1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Nos declaro los ganadores. Ganamos. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Ganadores de guerras de bola de nieve. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Mira quién llegó. - Sí, aquí estoy. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Su excelencia. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Nos alegra que llegara. ¿Vino con...? 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Al fin nos divertiremos. Veo que Guy la cuida. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Nos cuidamos el uno al otro. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Bienvenidos a los dos. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,345 ¿Madre sabe que estás aquí? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Le agradezco que cuide a mi padrino de boda. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 ¿Soy tu padrino? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Bueno, eso espero. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 ¿Quién más lo sería? ¿Mi madre con un frac? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Ven aquí. Gracias. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Es Nochebuena. Pasémosla junto a los que más queremos. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BASADA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 17 00:02:57,719 --> 00:03:04,226 LAS BUCANERAS 18 00:03:09,731 --> 00:03:11,525 ¿En verdad hay alguien vivo ahí adentro? 19 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Miles es divertido y encantador. 20 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Y es ese segundo hijo sin dinero que tiene que casarse para conseguirlo. 21 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Eso es justo lo que busco. 22 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Madre nos arrastrará a casa el siguiente mes 23 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 si sigues sin comprometerte. 24 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Es Navidad. No es momento para pensar en casa. 25 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Si tanto te quieres quedar, ¿por qué no te casas tú con él? 26 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 ¡Te amo! 27 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Sabes que esperan que discutamos, ¿no? 28 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 ¿Acaso no entienden lo que es una separación amistosa? 29 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 ¿Y si fingimos que nos peleamos? Por el drama. 30 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Puedo jalarte del cabello. 31 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Lo siento. No hablaba en hacerlo de esa forma. 32 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Creo que ambos sabemos a quién le gusta que le hagan eso, Dicky. 33 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 ¡Mabel! 34 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 ¡No! 35 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Te amo, Jinny. 36 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Te amo. 37 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Creo que es Conchita. 38 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Desearía que pasáramos la Navidad solos. 39 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Al estar con tus amigas... 40 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 no eres tan fácil de amar. 41 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Lo siento. Yo... 42 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 43 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Solo nosotros. 44 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Solo nosotros por siempre. 45 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ahora... 46 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 ¿Qué te pondrás? 47 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Siempre revisa las esquinas y no te quedes indefensa. 48 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Hablo de guerras en la nieve. 49 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Es importante tener reglas así como en la vida. 50 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Si quieres secar tus guantes... 51 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 ¿Me permites? 52 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Dicen que un guante 53 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 puede ser una herramienta de comunicación. 54 00:06:18,587 --> 00:06:19,630 "Estoy comprometida". 55 00:06:25,052 --> 00:06:26,261 "Quisiera estar contigo". 56 00:06:30,807 --> 00:06:32,309 "¿Podrías pasarme las nueces?". 57 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Claro. 58 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Prefiero hablar directamente que usar un código. 59 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Toma varias. 60 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 En la Navidad hay que unirnos a la familia con fuerza 61 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 y dejar los corsés sueltos. 62 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Casi no até el mío. 63 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Es un placer que nos acompañes este año. 64 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Claro que Theodore solo es feliz cerca de la playa y de su estudio, 65 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 a lo que llamo "soledad extravagante". 66 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Aunque de alguna forma, 67 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 aunque Escocia está muy lejos de Cornwall, 68 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 hay una sonrisa en su rostro. Solo puedo suponer que es por ti. 69 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 En una Navidad armó su nuevo tren debajo de su cama. 70 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 No lo vimos por tres días. 71 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Los sirvientes le dejaron platos de comida como a un gato. 72 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Tenía veintitrés. 73 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Tal vez seis o siete. 74 00:07:33,453 --> 00:07:35,289 Siempre ha dicho que fue la mejor Navidad. 75 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Supongo que hasta este año. 76 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Lo complaces más de lo que pude imaginar. 77 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Y él a mí. 78 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Quiero decir, disfrutamos la compañía del otro. 79 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 ¿Y cómo llamamos a nuestro hijo de nieve? 80 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Parece un lord. - Lord Muñeco de Nieve. Así se llama. 81 00:08:01,273 --> 00:08:02,983 Creo que tú y yo hacemos un buen equipo. 82 00:08:02,983 --> 00:08:04,276 ¡Jinny! ¡Ven a jugar! 83 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Rápido. Vamos. Apúrate ¿Qué haces? - No soy débil. 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Vamos. - ¿Qué haces, Lizzy? 85 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - No soy débil. - Vamos. ¡Más rápido! 86 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Vamos. Apúrate, Lizzy. Vamos. 87 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, ¡ven a jugar con nosotras! - Jinny vino. 88 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 ¿Dónde te estabas escondiendo? Vamos. 89 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 90 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 ¿Por qué no te subes? Te arrastro. 91 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 Tienes la fuerza de una hormiga. 92 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 ¿Estás bien? 93 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Sí, está bien. Estoy bien. - Lo siento tanto. Te ayudo a levantarte. 94 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Lo siento tanto. ¿Segura? - Dije que estoy bien. Sí. 95 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 No. Estoy... 96 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 No, no necesito ayuda. Estoy... 97 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Vaya. 98 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Jinny, mira lo grande y fuerte que es tu esposo. 99 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Eres tan... 100 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Todo lo que Jinny quiere, 101 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 lo que queremos, 102 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 es pasar una maravillosa Navidad juntos. 103 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Sé que se sentiría decepcionada si hubiera algún escándalo. 104 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 ¿No crees eso? 105 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Esperaba verte hace rato. 106 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 Sí, pensé que en verdad me esperabas 107 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 entre la guerra y tantos gritos. 108 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Después de estar en la casa esa tarde me porté terrible. 109 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Lo siento, a veces mi boca... 110 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 No sé nada sobre tu boca. 111 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Me siento terrible. 112 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - No debí... - Fue algo completamente nuevo para mí. 113 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Lo que pasó. 114 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Lo que hicimos. 115 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Lo que sentí. 116 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Todo eso fue algo nuevo. 117 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Lamento tanto que... 118 00:11:33,068 --> 00:11:34,069 También lo sentí. 119 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Feliz Navidad. 120 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Es un tonto... 121 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Probablemente. 122 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Ellas dos me recordaron a... 123 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Bueno, no hacen lo que nosotras hacemos. Ni un poco. 124 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Lo cual es desafortunado, 125 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 pero es una caja musical diferente. 126 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Por la forma en que parecen estar juntas... 127 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Como sea. 128 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy y yo regresaremos pronto a Nueva York. 129 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Así que pensé en alguna forma para quedarme, 130 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 pero en caso de que mi plan no funcione, 131 00:12:41,178 --> 00:12:42,221 Buena suerte, Honoria. 132 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 ¿Recuerdas la vez que jugábamos sardinas y buscábamos a Mabel? 133 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Fue cuando Seadown... 134 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 se fijaba bastante en mí. 135 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Entramos a una habitación a buscarla y... 136 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 ¿Entraron a una habitación? 137 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Me dijo que me desvistiera, 138 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 así que lo hice. 139 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Estaba desnuda. 140 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Me recosté en la cama. 141 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 No sabía qué era lo que debía hacer. 142 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 ¿Qué hizo? 143 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Se fue después de un rato. 144 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Envió a un sirviente para decirme que no volvería. 145 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Me humilló. 146 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Aunque supongo que esa era la idea. Hacerme sentir menos. Funcionó. 147 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Creo que quería estar a solas con él. 148 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Tal vez hasta quise besarlo. 149 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Me sentí tan avergonzada. 150 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 ¿Por qué me cuentas esto ahora? 151 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Porque me preocupas. 152 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Tú misma me has dicho que él quiere que seas algo que no eres. 153 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - No, deja de decirlo. Detente. - Ya sé. Sé que querías un esposo. 154 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - No enseñaron a querer eso tanto. - No, lo amo. 155 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - No es solo por... - Pero no creo 156 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 que él te ame como tú quieres que te amen. 157 00:14:46,845 --> 00:14:50,516 Entonces, ¿James no te obligo a entrar a esa habitación? 158 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 ¿Te obligó a desvestirte? 159 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 ¿Te quitó el vestido? 160 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 ¿Te empujó a la cama? 161 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 No es lo que dije. 162 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 No te obligó a hacer nada. 163 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Cuando te desvestiste, se fue como un caballero. 164 00:15:11,537 --> 00:15:15,123 Lizzy, si te arrepientes de rebajarte así, entonces, no puede ser culpa de James. 165 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Es mi esposo. 166 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Me eligió y siempre lo elegiré. 167 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Despierta. 168 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 ¿Quién no disfruta una siesta de Navidad? 169 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Es necesaria. 170 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Gracias. 171 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Por estar aquí y por encargarte de todo. 172 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Mi niña. 173 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Mi tesoro. 174 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Mi niña. 175 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 ¿Te perdiste? 176 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Quiero aprender a ser menos reservada. 177 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Tú no lo eres. 178 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Puede que solo oculte toda mi vergüenza. 179 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Vi tus calzoncillos antes que tu cara. 180 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 181 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 ¿Acaso hay un hombre que te llame la atención? 182 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 No hay ningún hombre. 183 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 ¿Sabes? 184 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 No hay que portar flores ni listones para sentirse segura. 185 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Hay un tipo de resplandor cuando te entiendes a ti misma. 186 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 El cual creo que ya tienes. 187 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Es completamente hermoso. 188 00:18:10,799 --> 00:18:12,384 La ropa interior también ayuda, sí. 189 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Debe ser maravillosa. 190 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Richard es infeliz cuando no está contigo. 191 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Ambos somos miserables por completo. 192 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Pero podríamos estar juntos de nuevo si decidiera soltarlo. 193 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 ¿Qué cosa? 194 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Lo que sea que lo detiene. 195 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Estaba comiendo una nuez. 196 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Me alegro por ti. 197 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Y fui por vino caliente. - Es un día importante. 198 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Vine con Theo. - Tu prometido. 199 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Y tú viniste con Jean. 200 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 ¿Me trajiste para confirmar los hechos? 201 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 No quiero hablar de lo que pasó cuando nos... 202 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Entonces, no lo hagamos. 203 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 A veces me aterra pensar 204 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 en querer vivir antes de morir. 205 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 ¿Sabes a qué me refiero? 206 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Tuve uno de estos. 207 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Coloqué marcas en los lugares que quería visitar. 208 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 ¿Y adónde quieres ir ahora? 209 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 A un millón de lugares. 210 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Pero últimamente solo he pensado en uno. 211 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Quiero aclarar... 212 00:21:26,078 --> 00:21:27,204 que antes de conocernos, 213 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 pensé, por un momento, que una esposa rica sería la solución... 214 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 para salvar la casa. 215 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Quizá creí, como un tonto, que salvaría a mi madre, 216 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 pero eso fue antes de conocerte. 217 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, cuando te conocí, nuestra conexión fue inmediata. 218 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 De todos modos la casa ya no está. 219 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Mi madre ya no está. 220 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 ¿Y el telegrama? El que se perdió. 221 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 ¿Qué decía? 222 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Decía... 223 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Disfruta tu viaje con tu prometido. Quizá nos veremos uno de estos días". 224 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean se ve muy encantadora. 225 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Lo es, de hecho. 226 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Sí, está llena de sorpresas. 227 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Escuché que su familia tiene dinero. 228 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Así que tal vez tu deseo se vuelva realidad. 229 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo va a buscarme. 230 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Sí. 231 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Mira lo fuerte que eres. 232 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Sí. - Hola. 233 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Lo siento. Te toca. Puedo irme. - No, quédate. 234 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Minnie adora esta pelota. 235 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Mira. 236 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 ¿Qué es eso? 237 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Le encanta. No sé por qué. - Es su pelota favorita. 238 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Es su pelota favorita. - No, no te la puedes comer. 239 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, cuidado. 240 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - ¡Eso es! - Muy bien. 241 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Me gusta tu flor, lady Honoria. 242 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Debe ser extraño, señorita Testvalley, 243 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 pasar la Navidad con la familia de alguien más. 244 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Ese es mi trabajo. 245 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Estoy orgullosa de ser más que solo una... 246 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Usted es indispensable. 247 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Fue la única institutriz que intentó enseñarme francés. 248 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Desde luego. 249 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 No es fácil encontrar nuevas oportunidades ahí. 250 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Pero Richard se casó. 251 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Tiene la oportunidad de ser feliz... 252 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 y libre. 253 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Feliz Navidad. 254 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 ¿Por qué me pediste matrimonio? 255 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Me ignoraste la noche anterior cuando estábamos jugando. 256 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Y en la mañana apareciste con un anillo. 257 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, me es difícil mostrar afecto. 258 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Ya conociste a mi familia. 259 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 En Runnymede intentaba ganar la mano de la mujer más bella de la sala. 260 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Me pones nervioso. 261 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Solo tú. 262 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Tengo que confesarte algo. 263 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy dijo que cuando jugábamos, ustedes dos... 264 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 subieron... 265 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 ¿Es todo? ¿No soy nada para ti? 266 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 James, por favor. 267 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Le dije que no quería escucharlo. 268 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Le dije que tú nunca harías eso. 269 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Le dije que siempre te elegiría por sobre los demás. 270 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 ¿Ya probaste esto? 271 00:27:02,039 --> 00:27:03,373 Gracias a Dios que estás aquí. 272 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 Estaríamos perdidos sin el otro. 273 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 Los demás no nos entienden. 274 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Somos almas libres. 275 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 No seremos libres por mucho tiempo. 276 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Mis padres quieren casarme con una rica aburrida. 277 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Si tan solo pudiéramos encontrar una pareja que nos deje ser como queramos. 278 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles. 279 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Alguien, una mujer. 280 00:27:27,189 --> 00:27:28,315 Florence Nightingale. 281 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Una sirvienta. - Servir algo. 282 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - Una química. Una científica. - Una doctora. 283 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - Un cantinero. - Té. 284 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Una taza de té. Yo. Abro la ventana. - Honoria. 285 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Es el señor James Bullman. 286 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 ¿Quién? 287 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 El señor James Bullman. Le entrega la leche a mis padres. 288 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Habríamos adivinado 289 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - si lo conociéramos. - Yo... 290 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 No conozco a nadie. Él siempre... 291 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Oigan, ¿podrían...? - ...nos trae la leche. 292 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, esto puede ser repentino, 293 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 pero a veces 294 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 a veces hay cosas que tienen todo el sentido. 295 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 ¿Te casarías conmigo? 296 00:28:20,659 --> 00:28:22,369 ¿Y vivir en Inglaterra como tu esposa? 297 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Creo que eso sería maravilloso. 298 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Muy bien. Bastante bien. 299 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, pero ¿qué demonios? 300 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Funciona para todos. Ahora madre no podrá hacernos volver. 301 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Pero... 302 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, no lo amas en realidad. 303 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 No. Digo, no más de lo que él me ama, 304 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 pero ¿qué pareja puede decir que en verdad se aman? 305 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 ¿Pudiste soportarlo? 306 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 ¿Esperar tanto tiempo? 307 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Bueno, ya casi amanece. 308 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 Feliz Navidad. 309 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Es queso. 310 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Eres una mujer bastante sorprendente. 311 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Le tenía pavor a la Navidad de este año. 312 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 La volviste bastante... 313 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 ¿Te gustaría dar un paseo mañana? 314 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Para saltarnos el almuerzo de Navidad y evitar la locura. 315 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Me encantaría. 316 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - ¿Traerás queso? - El queso será el evento principal. 317 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 ¿James? 318 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 ¿James? 319 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, lo siento mucho. 320 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 ¿Qué puedo hacer? 321 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Todo lo que hago es demostrarte mi devoción. 322 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Confío en ti con toda mi vida. Tú eres mi vida. No hay secretos. 323 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 ¿Podrías decir lo mismo? 324 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Duele que nunca me des una razón para creer que confías en mí. 325 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Sí confío en ti. Yo te elegí. 326 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Aun así, sigues con esas ideas infantiles 327 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 de ser una hermana, una hija y una amiga 328 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 y susurrar con ellas quién sabe qué cosa. 329 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 ¿Cómo sabré que en verdad me amas? 330 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Por completo. ¿Cómo sabré que me valoras más que a otros? 331 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Pruébamelo. 332 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Por favor. 333 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Así es como debería ser. 334 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Te estuve esperando. 335 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Seré un mejor hombre. 336 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Lo prometo. Te lo demostraré. 337 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Solo tienes que ser tú mismo. 338 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 No contestes. 339 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Tengo que hacerlo. 340 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Pase. 341 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - Feliz Navidad, lady Marable. - Feliz Navidad. 342 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 343 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Vine a despedirme. 344 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Me ofrecieron un puesto en Cornwall, el cual acepté. 345 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 ¿Se va? Pero es Navidad. 346 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Me temo que me necesitan con urgencia. 347 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Mi carruaje está listo. 348 00:33:52,449 --> 00:33:54,493 ¿Qué podemos hacer? ¿Cómo la convencemos...? 349 00:33:54,493 --> 00:33:56,411 Ya tomé una decisión, lady Marable. 350 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Les deseo buena suerte a ambos. Me alegrará saber qué es de todos. 351 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Creo que es momento de seguir adelante. 352 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Para todos nosotros. 353 00:34:14,429 --> 00:34:16,931 Minnie estará vestida cuando ustedes también lo estén. 354 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Su excelencia, feliz Navidad. 355 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Espero que haya tenido una gran... 356 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Te pediré que empaques y te vayas de inmediato. 357 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 ¿Es una...? ¿Está...? 358 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Recientemente me informaron tu predicamento. 359 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Eres el producto de la indiscreción de tu padre. 360 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 Haremos público que tu padre está enfermo 361 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 y que tuviste que regresar a los EE. UU. 362 00:35:03,896 --> 00:35:06,106 Seguro lo olvidarán para la siguiente temporada. 363 00:35:06,106 --> 00:35:08,483 Espere. Pero ¿cómo...? ¿Quién le dijo? 364 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Claro, a Theo le dolerá, 365 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 pero se dará cuenta de que su unión no es posible. 366 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 Pero ayer usted dijo 367 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 cuánto me ama y cómo lo complazco. 368 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Esto no se trata de algo tan trivial como el amor, Annabel. 369 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Si te casaras con mi hijo, 370 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 destruirías los 500 años de civilidad y sacrificio. 371 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Me temo que la herencia no es como esos juegos que te gustan. 372 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Pero nadie lo sabe. No deben saberlo. No hay por qué contarlo. 373 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Lamento como nadie que mintieras, Annabel. 374 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Sé que vienes de un país 375 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 donde no tienen tantas reglas de decoro, 376 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 pero ese tipo de comportamiento es injustificable en este país. 377 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Espero no volver a verte. 378 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 379 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Por favor, no te vayas. Quédate. 380 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Está logrando valerse por ti mismo, lord Richard. 381 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Con su propia familia. 382 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 No hay por qué parar por viejos apegos. 383 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie te extrañará demasiado al igual que Conchita. 384 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Nada de esto es por Conchita. 385 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Es la última de una larga lista de personas que nos entenderá. 386 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 ¿Le contaste? 387 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - ¿Feliz Navidad? - No. 388 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Sobre mí y mi madre. 389 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, claro que no. Te dije que no lo haría. 390 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Pero eres la única persona que... 391 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Tal vez me pregunté en hacerlo una vez, pero iba en serio cuando dije que no. 392 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Después de todo y estas arrastradas a las habitaciones y... 393 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Y si la duquesa sabe, ¿quiere decir que...? 394 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 No me casaré. Puedes estar completamente seguro. 395 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 ¿Y cómo te sientes? 396 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 ¿De que ya no te vas a casar? 397 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Aliviada. 398 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 No pensé que diría eso. 399 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Debo ir y contárselo. 400 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 401 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 402 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny hizo lo que creía mejor, Annabel. 403 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Como siempre lo hace. 404 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Nunca te perdonaré. 405 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Jamás. 406 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Perderé todo solo porque estás... 407 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Nan, lo que Jinny quiere es evitar la vergüenza. 408 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Así que, si te vas en silencio... - ¿Eso es lo que quieres? ¿En verdad? 409 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Lo siento. En verdad lo siento, 410 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 pero tu deshonra no es mi culpa. 411 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Un matrimonio no debe basarse en mentiras. Es cierto. 412 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Tampoco la vida. 413 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 ¿A quién le dijiste? 414 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 La duquesa ha sido muy amable al recibirnos para Navidad, querida. 415 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Es absurdo pensar que permanecería en secreto. 416 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Es mejor revelarlo ahora sin alborotos. 417 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Si tu hermana no confía en lo que crees que es mejor, 418 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 me temo que es señal de que se distanciaron. 419 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, como lo hablamos, no nos acompañarás. Theodore, siéntate. 420 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - ¿Continuamos? - Por favor, su excelencia. Quería... 421 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 Ya me cansé de tener miedo. 422 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 Hay algo que quiero que sepan. 423 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Soy ilegítima. 424 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Mi padre fue infiel 425 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 y Patricia St. George no es mi madre biológica. 426 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Aunque creo que la maternidad es más que algo hereditario. 427 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 Y en los últimos meses he sentido millones de cosas, 428 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 pero me niego a seguir sintiendo... 429 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 vergüenza. 430 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Tal vez es típico de nosotros y es algo descarado. 431 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Tal vez debí decirlo con un guante 432 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 y esperar que nadie lo viera, 433 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 pero estoy orgullosa por sobrevivir esa revelación. 434 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Estoy orgullosa de mi madre 435 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 y estoy orgullosa de ser... 436 00:42:43,897 --> 00:42:44,940 Estoy orgullosa de ser. 437 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Lamento haberles mentido. 438 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Tenía miedo. 439 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 A veces, cuan más desesperado estés por decirle algo a alguien, 440 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 será más difícil decirlo. 441 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 En verdad lamento avergonzarlos 442 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 y lamento arruinar la Navidad. 443 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 El almuerzo se ve delicioso. 444 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Tienes toda la razón. 445 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Esto es bastante estadounidense, 446 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 pero yo estoy enamorado de una estadounidense. 447 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Sé más que nadie que no podemos decidir cómo nacer, 448 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 pero podemos decidir quién ser y a quién amar. 449 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Decido ser alguien que te ame. 450 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Te amo desde el momento en el que te vi y nunca dejaré de elegirte. 451 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, eres la mujer con la que me quiero casar. 452 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Eso nunca cambiará. 453 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Y de ser necesario, aunque haya mucha gente arriba por Navidad, 454 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 gritaré desde el techo. 455 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Te amo, Nan. 456 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Temía que cambiaras de opinión. 457 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 No lo hice. Ni un poco. 458 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Que la Navidad sea menos complicada. 459 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, debemos hablar en privado. 460 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero