1
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
Nos declaro los ganadores. Ganamos.
2
00:01:13,198 --> 00:01:15,534
Ganadores de guerras de bola de nieve.
3
00:01:15,534 --> 00:01:19,079
- Mira quién llegó.
- Sí, aquí estoy.
4
00:01:19,580 --> 00:01:20,622
Su excelencia.
5
00:01:20,622 --> 00:01:24,626
Nos alegra que llegara. ¿Vino con...?
6
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Al fin nos divertiremos.
Veo que Guy la cuida.
7
00:01:29,339 --> 00:01:31,175
Nos cuidamos el uno al otro.
8
00:01:31,842 --> 00:01:33,177
Bienvenidos a los dos.
9
00:01:34,136 --> 00:01:35,345
¿Madre sabe que estás aquí?
10
00:01:47,399 --> 00:01:49,651
Le agradezco que cuide
a mi padrino de boda.
11
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
¿Soy tu padrino?
12
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
Bueno, eso espero.
13
00:01:53,780 --> 00:01:55,866
¿Quién más lo sería?
¿Mi madre con un frac?
14
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
Ven aquí. Gracias.
15
00:02:01,246 --> 00:02:05,417
Es Nochebuena.
Pasémosla junto a los que más queremos.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
17
00:02:57,719 --> 00:03:04,226
LAS BUCANERAS
18
00:03:09,731 --> 00:03:11,525
¿En verdad hay alguien vivo ahí adentro?
19
00:03:14,069 --> 00:03:16,905
Miles es divertido y encantador.
20
00:03:16,905 --> 00:03:20,242
Y es ese segundo hijo sin dinero
que tiene que casarse para conseguirlo.
21
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
Eso es justo lo que busco.
22
00:03:24,079 --> 00:03:26,331
Madre nos arrastrará a casa
el siguiente mes
23
00:03:26,331 --> 00:03:28,083
si sigues sin comprometerte.
24
00:03:28,083 --> 00:03:31,879
Es Navidad.
No es momento para pensar en casa.
25
00:03:31,879 --> 00:03:34,798
Si tanto te quieres quedar,
¿por qué no te casas tú con él?
26
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
¡Te amo!
27
00:03:37,634 --> 00:03:40,345
Sabes que esperan que discutamos, ¿no?
28
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
¿Acaso no entienden
lo que es una separación amistosa?
29
00:03:43,098 --> 00:03:45,976
¿Y si fingimos que nos peleamos?
Por el drama.
30
00:03:47,728 --> 00:03:48,979
Puedo jalarte del cabello.
31
00:03:51,273 --> 00:03:54,109
Lo siento.
No hablaba en hacerlo de esa forma.
32
00:03:56,195 --> 00:03:59,072
Creo que ambos sabemos
a quién le gusta que le hagan eso, Dicky.
33
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
¡Mabel!
34
00:04:06,330 --> 00:04:07,331
¡No!
35
00:04:35,901 --> 00:04:37,110
Te amo, Jinny.
36
00:04:38,862 --> 00:04:39,905
Te amo.
37
00:04:43,492 --> 00:04:44,910
Creo que es Conchita.
38
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
Desearía que pasáramos la Navidad solos.
39
00:04:53,085 --> 00:04:54,211
Al estar con tus amigas...
40
00:04:56,463 --> 00:04:58,131
no eres tan fácil de amar.
41
00:04:59,299 --> 00:05:00,509
Lo siento. Yo...
42
00:05:00,509 --> 00:05:01,635
Jinny.
43
00:05:02,845 --> 00:05:03,846
Solo nosotros.
44
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
Solo nosotros por siempre.
45
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Ahora...
46
00:05:14,940 --> 00:05:16,191
¿Qué te pondrás?
47
00:05:33,625 --> 00:05:36,253
Siempre revisa las esquinas
y no te quedes indefensa.
48
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
Hablo de guerras en la nieve.
49
00:05:41,091 --> 00:05:43,594
Es importante tener reglas
así como en la vida.
50
00:05:45,262 --> 00:05:46,763
Si quieres secar tus guantes...
51
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
¿Me permites?
52
00:06:09,578 --> 00:06:11,830
Dicen que un guante
53
00:06:13,207 --> 00:06:15,626
puede ser una herramienta de comunicación.
54
00:06:18,587 --> 00:06:19,630
"Estoy comprometida".
55
00:06:25,052 --> 00:06:26,261
"Quisiera estar contigo".
56
00:06:30,807 --> 00:06:32,309
"¿Podrías pasarme las nueces?".
57
00:06:39,358 --> 00:06:40,359
Claro.
58
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
Prefiero hablar directamente
que usar un código.
59
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Toma varias.
60
00:06:45,948 --> 00:06:48,492
En la Navidad hay que unirnos
a la familia con fuerza
61
00:06:48,492 --> 00:06:49,910
y dejar los corsés sueltos.
62
00:06:50,410 --> 00:06:51,870
Casi no até el mío.
63
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Es un placer que nos acompañes este año.
64
00:06:56,458 --> 00:07:01,338
Claro que Theodore solo es feliz
cerca de la playa y de su estudio,
65
00:07:01,338 --> 00:07:03,465
a lo que llamo "soledad extravagante".
66
00:07:04,925 --> 00:07:06,260
Aunque de alguna forma,
67
00:07:06,260 --> 00:07:08,929
aunque Escocia está muy lejos de Cornwall,
68
00:07:08,929 --> 00:07:12,391
hay una sonrisa en su rostro.
Solo puedo suponer que es por ti.
69
00:07:13,475 --> 00:07:16,603
En una Navidad armó
su nuevo tren debajo de su cama.
70
00:07:16,603 --> 00:07:18,605
No lo vimos por tres días.
71
00:07:18,605 --> 00:07:21,358
Los sirvientes le dejaron
platos de comida como a un gato.
72
00:07:23,569 --> 00:07:24,611
Tenía veintitrés.
73
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Tal vez seis o siete.
74
00:07:33,453 --> 00:07:35,289
Siempre ha dicho que fue la mejor Navidad.
75
00:07:35,831 --> 00:07:37,165
Supongo que hasta este año.
76
00:07:38,000 --> 00:07:40,544
Lo complaces más de lo que pude imaginar.
77
00:07:40,544 --> 00:07:42,045
Y él a mí.
78
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Quiero decir,
disfrutamos la compañía del otro.
79
00:07:54,183 --> 00:07:56,768
¿Y cómo llamamos a nuestro hijo de nieve?
80
00:07:56,768 --> 00:08:00,272
- Parece un lord.
- Lord Muñeco de Nieve. Así se llama.
81
00:08:01,273 --> 00:08:02,983
Creo que tú y yo hacemos un buen equipo.
82
00:08:02,983 --> 00:08:04,276
¡Jinny! ¡Ven a jugar!
83
00:08:04,276 --> 00:08:08,989
- Rápido. Vamos. Apúrate ¿Qué haces?
- No soy débil.
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,033
- Vamos.
- ¿Qué haces, Lizzy?
85
00:08:11,533 --> 00:08:15,329
- No soy débil.
- Vamos. ¡Más rápido!
86
00:08:15,329 --> 00:08:19,333
Vamos. Apúrate, Lizzy. Vamos.
87
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
- Jinny, ¡ven a jugar con nosotras!
- Jinny vino.
88
00:08:22,085 --> 00:08:25,088
¿Dónde te estabas escondiendo? Vamos.
89
00:08:31,178 --> 00:08:32,304
Lizzy.
90
00:08:33,722 --> 00:08:35,307
¿Por qué no te subes? Te arrastro.
91
00:08:35,307 --> 00:08:36,933
Tienes la fuerza de una hormiga.
92
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
¿Estás bien?
93
00:08:38,809 --> 00:08:41,897
- Sí, está bien. Estoy bien.
- Lo siento tanto. Te ayudo a levantarte.
94
00:08:41,897 --> 00:08:44,441
- Lo siento tanto. ¿Segura?
- Dije que estoy bien. Sí.
95
00:08:45,859 --> 00:08:47,653
No. Estoy...
96
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
No, no necesito ayuda. Estoy...
97
00:08:53,450 --> 00:08:55,410
Vaya.
98
00:08:55,410 --> 00:08:58,956
Jinny, mira lo grande y fuerte
que es tu esposo.
99
00:09:03,794 --> 00:09:05,128
Eres tan...
100
00:09:29,820 --> 00:09:31,113
Todo lo que Jinny quiere,
101
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
lo que queremos,
102
00:09:34,491 --> 00:09:36,535
es pasar una maravillosa Navidad juntos.
103
00:09:38,370 --> 00:09:42,541
Sé que se sentiría decepcionada
si hubiera algún escándalo.
104
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
¿No crees eso?
105
00:10:45,646 --> 00:10:47,231
Esperaba verte hace rato.
106
00:10:48,273 --> 00:10:50,192
Sí, pensé que en verdad me esperabas
107
00:10:50,192 --> 00:10:52,069
entre la guerra y tantos gritos.
108
00:10:57,866 --> 00:11:02,913
Después de estar en la casa esa tarde
me porté terrible.
109
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Lo siento, a veces mi boca...
110
00:11:05,165 --> 00:11:07,084
No sé nada sobre tu boca.
111
00:11:08,335 --> 00:11:09,461
Me siento terrible.
112
00:11:10,671 --> 00:11:12,840
- No debí...
- Fue algo completamente nuevo para mí.
113
00:11:15,843 --> 00:11:16,844
Lo que pasó.
114
00:11:18,512 --> 00:11:19,513
Lo que hicimos.
115
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Lo que sentí.
116
00:11:25,269 --> 00:11:27,521
Todo eso fue algo nuevo.
117
00:11:28,105 --> 00:11:29,857
Lamento tanto que...
118
00:11:33,068 --> 00:11:34,069
También lo sentí.
119
00:11:39,283 --> 00:11:40,284
Feliz Navidad.
120
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Es un tonto...
121
00:11:50,502 --> 00:11:51,503
Probablemente.
122
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Ellas dos me recordaron a...
123
00:12:00,596 --> 00:12:05,934
Bueno, no hacen lo que nosotras hacemos.
Ni un poco.
124
00:12:06,810 --> 00:12:08,687
Lo cual es desafortunado,
125
00:12:09,188 --> 00:12:14,443
pero es una caja musical diferente.
126
00:12:15,777 --> 00:12:19,990
Por la forma en que parecen estar juntas...
127
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Como sea.
128
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
Lizzy y yo regresaremos pronto
a Nueva York.
129
00:12:34,046 --> 00:12:37,007
Así que pensé en alguna forma
para quedarme,
130
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
pero en caso de que mi plan no funcione,
131
00:12:41,178 --> 00:12:42,221
Buena suerte, Honoria.
132
00:12:47,100 --> 00:12:51,188
¿Recuerdas la vez que jugábamos sardinas
y buscábamos a Mabel?
133
00:12:51,897 --> 00:12:54,191
Fue cuando Seadown...
134
00:12:56,485 --> 00:12:57,778
se fijaba bastante en mí.
135
00:12:59,655 --> 00:13:03,158
Entramos a una habitación a buscarla y...
136
00:13:03,158 --> 00:13:04,660
¿Entraron a una habitación?
137
00:13:08,956 --> 00:13:10,290
Me dijo que me desvistiera,
138
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
así que lo hice.
139
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Estaba desnuda.
140
00:13:18,382 --> 00:13:19,591
Me recosté en la cama.
141
00:13:21,176 --> 00:13:23,262
No sabía qué era lo que debía hacer.
142
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
¿Qué hizo?
143
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
Se fue después de un rato.
144
00:13:42,155 --> 00:13:44,950
Envió a un sirviente
para decirme que no volvería.
145
00:13:49,329 --> 00:13:50,622
Me humilló.
146
00:13:51,915 --> 00:13:56,879
Aunque supongo que esa era la idea.
Hacerme sentir menos. Funcionó.
147
00:14:00,465 --> 00:14:02,426
Creo que quería estar a solas con él.
148
00:14:04,178 --> 00:14:07,347
Tal vez hasta quise besarlo.
149
00:14:09,725 --> 00:14:11,101
Me sentí tan avergonzada.
150
00:14:14,771 --> 00:14:17,232
¿Por qué me cuentas esto ahora?
151
00:14:20,194 --> 00:14:21,278
Porque me preocupas.
152
00:14:25,908 --> 00:14:28,785
Tú misma me has dicho
que él quiere que seas algo que no eres.
153
00:14:28,785 --> 00:14:32,956
- No, deja de decirlo. Detente.
- Ya sé. Sé que querías un esposo.
154
00:14:32,956 --> 00:14:35,876
- No enseñaron a querer eso tanto.
- No, lo amo.
155
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
- No es solo por...
- Pero no creo
156
00:14:37,628 --> 00:14:41,131
que él te ame como tú quieres que te amen.
157
00:14:46,845 --> 00:14:50,516
Entonces, ¿James no te obligo
a entrar a esa habitación?
158
00:14:52,601 --> 00:14:55,771
¿Te obligó a desvestirte?
159
00:14:57,356 --> 00:14:58,774
¿Te quitó el vestido?
160
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
¿Te empujó a la cama?
161
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
No es lo que dije.
162
00:15:04,321 --> 00:15:06,406
No te obligó a hacer nada.
163
00:15:07,032 --> 00:15:10,202
Cuando te desvestiste,
se fue como un caballero.
164
00:15:11,537 --> 00:15:15,123
Lizzy, si te arrepientes de rebajarte así,
entonces, no puede ser culpa de James.
165
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
Es mi esposo.
166
00:15:18,460 --> 00:15:21,797
Me eligió y siempre lo elegiré.
167
00:15:37,229 --> 00:15:38,355
Despierta.
168
00:15:38,856 --> 00:15:40,691
¿Quién no disfruta una siesta de Navidad?
169
00:15:41,525 --> 00:15:42,526
Es necesaria.
170
00:15:44,361 --> 00:15:45,404
Gracias.
171
00:15:47,239 --> 00:15:50,117
Por estar aquí y por encargarte de todo.
172
00:15:55,414 --> 00:15:56,540
Mi niña.
173
00:15:59,251 --> 00:16:00,794
Mi tesoro.
174
00:16:00,794 --> 00:16:02,212
Mi niña.
175
00:17:03,023 --> 00:17:04,023
¿Te perdiste?
176
00:17:12,366 --> 00:17:17,954
Quiero aprender a ser menos reservada.
177
00:17:20,540 --> 00:17:22,166
Tú no lo eres.
178
00:17:24,586 --> 00:17:26,672
Puede que solo oculte toda mi vergüenza.
179
00:17:28,298 --> 00:17:30,551
Vi tus calzoncillos antes que tu cara.
180
00:17:33,804 --> 00:17:35,055
Honoria.
181
00:17:37,015 --> 00:17:40,102
¿Acaso hay un hombre
que te llame la atención?
182
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
No hay ningún hombre.
183
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
¿Sabes?
184
00:17:46,775 --> 00:17:52,906
No hay que portar flores ni listones
para sentirse segura.
185
00:17:54,283 --> 00:17:58,620
Hay un tipo de resplandor
cuando te entiendes a ti misma.
186
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
El cual creo que ya tienes.
187
00:18:02,374 --> 00:18:04,668
Es completamente hermoso.
188
00:18:10,799 --> 00:18:12,384
La ropa interior también ayuda, sí.
189
00:18:13,218 --> 00:18:14,761
Debe ser maravillosa.
190
00:18:32,070 --> 00:18:36,283
Richard es infeliz cuando no está contigo.
191
00:18:40,412 --> 00:18:42,331
Ambos somos miserables por completo.
192
00:18:45,709 --> 00:18:49,713
Pero podríamos estar juntos de nuevo
si decidiera soltarlo.
193
00:18:51,173 --> 00:18:52,174
¿Qué cosa?
194
00:18:52,925 --> 00:18:54,343
Lo que sea que lo detiene.
195
00:19:14,404 --> 00:19:17,574
Estaba comiendo una nuez.
196
00:19:20,744 --> 00:19:21,870
Me alegro por ti.
197
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
- Y fui por vino caliente.
- Es un día importante.
198
00:19:56,113 --> 00:19:58,198
- Vine con Theo.
- Tu prometido.
199
00:19:58,198 --> 00:19:59,616
Y tú viniste con Jean.
200
00:20:00,200 --> 00:20:02,119
¿Me trajiste para confirmar los hechos?
201
00:20:02,744 --> 00:20:04,580
No quiero hablar de lo que pasó
cuando nos...
202
00:20:04,580 --> 00:20:06,623
Entonces, no lo hagamos.
203
00:20:24,850 --> 00:20:27,477
A veces me aterra pensar
204
00:20:27,477 --> 00:20:30,063
en querer vivir antes de morir.
205
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
¿Sabes a qué me refiero?
206
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
Tuve uno de estos.
207
00:20:53,128 --> 00:20:55,380
Coloqué marcas
en los lugares que quería visitar.
208
00:20:59,426 --> 00:21:00,928
¿Y adónde quieres ir ahora?
209
00:21:08,393 --> 00:21:09,770
A un millón de lugares.
210
00:21:14,107 --> 00:21:17,528
Pero últimamente solo he pensado en uno.
211
00:21:22,783 --> 00:21:23,867
Quiero aclarar...
212
00:21:26,078 --> 00:21:27,204
que antes de conocernos,
213
00:21:28,914 --> 00:21:32,209
pensé, por un momento,
que una esposa rica sería la solución...
214
00:21:34,211 --> 00:21:35,295
para salvar la casa.
215
00:21:38,090 --> 00:21:40,384
Quizá creí, como un tonto,
que salvaría a mi madre,
216
00:21:45,389 --> 00:21:46,890
pero eso fue antes de conocerte.
217
00:21:49,142 --> 00:21:52,604
Nan, cuando te conocí,
nuestra conexión fue inmediata.
218
00:22:02,614 --> 00:22:05,868
De todos modos la casa ya no está.
219
00:22:10,414 --> 00:22:11,415
Mi madre ya no está.
220
00:22:15,961 --> 00:22:19,548
¿Y el telegrama? El que se perdió.
221
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
¿Qué decía?
222
00:22:31,894 --> 00:22:32,978
Decía...
223
00:22:35,189 --> 00:22:39,943
"Disfruta tu viaje con tu prometido.
Quizá nos veremos uno de estos días".
224
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Jean se ve muy encantadora.
225
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
Lo es, de hecho.
226
00:22:50,287 --> 00:22:51,788
Sí, está llena de sorpresas.
227
00:22:53,207 --> 00:22:54,917
Escuché que su familia tiene dinero.
228
00:22:54,917 --> 00:22:58,879
Así que tal vez
tu deseo se vuelva realidad.
229
00:23:01,798 --> 00:23:03,217
Theo va a buscarme.
230
00:23:10,224 --> 00:23:11,308
Sí.
231
00:23:13,185 --> 00:23:14,269
Mira lo fuerte que eres.
232
00:23:15,604 --> 00:23:16,939
- Sí.
- Hola.
233
00:23:16,939 --> 00:23:20,359
- Lo siento. Te toca. Puedo irme.
- No, quédate.
234
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Minnie adora esta pelota.
235
00:23:30,202 --> 00:23:31,203
Mira.
236
00:23:31,703 --> 00:23:33,872
¿Qué es eso?
237
00:23:33,872 --> 00:23:36,166
- Le encanta. No sé por qué.
- Es su pelota favorita.
238
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
- Es su pelota favorita.
- No, no te la puedes comer.
239
00:23:39,211 --> 00:23:40,921
Minnie, cuidado.
240
00:23:47,010 --> 00:23:49,596
- ¡Eso es!
- Muy bien.
241
00:24:01,066 --> 00:24:02,484
Me gusta tu flor, lady Honoria.
242
00:24:10,200 --> 00:24:12,119
Debe ser extraño, señorita Testvalley,
243
00:24:13,412 --> 00:24:16,039
pasar la Navidad
con la familia de alguien más.
244
00:24:18,250 --> 00:24:21,170
Ese es mi trabajo.
245
00:24:22,796 --> 00:24:24,590
Estoy orgullosa de ser más que solo una...
246
00:24:25,215 --> 00:24:27,426
Usted es indispensable.
247
00:24:27,426 --> 00:24:30,762
Fue la única institutriz
que intentó enseñarme francés.
248
00:24:30,762 --> 00:24:32,431
Desde luego.
249
00:24:36,101 --> 00:24:38,353
No es fácil encontrar
nuevas oportunidades ahí.
250
00:24:39,062 --> 00:24:40,522
Pero Richard se casó.
251
00:24:41,481 --> 00:24:43,192
Tiene la oportunidad de ser feliz...
252
00:24:46,153 --> 00:24:47,154
y libre.
253
00:24:52,743 --> 00:24:53,744
Feliz Navidad.
254
00:25:08,175 --> 00:25:09,801
¿Por qué me pediste matrimonio?
255
00:25:14,139 --> 00:25:18,810
Me ignoraste la noche anterior
cuando estábamos jugando.
256
00:25:18,810 --> 00:25:22,022
Y en la mañana apareciste con un anillo.
257
00:25:24,566 --> 00:25:26,860
Virginia, me es difícil mostrar afecto.
258
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Ya conociste a mi familia.
259
00:25:30,030 --> 00:25:34,868
En Runnymede intentaba ganar la mano
de la mujer más bella de la sala.
260
00:25:36,620 --> 00:25:37,621
Me pones nervioso.
261
00:25:41,083 --> 00:25:42,084
Solo tú.
262
00:25:50,759 --> 00:25:55,389
Tengo que confesarte algo.
263
00:25:58,600 --> 00:26:03,230
Lizzy dijo que cuando jugábamos,
ustedes dos...
264
00:26:04,398 --> 00:26:05,816
subieron...
265
00:26:20,372 --> 00:26:22,916
¿Es todo? ¿No soy nada para ti?
266
00:26:24,209 --> 00:26:26,128
James, por favor.
267
00:26:27,004 --> 00:26:29,047
Le dije que no quería escucharlo.
268
00:26:29,548 --> 00:26:31,425
Le dije que tú nunca harías eso.
269
00:26:31,925 --> 00:26:35,137
Le dije que siempre te elegiría
por sobre los demás.
270
00:26:56,074 --> 00:26:57,075
¿Ya probaste esto?
271
00:27:02,039 --> 00:27:03,373
Gracias a Dios que estás aquí.
272
00:27:03,916 --> 00:27:05,626
Estaríamos perdidos sin el otro.
273
00:27:05,626 --> 00:27:07,836
Los demás no nos entienden.
274
00:27:07,836 --> 00:27:09,338
Somos almas libres.
275
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
No seremos libres por mucho tiempo.
276
00:27:15,052 --> 00:27:17,888
Mis padres quieren casarme
con una rica aburrida.
277
00:27:17,888 --> 00:27:21,475
Si tan solo pudiéramos encontrar
una pareja que nos deje ser como queramos.
278
00:27:22,267 --> 00:27:23,268
Miles.
279
00:27:25,229 --> 00:27:27,189
Alguien, una mujer.
280
00:27:27,189 --> 00:27:28,315
Florence Nightingale.
281
00:27:29,149 --> 00:27:31,151
- Una sirvienta.
- Servir algo.
282
00:27:31,151 --> 00:27:33,529
- Una química. Una científica.
- Una doctora.
283
00:27:34,321 --> 00:27:35,781
- Un cantinero.
- Té.
284
00:27:35,781 --> 00:27:38,825
- Una taza de té. Yo. Abro la ventana.
- Honoria.
285
00:27:38,825 --> 00:27:42,162
- Honoria.
- Es el señor James Bullman.
286
00:27:42,162 --> 00:27:43,705
¿Quién?
287
00:27:43,705 --> 00:27:47,709
El señor James Bullman.
Le entrega la leche a mis padres.
288
00:27:49,294 --> 00:27:50,587
Habríamos adivinado
289
00:27:50,587 --> 00:27:52,631
- si lo conociéramos.
- Yo...
290
00:27:52,631 --> 00:27:54,299
No conozco a nadie. Él siempre...
291
00:27:54,299 --> 00:27:56,802
- Oigan, ¿podrían...?
- ...nos trae la leche.
292
00:28:03,475 --> 00:28:07,145
Mabel Elmsworth, esto puede ser repentino,
293
00:28:07,145 --> 00:28:08,605
pero a veces
294
00:28:09,815 --> 00:28:14,361
a veces hay cosas
que tienen todo el sentido.
295
00:28:16,947 --> 00:28:18,115
¿Te casarías conmigo?
296
00:28:20,659 --> 00:28:22,369
¿Y vivir en Inglaterra como tu esposa?
297
00:28:23,495 --> 00:28:26,790
Creo que eso sería maravilloso.
298
00:28:31,962 --> 00:28:33,755
Muy bien. Bastante bien.
299
00:28:37,342 --> 00:28:39,094
Mabel, pero ¿qué demonios?
300
00:28:39,094 --> 00:28:42,097
Funciona para todos.
Ahora madre no podrá hacernos volver.
301
00:28:42,723 --> 00:28:43,724
Pero...
302
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Mabel, no lo amas en realidad.
303
00:28:49,354 --> 00:28:51,899
No. Digo, no más de lo que él me ama,
304
00:28:52,399 --> 00:28:55,527
pero ¿qué pareja puede decir
que en verdad se aman?
305
00:29:43,617 --> 00:29:45,118
¿Pudiste soportarlo?
306
00:29:45,786 --> 00:29:46,995
¿Esperar tanto tiempo?
307
00:29:46,995 --> 00:29:49,331
Bueno, ya casi amanece.
308
00:29:49,331 --> 00:29:50,541
Feliz Navidad.
309
00:29:59,550 --> 00:30:00,676
Es queso.
310
00:30:03,095 --> 00:30:05,472
Eres una mujer bastante sorprendente.
311
00:30:10,769 --> 00:30:12,729
Le tenía pavor a la Navidad de este año.
312
00:30:13,522 --> 00:30:15,649
La volviste bastante...
313
00:30:17,818 --> 00:30:19,903
¿Te gustaría dar un paseo mañana?
314
00:30:21,280 --> 00:30:24,700
Para saltarnos el almuerzo de Navidad
y evitar la locura.
315
00:30:26,493 --> 00:30:27,828
Me encantaría.
316
00:30:29,955 --> 00:30:32,791
- ¿Traerás queso?
- El queso será el evento principal.
317
00:30:45,888 --> 00:30:46,889
¿James?
318
00:30:50,642 --> 00:30:51,643
¿James?
319
00:30:53,854 --> 00:30:55,022
James, lo siento mucho.
320
00:31:11,163 --> 00:31:12,164
¿Qué puedo hacer?
321
00:31:15,918 --> 00:31:19,505
Todo lo que hago
es demostrarte mi devoción.
322
00:31:20,297 --> 00:31:24,635
Confío en ti con toda mi vida.
Tú eres mi vida. No hay secretos.
323
00:31:25,469 --> 00:31:26,678
¿Podrías decir lo mismo?
324
00:31:28,472 --> 00:31:31,683
Duele que nunca me des una razón
para creer que confías en mí.
325
00:31:31,683 --> 00:31:35,187
Sí confío en ti. Yo te elegí.
326
00:31:35,187 --> 00:31:37,397
Aun así, sigues con esas ideas infantiles
327
00:31:37,397 --> 00:31:39,775
de ser una hermana, una hija y una amiga
328
00:31:39,775 --> 00:31:41,985
y susurrar con ellas quién sabe qué cosa.
329
00:31:43,987 --> 00:31:45,614
¿Cómo sabré que en verdad me amas?
330
00:31:46,573 --> 00:31:50,577
Por completo. ¿Cómo sabré
que me valoras más que a otros?
331
00:31:53,497 --> 00:31:54,957
Pruébamelo.
332
00:31:59,044 --> 00:32:00,045
Por favor.
333
00:33:02,941 --> 00:33:04,568
Así es como debería ser.
334
00:33:05,068 --> 00:33:06,570
Te estuve esperando.
335
00:33:10,324 --> 00:33:11,700
Seré un mejor hombre.
336
00:33:13,410 --> 00:33:15,704
Lo prometo. Te lo demostraré.
337
00:33:16,246 --> 00:33:18,332
Solo tienes que ser tú mismo.
338
00:33:24,421 --> 00:33:26,173
No contestes.
339
00:33:28,342 --> 00:33:29,676
Tengo que hacerlo.
340
00:33:31,053 --> 00:33:32,054
Pase.
341
00:33:33,931 --> 00:33:36,225
- Feliz Navidad, lady Marable.
- Feliz Navidad.
342
00:33:36,725 --> 00:33:38,519
Lord Marable.
343
00:33:39,102 --> 00:33:41,146
Vine a despedirme.
344
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Me ofrecieron un puesto en Cornwall,
el cual acepté.
345
00:33:45,651 --> 00:33:48,195
¿Se va? Pero es Navidad.
346
00:33:48,195 --> 00:33:50,531
Me temo que me necesitan con urgencia.
347
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
Mi carruaje está listo.
348
00:33:52,449 --> 00:33:54,493
¿Qué podemos hacer? ¿Cómo la convencemos...?
349
00:33:54,493 --> 00:33:56,411
Ya tomé una decisión, lady Marable.
350
00:33:56,411 --> 00:34:00,082
Les deseo buena suerte a ambos.
Me alegrará saber qué es de todos.
351
00:34:01,124 --> 00:34:03,293
Creo que es momento de seguir adelante.
352
00:34:06,463 --> 00:34:07,464
Para todos nosotros.
353
00:34:14,429 --> 00:34:16,931
Minnie estará vestida
cuando ustedes también lo estén.
354
00:34:33,782 --> 00:34:36,243
Su excelencia, feliz Navidad.
355
00:34:37,119 --> 00:34:38,620
Espero que haya tenido una gran...
356
00:34:38,620 --> 00:34:42,373
Te pediré que empaques
y te vayas de inmediato.
357
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
¿Es una...? ¿Está...?
358
00:34:45,668 --> 00:34:49,130
Recientemente
me informaron tu predicamento.
359
00:34:51,007 --> 00:34:53,677
Eres el producto
de la indiscreción de tu padre.
360
00:34:58,807 --> 00:35:00,893
Haremos público que tu padre está enfermo
361
00:35:00,893 --> 00:35:02,686
y que tuviste que regresar a los EE. UU.
362
00:35:03,896 --> 00:35:06,106
Seguro lo olvidarán
para la siguiente temporada.
363
00:35:06,106 --> 00:35:08,483
Espere. Pero ¿cómo...? ¿Quién le dijo?
364
00:35:09,109 --> 00:35:11,945
Claro, a Theo le dolerá,
365
00:35:13,071 --> 00:35:15,365
pero se dará cuenta
de que su unión no es posible.
366
00:35:15,365 --> 00:35:16,700
Pero ayer usted dijo
367
00:35:16,700 --> 00:35:18,493
cuánto me ama y cómo lo complazco.
368
00:35:18,493 --> 00:35:22,080
Esto no se trata de algo tan trivial
como el amor, Annabel.
369
00:35:23,457 --> 00:35:25,125
Si te casaras con mi hijo,
370
00:35:25,125 --> 00:35:31,423
destruirías los 500 años
de civilidad y sacrificio.
371
00:35:32,382 --> 00:35:36,970
Me temo que la herencia
no es como esos juegos que te gustan.
372
00:35:38,096 --> 00:35:41,058
Pero nadie lo sabe. No deben saberlo.
No hay por qué contarlo.
373
00:35:41,058 --> 00:35:43,852
Lamento como nadie que mintieras, Annabel.
374
00:35:44,853 --> 00:35:45,979
Sé que vienes de un país
375
00:35:45,979 --> 00:35:48,649
donde no tienen tantas reglas de decoro,
376
00:35:48,649 --> 00:35:51,902
pero ese tipo de comportamiento
es injustificable en este país.
377
00:35:55,906 --> 00:35:57,824
Espero no volver a verte.
378
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Laura.
379
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
Por favor, no te vayas. Quédate.
380
00:37:16,028 --> 00:37:20,115
Está logrando valerse por ti mismo,
lord Richard.
381
00:37:22,367 --> 00:37:23,619
Con su propia familia.
382
00:37:25,287 --> 00:37:27,039
No hay por qué parar por viejos apegos.
383
00:37:27,039 --> 00:37:31,293
Minnie te extrañará demasiado
al igual que Conchita.
384
00:37:34,213 --> 00:37:36,006
Nada de esto es por Conchita.
385
00:37:36,632 --> 00:37:41,220
Es la última de una larga lista
de personas que nos entenderá.
386
00:38:05,118 --> 00:38:06,203
¿Le contaste?
387
00:38:08,413 --> 00:38:10,290
- ¿Feliz Navidad?
- No.
388
00:38:12,167 --> 00:38:14,837
Sobre mí y mi madre.
389
00:38:15,337 --> 00:38:17,214
Nan, claro que no.
Te dije que no lo haría.
390
00:38:17,214 --> 00:38:19,508
Pero eres la única persona que...
391
00:38:20,092 --> 00:38:23,428
Tal vez me pregunté en hacerlo una vez,
pero iba en serio cuando dije que no.
392
00:38:24,555 --> 00:38:27,182
Después de todo
y estas arrastradas a las habitaciones y...
393
00:38:38,318 --> 00:38:41,071
Y si la duquesa sabe, ¿quiere decir que...?
394
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
No me casaré.
Puedes estar completamente seguro.
395
00:38:52,624 --> 00:38:53,625
¿Y cómo te sientes?
396
00:38:57,796 --> 00:38:59,173
¿De que ya no te vas a casar?
397
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Aliviada.
398
00:39:06,597 --> 00:39:08,015
No pensé que diría eso.
399
00:39:25,157 --> 00:39:28,160
Debo ir y contárselo.
400
00:39:30,954 --> 00:39:31,955
Nan.
401
00:39:53,936 --> 00:39:54,937
Jinny.
402
00:40:02,402 --> 00:40:04,613
Jinny hizo lo que creía mejor, Annabel.
403
00:40:05,989 --> 00:40:06,990
Como siempre lo hace.
404
00:40:15,332 --> 00:40:17,251
Nunca te perdonaré.
405
00:40:19,044 --> 00:40:20,045
Jamás.
406
00:40:22,714 --> 00:40:24,800
Perderé todo solo porque estás...
407
00:40:24,800 --> 00:40:27,886
Nan, lo que Jinny quiere
es evitar la vergüenza.
408
00:40:29,346 --> 00:40:33,433
- Así que, si te vas en silencio...
- ¿Eso es lo que quieres? ¿En verdad?
409
00:40:36,270 --> 00:40:40,023
Lo siento. En verdad lo siento,
410
00:40:41,567 --> 00:40:45,070
pero tu deshonra no es mi culpa.
411
00:40:51,535 --> 00:40:54,538
Un matrimonio no debe basarse en mentiras.
Es cierto.
412
00:40:55,038 --> 00:40:56,498
Tampoco la vida.
413
00:41:08,010 --> 00:41:09,052
¿A quién le dijiste?
414
00:41:09,970 --> 00:41:14,474
La duquesa ha sido muy amable
al recibirnos para Navidad, querida.
415
00:41:14,474 --> 00:41:17,269
Es absurdo pensar
que permanecería en secreto.
416
00:41:17,269 --> 00:41:19,897
Es mejor revelarlo ahora sin alborotos.
417
00:41:19,897 --> 00:41:22,441
Si tu hermana no confía
en lo que crees que es mejor,
418
00:41:22,441 --> 00:41:25,027
me temo que es señal
de que se distanciaron.
419
00:41:34,828 --> 00:41:39,833
Annabel, como lo hablamos,
no nos acompañarás. Theodore, siéntate.
420
00:41:40,542 --> 00:41:44,046
- ¿Continuamos?
- Por favor, su excelencia. Quería...
421
00:41:50,427 --> 00:41:51,929
Ya me cansé de tener miedo.
422
00:41:51,929 --> 00:41:53,639
Hay algo que quiero que sepan.
423
00:42:00,020 --> 00:42:01,021
Soy ilegítima.
424
00:42:03,065 --> 00:42:04,191
Mi padre fue infiel
425
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
y Patricia St. George
no es mi madre biológica.
426
00:42:07,486 --> 00:42:10,614
Aunque creo que la maternidad
es más que algo hereditario.
427
00:42:11,323 --> 00:42:13,867
Y en los últimos meses
he sentido millones de cosas,
428
00:42:13,867 --> 00:42:16,328
pero me niego a seguir sintiendo...
429
00:42:17,996 --> 00:42:19,039
vergüenza.
430
00:42:22,334 --> 00:42:24,837
Tal vez es típico de nosotros
y es algo descarado.
431
00:42:24,837 --> 00:42:26,713
Tal vez debí decirlo con un guante
432
00:42:26,713 --> 00:42:28,757
y esperar que nadie lo viera,
433
00:42:28,757 --> 00:42:33,178
pero estoy orgullosa
por sobrevivir esa revelación.
434
00:42:35,848 --> 00:42:37,599
Estoy orgullosa de mi madre
435
00:42:39,434 --> 00:42:41,019
y estoy orgullosa de ser...
436
00:42:43,897 --> 00:42:44,940
Estoy orgullosa de ser.
437
00:42:47,276 --> 00:42:49,278
Lamento haberles mentido.
438
00:42:50,904 --> 00:42:51,905
Tenía miedo.
439
00:42:52,739 --> 00:42:55,534
A veces, cuan más desesperado estés
por decirle algo a alguien,
440
00:42:55,534 --> 00:42:58,620
será más difícil decirlo.
441
00:42:58,620 --> 00:43:00,539
En verdad lamento avergonzarlos
442
00:43:00,539 --> 00:43:03,083
y lamento arruinar la Navidad.
443
00:43:04,209 --> 00:43:06,003
El almuerzo se ve delicioso.
444
00:43:17,014 --> 00:43:18,682
Tienes toda la razón.
445
00:43:18,682 --> 00:43:21,018
Esto es bastante estadounidense,
446
00:43:21,852 --> 00:43:24,771
pero yo estoy enamorado
de una estadounidense.
447
00:43:26,064 --> 00:43:28,775
Sé más que nadie
que no podemos decidir cómo nacer,
448
00:43:30,652 --> 00:43:34,072
pero podemos decidir
quién ser y a quién amar.
449
00:43:35,991 --> 00:43:38,702
Decido ser alguien que te ame.
450
00:43:38,702 --> 00:43:42,956
Te amo desde el momento en el que te vi
y nunca dejaré de elegirte.
451
00:43:44,249 --> 00:43:47,711
Annabel St. George,
eres la mujer con la que me quiero casar.
452
00:43:49,379 --> 00:43:50,672
Eso nunca cambiará.
453
00:43:52,758 --> 00:43:56,386
Y de ser necesario, aunque haya
mucha gente arriba por Navidad,
454
00:43:56,386 --> 00:43:58,430
gritaré desde el techo.
455
00:44:00,307 --> 00:44:03,185
Te amo, Nan.
456
00:44:21,662 --> 00:44:23,622
Temía que cambiaras de opinión.
457
00:44:23,622 --> 00:44:25,791
No lo hice. Ni un poco.
458
00:44:28,460 --> 00:44:30,379
Que la Navidad sea menos complicada.
459
00:44:39,930 --> 00:44:42,432
Theodore, debemos hablar en privado.
460
00:45:41,158 --> 00:45:43,160
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero