01:24,376 ということは一緒に... 7 00:01:25,544 --> 00:01:27,796 これで楽しくなるな 8 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 仲がいい 9 00:01:29,715 --> 00:01:31,425 仲良くしてるわ 10 00:01:31,925 --> 00:01:33,510 2人とも ようこそ 11 00:01:34,011 --> 00:01:34,720 母には? 12 00:01:47,316 --> 00:01:49,902 僕の新郎付添人をよろしく 13 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 僕がやるのか? 14 00:01:52,237 --> 00:01:56,408 他に誰がいる? 母にモーニングを着てやれと? 15 00:01:57,743 --> 00:01:58,744 来いよ 16 00:01:59,286 --> 00:02:00,287 ありがとう 17 00:02:01,163 --> 00:02:05,709 クリスマス・イヴだ 最も愛する人と過ごそう 18 00:02:47,668 --> 00:02:49,294 原作 イーディス・ウォートン 19 00:02:57,719 --> 00:03:04,226 バカニアーズ 20 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 中の人たちは生きてる? 21 00:03:13,902 --> 00:03:16,989 マイルズは面白いし 魅力的 22 00:03:16,989 --> 00:03:20,242 お金持ちと結婚する使命がある 23 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 まさに私が探す相手よ 24 00:03:24,037 --> 00:03:28,000 結婚しないと 来月 帰国させられる 25 00:03:28,000 --> 00:03:31,712 クリスマスよ 心配してる暇はない 26 00:03:31,712 --> 00:03:34,798 残りたいなら 自分が結婚すれば? 27 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 みんな ケンカを期待してる 28 00:03:40,679 --> 00:03:43,015 穏便に距離を置いてるのに? 29 00:03:43,015 --> 00:03:46,185 ケンカのフリだけでもする? 30 00:03:47,603 --> 00:03:49,062 髪をつかむよ 31 00:03:51,398 --> 00:03:54,610 ごめん 本気じゃないから 32 00:03:56,111 --> 00:03:59,239 髪を引っ張られたいのは誰? 33 00:04:04,328 --> 00:04:05,287 メイブル! 34 00:04:06,413 --> 00:04:07,331 やめて! 35 00:04:35,859 --> 00:04:37,110 愛してるよ 36 00:04:38,737 --> 00:04:40,072 私も愛してる 37 00:04:43,408 --> 00:04:45,077 コンチータの声かな 38 00:04:48,247 --> 00:04:50,749 2人だけで過ごしたい 39 00:04:53,168 --> 00:04:58,131 君の友達がいると 君を愛しづらい時がある 40 00:04:59,174 --> 00:05:00,509 ごめんなさい 41 00:05:00,509 --> 00:05:04,054 ジニー 僕たちだけだ 42 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 私たちだけ いつもね 43 00:05:11,645 --> 00:05:12,688 それじゃ–– 44 00:05:14,815 --> 00:05:16,233 何を着る? 45 00:05:33,625 --> 00:05:36,545 角を取り 隙を見せないこと 46 00:05:38,338 --> 00:05:39,631 雪合戦よ 47 00:05:41,091 --> 00:05:44,052 何事もルールが欠かせない 48 00:05:45,179 --> 00:05:47,264 手袋を乾かしたい? 49 00:06:04,615 --> 00:06:05,657 貸して 50 00:06:09,494 --> 00:06:12,122 よく言われるのは 手袋が–– 51 00:06:13,207 --> 00:06:16,084 コミュニケーション・ツールに なることよ 52 00:06:18,670 --> 00:06:19,630 “婚約中” 53 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 “一緒にいたい” 54 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 “ナッツを取って” 55 00:06:39,066 --> 00:06:40,359 なるほど 56 00:06:41,109 --> 00:06:44,571 私は率直に話すのが好きです 57 00:06:44,571 --> 00:06:45,948 いっぱい食べて 58 00:06:45,948 --> 00:06:50,202 クリスマスは家族が集い コルセットを緩めるの 59 00:06:50,202 --> 00:06:51,954 私は常に緩めてる 60 00:06:54,122 --> 00:06:56,375 あなたがいて うれしい 61 00:06:56,375 --> 00:07:01,255 セオが幸せを感じられる場所は 浜辺とアトリエ 62 00:07:01,255 --> 00:07:03,882 “ぜいたくな孤立”と私は呼ぶ 63 00:07:04,842 --> 00:07:08,929 でも今年は 遠く離れた スコットランドでも–– 64 00:07:09,221 --> 00:07:12,724 彼は あなたのおかげで笑顔よ 65 00:07:13,392 --> 00:07:18,647 ある年は3日間 ベッドの下で 鉄道遊びに没頭してた 66 00:07:18,647 --> 00:07:21,650 使用人が食事を置いてたの 67 00:07:23,485 --> 00:07:24,611 当時 彼は23歳 68 00:07:31,285 --> 00:07:32,536 6~7歳の時よ 69 00:07:33,495 --> 00:07:37,541 今年はきっと その年を上回るクリスマスね 70 00:07:38,125 --> 00:07:40,544 あなたが幸せにしてる 71 00:07:40,544 --> 00:07:42,421 私こそ幸せです 72 00:07:43,297 --> 00:07:45,132 一緒にいるだけで–– 73 00:07:46,008 --> 00:07:47,968 楽しいんです 74 00:07:54,266 --> 00:07:56,059 雪の子の名前は? 75 00:07:56,602 --> 00:07:57,936 貴族に見える 76 00:07:57,936 --> 00:08:00,355 じゃあ “雪だるま卿”ね 77 00:08:01,106 --> 00:08:03,358 僕と君は いいコンビだ 78 00:08:05,068 --> 00:08:06,904 早く進んで 79 00:08:07,362 --> 00:08:08,989 どうしたの? 80 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 全然 進んでない 81 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 ほらほら もっと速く 82 00:08:15,412 --> 00:08:18,081 引っ張ってよ リジー 83 00:08:18,081 --> 00:08:19,333 ほら 84 00:08:19,333 --> 00:08:21,001 ジニー 遊ぼう! 85 00:08:21,001 --> 00:08:25,088 ジニー 今までどこに隠れてたの? 86 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 リジー 87 00:08:33,597 --> 00:08:35,515 乗って 私が引く 88 00:08:35,515 --> 00:08:36,933 力がないわね 89 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 やだ 大丈夫? 90 00:08:39,269 --> 00:08:40,020 ごめんね 91 00:08:40,020 --> 00:08:43,273 いいのよ 大丈夫だから 92 00:08:43,273 --> 00:08:44,441 本当に? 93 00:08:45,817 --> 00:08:48,070 いいから ちょっと... 94 00:08:49,154 --> 00:08:51,323 自分で立てるから... 95 00:08:53,659 --> 00:08:54,826 すごい 96 00:08:55,285 --> 00:08:58,956 ジニーのご主人は 大きくて力持ちね 97 00:09:29,695 --> 00:09:31,405 ジニーの望みは... 98 00:09:32,322 --> 00:09:36,785 僕らは初クリスマスを 2人で楽しみたいんだ 99 00:09:38,620 --> 00:09:43,000 邪魔が入れば 彼女は嫌がるに違いない 100 00:09:45,419 --> 00:09:46,545 そうだろ? 101 00:10:45,521 --> 00:10:47,564 やっと会えた 102 00:10:48,273 --> 00:10:52,528 雪合戦で騒いでる時も 私を捜してた? 103 00:10:57,658 --> 00:11:01,161 あの日 ボートハウスで 過ごした後–– 104 00:11:01,995 --> 00:11:05,165 思わず口から ひどい言葉が... 105 00:11:05,165 --> 00:11:07,501 口のことなんて知らない 106 00:11:08,252 --> 00:11:11,296 後悔してるの あんなこと... 107 00:11:11,296 --> 00:11:13,340 私には初めてだった 108 00:11:15,759 --> 00:11:17,052 起きたこと 109 00:11:18,470 --> 00:11:19,763 したこと 110 00:11:22,307 --> 00:11:23,725 感じたこと 111 00:11:25,185 --> 00:11:27,521 何もかも初めてだった 112 00:11:28,021 --> 00:11:30,065 本当にごめんね 私... 113 00:11:33,193 --> 00:11:34,069 私も感じた 114 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 ハッピークリスマス 115 00:11:48,250 --> 00:11:51,670 バカバカしいと思うだろうけど 116 00:11:55,716 --> 00:11:59,261 その2人が似てると思ったの 117 00:12:00,596 --> 00:12:06,435 私たちみたいなことは 絶対にしないと思うけどね 118 00:12:06,727 --> 00:12:08,854 かわいそうな2人 119 00:12:09,146 --> 00:12:14,985 でも私たちみたいなら 変なオルゴールだろうけど 120 00:12:15,777 --> 00:12:20,532 ただ その2人は 一緒にいるから... 121 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 とにかく 122 00:12:30,626 --> 00:12:32,878 もうすぐ帰国するかも 123 00:12:34,004 --> 00:12:40,302 何とか残る方法を考えてるけど うまくいかなかったら... 124 00:12:41,220 --> 00:12:42,679 幸運を祈ってる 125 00:12:47,309 --> 00:12:51,730 サーディンズで メイブルを捜してた時 126 00:12:51,730 --> 00:12:54,650 シーダウンが 目をつけてたのは–– 127 00:12:56,360 --> 00:12:57,778 私だった 128 00:12:59,571 --> 00:13:03,116 寝室に入ったから 私は てっきり... 129 00:13:03,116 --> 00:13:04,660 寝室に? 130 00:13:08,997 --> 00:13:10,290 脱げと言われて–– 131 00:13:11,333 --> 00:13:12,626 脱いだの 132 00:13:14,878 --> 00:13:16,380 裸になって–– 133 00:13:18,382 --> 00:13:20,050 横になった 134 00:13:21,468 --> 00:13:23,804 どうしていいか分からず 135 00:13:29,518 --> 00:13:30,936 彼は どうしたの? 136 00:13:33,105 --> 00:13:35,274 しばらくして出てった 137 00:13:42,072 --> 00:13:45,242 使用人を寄こして “また朝食で”と 138 00:13:49,329 --> 00:13:51,039 恥をかかされた 139 00:13:52,124 --> 00:13:57,379 そうして屈辱を与えるのが 彼の狙いだったのよ 140 00:14:00,382 --> 00:14:02,718 私は2人きりになって–– 141 00:14:04,219 --> 00:14:07,681 キスしたかったんだと思う 142 00:14:09,766 --> 00:14:11,518 恥ずかしかった 143 00:14:14,646 --> 00:14:17,191 なぜ今になって それを? 144 00:14:20,110 --> 00:14:21,695 あなたが心配なの 145 00:14:26,033 --> 00:14:28,577 “自分らしくいられない”って 146 00:14:28,577 --> 00:14:30,954 その話は やめて 147 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 夫が欲しかったのは 分かるけど... 148 00:14:34,124 --> 00:14:36,752 違う 彼を愛してるの 149 00:14:36,752 --> 00:14:41,131 でも彼の愛情は あなたが望むものとは違う 150 00:14:48,222 --> 00:14:50,933 ジェームズは 寝室に連れ込んだ? 151 00:14:52,476 --> 00:14:56,188 無理やりドレスを脱がしたの? 152 00:14:57,272 --> 00:15:00,734 ドレスを破き ベッドに押し倒した? 153 00:15:02,236 --> 00:15:03,737 そうは言ってない 154 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 何も強要してないのね 155 00:15:07,115 --> 00:15:10,786 そして紳士らしく立ち去った 156 00:15:11,703 --> 00:15:15,207 後悔するのは あなたの勝手でしょ 157 00:15:15,541 --> 00:15:17,918 ジェームズは私の夫よ 158 00:15:18,377 --> 00:15:22,381 彼は私を選んだし 私も彼を選ぶわ 159 00:15:37,229 --> 00:15:38,605 おはよう 160 00:15:38,772 --> 00:15:41,066 クリスマスの楽しいお昼寝 161 00:15:41,525 --> 00:15:42,776 大事だね 162 00:15:44,319 --> 00:15:45,487 ありがとう 163 00:15:47,114 --> 00:15:50,701 ここでも いろいろ面倒を 見てくれて 164 00:15:55,414 --> 00:15:56,832 さあ おいで 165 00:15:59,168 --> 00:16:00,794 なんて かわいいの 166 00:16:00,794 --> 00:16:03,046 僕の大事な娘だ 167 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 間違えた? 168 00:17:12,281 --> 00:17:18,497 控え目な自分を変えるには どうすべきか考えてたの 169 00:17:20,499 --> 00:17:22,626 あなたは違うでしょ 170 00:17:24,545 --> 00:17:27,089 表に見えないだけかも 171 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 下着は見えたわよ 172 00:17:33,804 --> 00:17:35,347 ホノリア 173 00:17:36,890 --> 00:17:40,561 もしかして 気になる男でもいるの? 174 00:17:40,936 --> 00:17:42,396 男は いないわ 175 00:17:45,107 --> 00:17:50,404 自信を持つというのは リボンを結ぶとか 176 00:17:50,404 --> 00:17:53,407 髪に花をつけるだけじゃない 177 00:17:54,199 --> 00:17:59,037 自分を理解することで 出てくる輝きがあるの 178 00:17:59,371 --> 00:18:01,164 きっと あなたも–– 179 00:18:02,291 --> 00:18:05,252 美しく輝けると思う 180 00:18:10,674 --> 00:18:12,843 下着だって大事よ 181 00:18:13,177 --> 00:18:15,095 すてきな下着 182 00:18:32,237 --> 00:18:36,825 リチャードは あなたがいなくて不幸せそう 183 00:18:40,329 --> 00:18:42,915 私たちは お互い惨めよ 184 00:18:45,626 --> 00:18:50,214 でも彼がしがらみを断ち切れば 復縁できる 185 00:18:51,089 --> 00:18:52,174 しがらみって? 186 00:18:52,925 --> 00:18:54,760 彼を引き留めるもの 187 00:19:14,279 --> 00:19:18,158 クルミを食べてたんだよ 188 00:19:20,661 --> 00:19:22,246 よかったわね 189 00:19:26,500 --> 00:19:28,085 ホットワインもある 190 00:19:28,085 --> 00:19:29,294 イヴだしね 191 00:19:56,029 --> 00:19:57,239 私はセオと来た 192 00:19:57,239 --> 00:19:58,115 婚約者だね 193 00:19:58,115 --> 00:19:59,783 あなたはジーンと 194 00:20:00,158 --> 00:20:02,327 確認することか? 195 00:20:02,703 --> 00:20:04,371 あの時のことは... 196 00:20:04,371 --> 00:20:06,874 もちろん話さずにいよう 197 00:20:24,474 --> 00:20:28,145 一生でやりたいことを 全部やろうと–– 198 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 慌てる時があるの 199 00:20:32,274 --> 00:20:33,692 分かる? 200 00:20:48,290 --> 00:20:49,750 経験あるよ 201 00:20:53,045 --> 00:20:55,923 行きたい場所にピンを刺した 202 00:20:59,301 --> 00:21:01,094 今 行きたい場所は? 203 00:21:08,769 --> 00:21:10,312 たくさんあるよ 204 00:21:14,024 --> 00:21:17,986 だが最近は 1か所しか考えられない 205 00:21:22,699 --> 00:21:27,162 はっきり言っておくが 君と出会う前は–– 206 00:21:28,789 --> 00:21:32,751 金持ちの嫁が 解決策だと思ってた 207 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 家を守るための 208 00:21:38,090 --> 00:21:40,676 そして 母を救うためのね 209 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 だが 君と会った時–– 210 00:21:49,059 --> 00:21:53,105 瞬時に本物のつながりを 感じたんだ 211 00:22:02,573 --> 00:22:06,368 とにかく家は売ってしまった 212 00:22:10,414 --> 00:22:11,874 母もいない 213 00:22:15,878 --> 00:22:17,421 電報は? 214 00:22:18,338 --> 00:22:20,007 なくなった電報 215 00:22:22,009 --> 00:22:23,385 何て書いたの? 216 00:22:31,852 --> 00:22:33,061 こう書いた 217 00:22:35,189 --> 00:22:37,691 “婚約者との旅を楽しんで” 218 00:22:37,900 --> 00:22:40,027 “また いつか会おう” 219 00:22:43,572 --> 00:22:45,657 ジーンは すてきな人よ 220 00:22:46,700 --> 00:22:48,243 本当にそうだね 221 00:22:50,287 --> 00:22:52,122 いつも驚かされる 222 00:22:53,165 --> 00:22:55,834 ご家族も裕福みたいだし–– 223 00:22:56,710 --> 00:22:59,296 当初の願いがかなうかも 224 00:23:01,673 --> 00:23:03,926 セオの所に戻るわね 225 00:23:10,224 --> 00:23:11,767 そうそう 226 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 力強いね 227 00:23:16,897 --> 00:23:18,982 君の番だ 僕はこれで 228 00:23:19,608 --> 00:23:20,817 いいのよ 229 00:23:27,407 --> 00:23:31,078 ミニーは このボールが 大好きなの 230 00:23:31,703 --> 00:23:33,789 あれ? それは何かな? 231 00:23:33,789 --> 00:23:35,499 なぜか好きなのよ 232 00:23:35,499 --> 00:23:36,750 お気に入りか 233 00:23:37,209 --> 00:23:38,627 食べられないぞ 234 00:23:39,253 --> 00:23:41,129 気をつけろよ 235 00:23:46,927 --> 00:23:47,886 いい子ね 236 00:23:47,886 --> 00:23:49,304 上手だ 237 00:24:00,983 --> 00:24:02,484 すてきなお花 238 00:24:10,158 --> 00:24:15,998 よその家族と過ごす クリスマスは変な感じでしょう 239 00:24:18,166 --> 00:24:21,628 それが私の仕事だから 240 00:24:22,754 --> 00:24:25,132 単なる教師ではなく... 241 00:24:25,382 --> 00:24:30,762 フランス語を教えてくれたのは あなただけよ 242 00:24:30,929 --> 00:24:32,306 〈もちろん〉 243 00:24:36,059 --> 00:24:38,770 あの家では希望は持てない 244 00:24:39,396 --> 00:24:43,650 でもリチャードは結婚したし 幸せになれる 245 00:24:46,153 --> 00:24:47,446 そして自由に 246 00:24:52,701 --> 00:24:54,077 メリークリスマス 247 00:25:08,091 --> 00:25:09,968 なぜ私にプロポーズを? 248 00:25:14,056 --> 00:25:16,350 前日 ゲームをしてる時は–– 249 00:25:17,518 --> 00:25:19,770 私を無視したのに 250 00:25:20,312 --> 00:25:22,439 翌朝 指輪を差し出した 251 00:25:24,441 --> 00:25:26,860 愛情表現が苦手なんだ 252 00:25:27,361 --> 00:25:28,987 僕の家族もね 253 00:25:30,030 --> 00:25:35,285 ラニーミードでは 一番の美女を手に入れたかった 254 00:25:36,453 --> 00:25:37,996 緊張するんだよ 255 00:25:40,999 --> 00:25:42,209 君だけだ 256 00:25:50,676 --> 00:25:51,677 私... 257 00:25:53,512 --> 00:25:55,848 話したいことがあるの 258 00:25:58,517 --> 00:26:02,312 あの日 みんなで ゲームをしてる時–– 259 00:26:02,312 --> 00:26:06,316 リジーと あなたは上の階で... 260 00:26:20,289 --> 00:26:23,458 だから僕を見損なったと? 261 00:26:24,251 --> 00:26:29,131 リジーに聞きたくないと 言ったのよ 262 00:26:29,464 --> 00:26:31,800 あなたは そんなことしない 263 00:26:31,800 --> 00:26:35,721 私は誰よりも あなたを選ぶってね 264 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 これ食べた? 265 00:27:02,080 --> 00:27:03,582 君がいて よかった 266 00:27:03,957 --> 00:27:05,542 お互いが必要ね 267 00:27:05,542 --> 00:27:09,671 私たち自由人は 周りに理解されないし 268 00:27:13,258 --> 00:27:14,676 自由は終わりだ 269 00:27:14,927 --> 00:27:17,804 僕は金持ちと結婚させられる 270 00:27:17,804 --> 00:27:21,642 好き勝手させてくれる 相手ならな 271 00:27:22,226 --> 00:27:23,268 マイルズ... 272 00:27:25,229 --> 00:27:27,105 それは女性ね 273 00:27:27,105 --> 00:27:28,607 ナイチンゲール 274 00:27:29,066 --> 00:27:30,067 接客係 275 00:27:30,651 --> 00:27:32,611 注いでる... 科学者? 276 00:27:32,611 --> 00:27:33,779 医者 277 00:27:34,238 --> 00:27:35,322 バーテンダー 278 00:27:35,322 --> 00:27:36,698 テーブル 紅茶 279 00:27:37,449 --> 00:27:38,784 ホノリアが... 280 00:27:38,784 --> 00:27:39,493 ホノリア 281 00:27:39,952 --> 00:27:42,371 ジェームズ・ブルマンよ 282 00:27:42,371 --> 00:27:43,413 どなた? 283 00:27:43,413 --> 00:27:48,126 両親の所に 牛乳を届けてくれる人 284 00:27:49,294 --> 00:27:51,088 きっと似てるのね 285 00:27:51,088 --> 00:27:53,715 他に思い浮かばなくて 286 00:27:53,715 --> 00:27:55,968 皆さん いいかな 287 00:28:03,392 --> 00:28:04,977 メイブル・エルムズワース 288 00:28:05,352 --> 00:28:09,022 かなり突然かもしれないが 289 00:28:09,940 --> 00:28:14,361 こういうのが しっくりくる時もある 290 00:28:17,030 --> 00:28:18,115 結婚してくれ 291 00:28:20,742 --> 00:28:22,327 英国に残れと? 292 00:28:23,495 --> 00:28:27,207 それなら間違いなくオーケーよ 293 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 うまくいったわ 294 00:28:37,342 --> 00:28:38,844 突然 どうしたの? 295 00:28:38,844 --> 00:28:42,639 これで連れ戻されずに 済むでしょ 296 00:28:42,931 --> 00:28:45,434 でも メイブル 297 00:28:46,351 --> 00:28:49,229 本当は彼を愛してないでしょ 298 00:28:49,229 --> 00:28:52,232 彼だって同じようなもんよ 299 00:28:52,232 --> 00:28:55,527 相思相愛の夫婦なんている? 300 00:29:43,617 --> 00:29:46,787 ずっと今まで待っていられた? 301 00:29:46,787 --> 00:29:49,248 待ちくたびれたよ 302 00:29:49,498 --> 00:29:50,916 ハッピークリスマス 303 00:29:59,466 --> 00:30:00,801 チーズよ 304 00:30:02,970 --> 00:30:05,472 君は驚かせてくれるね 305 00:30:10,727 --> 00:30:12,896 今年はクリスマスが怖かった 306 00:30:13,438 --> 00:30:15,941 でも君のおかげで すごく... 307 00:30:17,693 --> 00:30:19,820 明日 乗馬に行かないか? 308 00:30:21,154 --> 00:30:24,700 クリスマス・ランチや騒ぎは パスして 309 00:30:26,493 --> 00:30:28,120 ぜひ喜んで 310 00:30:29,872 --> 00:30:31,290 チーズは持参? 311 00:30:31,290 --> 00:30:33,125 メイン・イベントだ 312 00:30:45,846 --> 00:30:46,847 ジェームズ? 313 00:30:50,601 --> 00:30:51,643 ジェームズ 314 00:30:53,812 --> 00:30:55,606 ごめんなさい 315 00:31:11,079 --> 00:31:12,164 どうすれば? 316 00:31:15,792 --> 00:31:19,880 僕は君への献身を はっきり示してる 317 00:31:20,172 --> 00:31:23,509 君は僕の人生そのものだ 318 00:31:23,509 --> 00:31:26,887 僕に秘密はない 君も そう言えるか? 319 00:31:28,388 --> 00:31:31,725 僕への信頼を示してくれないね 320 00:31:31,725 --> 00:31:35,187 もちろん あなたを信じてる 321 00:31:35,187 --> 00:31:39,816 でも君は 姉や娘 友達でもありたいという–– 322 00:31:39,816 --> 00:31:42,027 幼稚な考えを捨てない 323 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 本当に僕を愛してるか? 324 00:31:46,532 --> 00:31:50,953 どうすれば 君にとって 僕が一番だと分かる? 325 00:31:53,413 --> 00:31:55,541 証明してくれ 326 00:31:59,002 --> 00:32:00,003 頼むから 327 00:33:03,233 --> 00:33:04,985 こうでないとね 328 00:33:05,402 --> 00:33:07,154 あなたを待ってた 329 00:33:10,490 --> 00:33:14,536 もっといい男になると 約束するよ 330 00:33:14,953 --> 00:33:16,163 証明する 331 00:33:16,163 --> 00:33:18,665 自分自身に示すのよ 332 00:33:24,546 --> 00:33:25,839 出るな 333 00:33:28,717 --> 00:33:29,927 出ないと 334 00:33:31,053 --> 00:33:32,137 どうぞ 335 00:33:33,847 --> 00:33:35,682 マラブル卿夫人 336 00:33:36,725 --> 00:33:37,851 マラブル卿 337 00:33:39,269 --> 00:33:41,146 別れのあいさつを 338 00:33:41,605 --> 00:33:45,442 コーンウォールから 新しい仕事の依頼が 339 00:33:45,442 --> 00:33:48,195 今日はクリスマスなのに 340 00:33:48,195 --> 00:33:50,864 早急に必要とされてるので 341 00:33:51,114 --> 00:33:52,449 馬車も外に 342 00:33:52,449 --> 00:33:54,201 どうにかして... 343 00:33:54,368 --> 00:33:56,411 もう決まったことよ 344 00:33:56,745 --> 00:34:00,082 お2人の幸運を祈ってる 345 00:34:01,041 --> 00:34:03,752 前に進むべき時よ 346 00:34:06,421 --> 00:34:07,798 私たち全員がね 347 00:34:14,346 --> 00:34:17,014 ミニーを着替えさせておく 348 00:34:33,739 --> 00:34:36,618 公爵夫人 メリークリスマス 349 00:34:37,077 --> 00:34:38,328 ゆうべは... 350 00:34:38,328 --> 00:34:42,791 今すぐ荷物をまとめて 出ていきなさい 351 00:34:44,751 --> 00:34:45,668 どうして... 352 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 あなたの苦境を知らされたわ 353 00:34:50,924 --> 00:34:54,219 お父様の婚外子なんだそうね 354 00:34:58,724 --> 00:35:03,061 公には お父様の病気で 帰国したことに 355 00:35:03,979 --> 00:35:05,480 来年には皆 忘れて... 356 00:35:05,647 --> 00:35:08,483 一体 誰に聞いたんですか? 357 00:35:08,984 --> 00:35:12,279 セオも傷つくでしょうけど–– 358 00:35:12,988 --> 00:35:15,365 結婚を諦めるはず 359 00:35:15,574 --> 00:35:17,910 でも彼が私を愛してると... 360 00:35:17,910 --> 00:35:22,289 愛のように ささいなことではないの 361 00:35:23,373 --> 00:35:26,752 あなたが息子と結婚すれば–– 362 00:35:27,002 --> 00:35:31,757 500年もの礼節と犠牲が 台なしになる 363 00:35:32,341 --> 00:35:36,970 世襲はバカげたお遊びとは 違うのよ 364 00:35:38,138 --> 00:35:40,349 誰にも言わなければ... 365 00:35:40,349 --> 00:35:43,769 あなたが ウソをついたのが残念ね 366 00:35:44,770 --> 00:35:48,565 そんな態度は アメリカで通用しても–– 367 00:35:48,565 --> 00:35:52,110 この国では もっての外よ 368 00:35:55,822 --> 00:35:58,325 二度と顔を見せないで 369 00:37:09,563 --> 00:37:10,606 ローラ 370 00:37:11,732 --> 00:37:15,152 頼むから行かないでくれ 371 00:37:15,903 --> 00:37:20,657 あなたは一人前の男として 生きていける 372 00:37:22,242 --> 00:37:23,702 家族もできたし 373 00:37:25,162 --> 00:37:26,997 古い愛着は必要ない 374 00:37:26,997 --> 00:37:29,124 ミニーが寂しがる 375 00:37:30,292 --> 00:37:31,752 コンチータも 376 00:37:34,129 --> 00:37:36,006 コンチータにも–– 377 00:37:36,548 --> 00:37:41,720 私たちのことは 決して理解できないでしょう 378 00:38:05,035 --> 00:38:06,203 公爵夫人に言った? 379 00:38:08,330 --> 00:38:09,289 “クリスマス”と? 380 00:38:09,289 --> 00:38:10,791 そうじゃなくて 381 00:38:12,042 --> 00:38:15,254 私の母親のこと 382 00:38:15,254 --> 00:38:17,422 話さないと言ったろ 383 00:38:17,422 --> 00:38:19,925 でも あなた以外は誰も... 384 00:38:20,217 --> 00:38:23,762 話さないと決めたんだから 本当だ 385 00:38:24,471 --> 00:38:27,307 今の状況を考えても... 386 00:38:38,235 --> 00:38:41,071 公爵夫人が知ったなら... 387 00:38:41,697 --> 00:38:44,908 もう 私は結婚できない 388 00:38:52,624 --> 00:38:54,042 結婚できなくて–– 389 00:38:57,671 --> 00:38:59,173 どう思う? 390 00:39:02,509 --> 00:39:03,719 ホッとしてる 391 00:39:06,555 --> 00:39:08,390 自分でも意外よ 392 00:39:25,157 --> 00:39:28,535 セオにも話をしないと 393 00:39:31,079 --> 00:39:31,997 ナン 394 00:39:53,852 --> 00:39:54,978 ジニー 395 00:40:02,361 --> 00:40:05,072 ジニーは最善を尽くした 396 00:40:05,906 --> 00:40:06,990 いつもどおり 397 00:40:15,290 --> 00:40:17,543 あなたを許さない 398 00:40:18,961 --> 00:40:20,462 絶対に 399 00:40:22,631 --> 00:40:24,383 私は すべてを失って... 400 00:40:24,383 --> 00:40:28,262 ジニーは恥をかくのを 阻止したんだ 401 00:40:29,263 --> 00:40:30,764 君は立ち去って... 402 00:40:30,764 --> 00:40:33,809 本当に これを望んでるの? 403 00:40:36,270 --> 00:40:40,399 ごめんね 本当に申し訳なく思ってる 404 00:40:41,483 --> 00:40:45,404 でも あなたの恥は 私のせいじゃない 405 00:40:51,952 --> 00:40:54,746 結婚でウソをついたら ダメよね 406 00:40:55,247 --> 00:40:56,915 人生でも 407 00:41:08,093 --> 00:41:09,428 誰に話したの? 408 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 せっかく公爵夫人に 招待されたんだ 409 00:41:14,474 --> 00:41:19,897 秘密なんかにせず 速やかに行動したほうがいい 410 00:41:20,230 --> 00:41:25,027 妹さんが君を信じないなら それまでの関係なんだ 411 00:41:34,745 --> 00:41:38,248 アナベル あなたの席はないわよ 412 00:41:38,624 --> 00:41:39,833 セオドア 座って 413 00:41:40,417 --> 00:41:41,084 皆さんも 414 00:41:41,084 --> 00:41:44,463 公爵夫人 お願いです 415 00:41:50,385 --> 00:41:53,639 もう恐れたくないので 伝えます 416 00:41:59,895 --> 00:42:01,522 私は婚外子です 417 00:42:02,940 --> 00:42:07,027 セント=ジョージ夫人は 実母ではありません 418 00:42:07,611 --> 00:42:11,073 それでも私を 深く愛してくれてる 419 00:42:11,573 --> 00:42:16,787 この数か月 いろいろな感情が 込み上げたけど–– 420 00:42:17,871 --> 00:42:19,039 恥を捨てます 421 00:42:22,626 --> 00:42:24,253 生意気だろうし–– 422 00:42:24,545 --> 00:42:28,757 ひそかに手袋で 合図すべきだったかも 423 00:42:28,757 --> 00:42:33,554 でも事実を受け止めたことを 誇りに思います 424 00:42:35,764 --> 00:42:37,015 母も誇りです 425 00:42:38,976 --> 00:42:41,478 そして誇るべきは–– 426 00:42:43,772 --> 00:42:45,274 私自身です 427 00:42:47,234 --> 00:42:51,905 恐れからウソをついて 本当にごめんなさい 428 00:42:52,865 --> 00:42:58,161 伝えようと思えば思うほど 難しくなってしまった 429 00:42:58,453 --> 00:43:03,250 クリスマスを台なしにして 申し訳ありません 430 00:43:04,334 --> 00:43:06,044 ランチを楽しんで 431 00:43:17,222 --> 00:43:21,226 君のやり方は 本当にアメリカ流だな 432 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 だが僕は愛してしまった 433 00:43:25,981 --> 00:43:29,151 生まれてくる環境は選べない 434 00:43:30,569 --> 00:43:32,487 だが 生き方は選べる 435 00:43:33,322 --> 00:43:34,072 愛する人も 436 00:43:36,033 --> 00:43:38,493 僕は君を愛する人になる 437 00:43:38,911 --> 00:43:43,415 初めて会った時から 君のことを愛してる 438 00:43:44,166 --> 00:43:48,128 君は僕が結婚したいと 思う女性だ 439 00:43:49,254 --> 00:43:51,006 それは変わらない 440 00:43:52,674 --> 00:43:56,303 クリスマスで 混み合ってるだろうが 441 00:43:56,303 --> 00:43:59,014 屋根の上から叫んでもいい 442 00:44:00,390 --> 00:44:03,602 ナン 君を愛してる 443 00:44:21,578 --> 00:44:23,539 気が変わったかと 444 00:44:23,539 --> 00:44:26,166 全然 変わってないよ 445 00:44:28,418 --> 00:44:30,671 単純に楽しいクリスマスに 446 00:44:40,055 --> 00:44:42,432 セオドア 内々に話し合いを 447 00:45:45,204 --> 00:45:48,123 日本語字幕 池田 美和子