1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Saya umumkan kita pemenang. Pemenang bersama. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Juara bola salji bersama. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Tengok siapa dah sampai. - Ya. Saya dah sampai. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Yang Mulia. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Gembira awak boleh datang. Awak datang dengan... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Akhirnya, barulah seronok. Nampaknya Guy menjaga awak. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Kami jaga satu sama lain. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Selamat datang, kamu berdua. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Ibu tahu awak dah sampai? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Terima kasih juga sebab jaga pengapit saya. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Saya pengapit awak? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Harapnya begitu. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Siapa lagi pengapit saya? Ibu saya pakai kot? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Mari sini. Terima kasih. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Baiklah. Ini Malam Krismas. Ayuh luangkan dengan orang tersayang. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BERDASARKAN BUKU OLEH EDITH WHARTON 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Mereka di dalam sana hidupkah? 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Miles lucu dan menawan. 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Dia ada aura anak kedua yang tak berduit yang perlu kahwini orang kaya. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Itulah yang saya cari. 21 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Ibu akan paksa kita pulang bulan depan kalau awak masih belum berkahwin. 22 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Sekarang Krismas. Bukan masa untuk fikir tentang pulang. 23 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Kalau tak mahu pulang, apa kata awak kahwini dia? 24 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Saya cintakan awak! 25 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Awak tahu mereka menunggu jika kita bertengkar? 26 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Tiada siapa faham maksud "berpisah secara baik"? 27 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Patutkah kita berpura-pura bergaduh, sekadar suka-suka? 28 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Saya boleh tarik rambut awak. 29 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Saya minta maaf. Bukan itu maksud saya. 30 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Kita berdua tahu siapa yang suka rambutnya ditarik, Dicky. 31 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 32 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Jangan! 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Saya cintakan awak, Jinny. 34 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Saya cintakan awak. 35 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Itu macam suara Conchita. 36 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Kalaulah kita boleh raikan Krismas berdua. 37 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Jika ada kawan-kawan... 38 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 susah nak menyayangi awak. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Saya minta maaf. Saya... 40 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 41 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Hanya kita. 42 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Hanya kita. Sentiasa. 43 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Jadi... 44 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 awak nak pakai apa? 45 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Bulatkan betul-betul dan sentiasa berjaga-jaga. 46 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Lawan bola salji. 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Kita perlu ada peraturan, seperti dalam kehidupan. 48 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Kalau nak keringkan sarung tangan... 49 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Boleh saya tolong? 50 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Kata orang, sarung tangan 51 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ialah alat yang berguna untuk komunikasi. 52 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Saya dah bertunang." 53 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Kalaulah kita bersama." 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Boleh hulurkan kacang itu?" 55 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Ya. 56 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Saya lebih suka berterus terang daripada berbasa basi. 57 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Makan banyak-banyak. 58 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Krismas ialah masa untuk bermesra dengan keluarga 59 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 dan longgarkan korset. 60 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Saya jarang ikat ketat-ketat. 61 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Terima kasih sebab raikan dengan kami tahun ini. 62 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Sudah tentu, Theodore gembira jika berhampiran pantai dan studionya 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 yang saya gelar "pengasingan berlebihan." 64 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Entah kenapa tahun ini, 65 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 walaupun Scotland berada jauh dari Cornwall, 66 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 dia nampak gembira dan saya yakin awak puncanya. 67 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Satu Krismas, dia pasang set kereta api barunya di bawah katilnya 68 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 dan tak keluar bilik selama tiga hari. 69 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Orang gaji tinggalkan pinggan makanan untuknya, macam kucing. 70 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Waktu umurnya 23. 71 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Enam atau tujuh tahun. 72 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Dia selalu kata, itu Krismas terbaik. 73 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Rasanya hinggalah tahun ini. 74 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Awak benar-benar buat dia gembira. 75 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Dia juga gembirakan saya. 76 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Maksud saya, kami suka luangkan masa bersama. 77 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Apa nama anak salji kita? 78 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Dia nampak macam lord. - Lord Orang Salji. Itu nama dia. 79 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 Kita pasukan yang hebat. 80 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Jinny! Ayuh bermain! 81 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Cepat. Ayuh. Lekas. Apa ini? - Saya tak lembik. 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Cepat. - Apa ini, Lizzy? 83 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Saya tak lembik. - Ayuh. Cepat! 84 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Cepat. Lekas, Lizzy. Cepat. 85 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, ayuh bermain! - Jinny dah sampai. 86 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Mana awak bersembunyi? Cepat. 87 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 88 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 Naiklah, biar saya tarik awak. 89 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 Awak lembik. 90 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Awak okey? 91 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Ya. Tak apa. Saya okey. - Maaf. Saya tolong awak bangun. 92 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Saya minta maaf. Awak pasti? - Saya okey, serius. Ya. 93 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Tidak. Saya... 94 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Tak, saya tak perlukan bantuan. Saya... 95 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Wah. 96 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Suami awak tegap dan kuat, Jinny. 97 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Awak sangat... 98 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Jinny cuma mahu... 99 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 Kami berdua cuma mahu 100 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 raikan Krismas yang indah bersama. 101 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Saya tahu, dia pasti kecewa jika ada apa-apa kekecohan. 102 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Awak tak rasa begitu? 103 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Saya harap dapat jumpa awak tadi. 104 00:10:48,273 --> 00:10:52,069 Ya, pasti awak teruja nak jumpa saya selepas berlawan bola salji itu. 105 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Sikap saya sangat teruk petang itu, selepas kita berada di rumah bot itu. 106 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Maaf. Kadangkala mulut saya... 107 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Saya tak tahu apa-apa tentang mulut awak. 108 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Saya rasa bersalah. 109 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Saya tak patut... - Ini perkara baru bagi saya. 110 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Semua yang berlaku. 111 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Semua perbuatan kita. 112 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Semua perasaan saya. 113 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Semuanya perkara baru. 114 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Saya minta maaf jika saya... 115 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Saya pun begitu. 116 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Selamat Hari Krismas. 117 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Hadiah biasa saja... 118 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Mungkin. 119 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Kedua-duanya mengingatkan saya pada... 120 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Mereka tak buat perkara yang kita buat. Tak sedikit pun. 121 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Sayang sekali bagi mereka. 122 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Tapi, itu pasti jenis kotak muzik yang berbeza. 123 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Mereka seperti bersama... 124 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Apa-apa pun... 125 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Saya dan Lizzy perlu pulang ke New York tak tak lama lagi. 126 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Sebenarnya, saya tak mahu pulang. 127 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 Tapi, kalau rancangan saya gagal... 128 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Semoga berbahagia, Honoria. 129 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Awak ingat waktu kita bermain sorok-sorok, mencari Mabel? 130 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Waktu itu Seadown sangat... 131 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Dia fokus memikat saya. 132 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Kami masuk ke bilik tidur untuk mencari dan saya fikir... 133 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Awak masuk ke bilik tidur? 134 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Dia suruh saya buka baju. 135 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Jadi, saya buka. 136 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Saya tak berpakaian. 137 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Saya baring di katil. 138 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Saya tak tahu nak buat apa-apa. 139 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Apa yang dia buat? 140 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Selepas seketika, dia keluar. 141 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Dia hantar orang gaji untuk beritahu dia takkan kembali. 142 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Saya dihina. 143 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Mungkin itu tujuan dia. Buat saya rasa tak berharga. Dia berjaya. 144 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Saya mahu bersendirian dengan dia. 145 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Mungkin saya juga mahu mencium dia. 146 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Saya sangat malu. 147 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Kenapa beritahu saya sekarang? 148 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Saya risaukan awak. 149 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Awak sendiri kata, kadangkala dia mahu awak berpura-pura. 150 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Jangan, jangan sebut. Berhenti. - Saya tahu. Saya tahu awak mahukan suami. 151 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Kita diajar untuk impikannya. - Tidak. Saya cintakan dia. 152 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Okey, bukan sekadar... - Saya tak rasa 153 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 dia cintakan awak seperti yang awak harapkan. 154 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Jadi, James tak paksa awak masuk bilik itu? 155 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Dia paksa awak tanggalkan pakaian awak? 156 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 Dia koyakkan gaun awak? 157 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 Dia tolak awak ke katil? 158 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Saya tak cakap begitu. 159 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Dia tak paksa awak buat apa-apa. 160 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Selepas awak buka pakaian, dia beredar, seperti lelaki budiman. 161 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Lizzy, jika awak menyesal menjatuhkan maruah sendiri, itu bukan salah James. 162 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Tapi, dia suami saya. 163 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Dia pilih saya dan saya akan sentiasa pilih dia. 164 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Bangun. 165 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 Siapa tak suka tidur Hari Krismas? 166 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Keperluan. 167 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Terima kasih. 168 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Sebab berada di sini dan uruskan semuanya. 169 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Anak ayah. 170 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Intan payung. 171 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Itu pun anak ayah. 172 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Tersilap bilik? 173 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Saya sedang belajar untuk jadi kurang pemalu. 174 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Awak bukan pemalu. 175 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Mungkin sikap pemalu saya tersembunyi. 176 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Saya lihat seluar dalam awak sebelum lihat wajah awak. 177 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 178 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Ada mana-mana lelaki yang menarik perhatian awak? 179 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Tidak, tiada lelaki. 180 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Awak tahu, 181 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 keyakinan bukan sekadar reben atau bunga di rambut. 182 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Ada sejenis aura yang bersinar dengan memahami diri sendiri. 183 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Saya yakin awak milikinya. 184 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Ia benar-benar cantik. 185 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Seluar dalam juga membantu. 186 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Seluar dalam yang menawan. 187 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Richard tak gembira sepanjang ketiadaan awak. 188 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Kami sangat sengsara. 189 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Dia boleh kembali kepada saya jika dia pilih untuk lepaskannya. 190 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 Lepaskan apa? 191 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Apa-apa saja yang kongkong dia. 192 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Saya cuma makan walnut. 193 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Saya tumpang gembira. 194 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Saya minum wain panas. - Hari penting. 195 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Saya datang dengan Theo. - Tunang awak. 196 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Awak datang dengan Jean. 197 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Awak bawa saya ke sini untuk mengesahkannya? 198 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 Saya tak mahu cakap tentang waktu kita... 199 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Jadi, jangan cakap. Boleh. 200 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Kadangkala saya panik memikirkan 201 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 perkara yang saya mahu buat dan alami sebelum mati. 202 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Faham maksud saya? 203 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Saya pernah alaminya. 204 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Saya tandakan semua tempat yang saya ingin lawati. 205 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Awak mahu ke mana sekarang? 206 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Berjuta-juta tempat. 207 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Tapi, akhir-akhir ini, saya fokus kepada satu tempat saja. 208 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Saya mahu jelaskan... 209 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 sebelum kita berjumpa, 210 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 saya pernah fikir, mungkin isteri yang kaya adalah cara 211 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 untuk selamatkan rumah. 212 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Saya fikir, mungkin ia boleh selamatkan ibu saya. 213 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Tapi, itu sebelum kita bertemu. 214 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, semasa kita bertemu, saya benar-benar jatuh hati. 215 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Apa-apa pun, rumah kami dah tiada. 216 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Ibu saya dah tiada. 217 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 Telegram yang hilang itu pula? 218 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Apa isinya? 219 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Isinya ialah... 220 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Nikmati perjalanan dengan tunang awak. Mungkin kita akan jumpa suatu hari nanti." 221 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean kelihatan baik hati. 222 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Dia memang baik hati. 223 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Ya, dia penuh kejutan. 224 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Saya dengar keluarganya juga kaya. 225 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Jadi, mungkin impian awak dah jadi kenyataan. 226 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Pasti Theo mencari saya. 227 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Ya. 228 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Kamu sangat kuat. 229 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Ya. - Hei. 230 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Maaf. Giliran awak. Saya pergi. - Tak, duduklah. 231 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Minnie sangat suka bolanya. 232 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Tengok. 233 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Apa itu? 234 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Dia suka. Saya tak tahu kenapa. - Ini bola kegemarannya. 235 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Bola kegemaran dia. - Tidak, jangan makan. 236 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, hati-hati. 237 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Budak baik! - Syabas. 238 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Saya suka bunga awak, Lady Honoria. 239 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Cik Testvalley, pasti pelik rasanya 240 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 meluangkan setiap Krismas dengan keluarga orang lain. 241 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Itu tugas saya. 242 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Saya bangga jadi lebih daripada sekadar... 243 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Awak amat diperlukan. 244 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Awak satu-satunya pengasuh yang cuba mengajar saya bahasa Perancis. 245 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Sudah tentu. 246 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Bukan senang nak cari peluang baru dalam rumah itu. 247 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Richard dah berkahwin. 248 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Dia berpeluang untuk hidup bahagia. 249 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Juga hidup bebas. 250 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Selamat Hari Krismas. 251 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Kenapa awak ajak saya berkahwin? 252 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Awak tak pedulikan saya malam sebelumnya semasa kita semua bermain sorok-sorok. 253 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Kemudian, pada waktu pagi, awak muncul dengan cincin. 254 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, saya tak pandai tunjukkan kemesraan. 255 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Awak jumpa keluarga saya. 256 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 Saya cuba memenangi hati wanita yang paling cantik di Runnymede. 257 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Awak buat saya gementar. 258 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Hanya awak. 259 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Saya perlu luahkannya. 260 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy kata, semasa kita semua bermain sorok-sorok, kamu berdua... 261 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 di tingkat atas... 262 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Jadi, itu saja? Saya tak penting bagi awak? 263 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 James, tolonglah. 264 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Saya beritahu dia, saya tak mahu dengar. 265 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Saya beritahu dia, awak takkan buat. 266 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Saya beritahu dia, saya tetap akan pilih awak saja. 267 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Awak dah cuba ini? 268 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 Syukurlah awak ada. 269 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 Syukurlah kita ada satu sama lain. 270 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 Mereka yang lain tak fahami kita. 271 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Kita berjiwa bebas. 272 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Tak bebas selamanya. 273 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Ibu bapa saya mahu kahwinkan saya dengan orang kaya. 274 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Kalaulah kita jumpa pasangan yang benarkan kita buat sesuka hati. 275 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 276 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Seorang wanita. 277 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Florence Nightingale. 278 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Pelayan... - Menuang... 279 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - Ahli kimia. Saintis. - ...doktor... 280 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - bar, pelayan bar. - Teh. 281 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Secawan teh. Saya. Pembuka tingkap. - Honoria... 282 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Itu En. James Bullman. 283 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Siapa? 284 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 En. James Bullman, dia hantar susu kepada ibu bapa saya. 285 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Kalau kami kenal dia, 286 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - pasti kami boleh jawab. - Saya cuma... 287 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Saya tak kenali sesiapa. Dia selalu hantar... 288 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Boleh saya... - ...susu kepada ibu bapa saya. 289 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, ini mungkin agak mendadak. 290 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Kadangkala, 291 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 perkara yang betul muncul begitu saja. 292 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Sudikah awak kahwini saya? 293 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Tinggal di England sebagai isteri awak? 294 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Saya yakin itu perkara terbaik. 295 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Syabas. Terbaik. 296 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, apa semua itu? 297 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Bagus untuk kita semua. Ibu dah tak boleh paksa kita pulang. 298 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Tapi... 299 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, awak tak cintakan dia. 300 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Tidak. Tak lebih daripada dia mencintai saya. 301 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Tapi, pasangan suami isteri mana yang benar-benar bercinta? 302 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Boleh awak tahan? 303 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Menunggu sepanjang masa. 304 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Dah tiba Hari Boxing. 305 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 Selamat Hari Krismas. 306 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Ini keju. 307 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Awak wanita yang penuh kejutan. 308 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Saya takutkan Krismas tahun ini. 309 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Tapi, awak jadikannya sangat... 310 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Awak mahu pergi menunggang esok? 311 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Lupakan makan tengah hari Krismas dan elakkan kekecohan. 312 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Saya mahu. 313 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Boleh bawa keju ini? - Keju ini acara utamanya. 314 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James? 315 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 James? 316 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, saya minta maaf. 317 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Apa saya boleh buat? 318 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Saya cuma mahu awak meyakini kesetiaan saya kepada awak. 319 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Saya percayakan awak dengan sepenuh hati. Awaklah nyawa saya. Saya tak berahsia. 320 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Boleh awak cakap perkara sama? 321 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Saya kecewa, awak tak pernah beri saya sebab untuk percaya awak percayakan saya. 322 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Saya percaya. Saya percayakan awak. Saya pilih awak. 323 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Tapi, awak tetap percayakan mereka, 324 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 bersifat kebudak-budakan 325 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 dan bercakap belakang dengan mereka. 326 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Bagaimana saya nak tahu awak memang mencintai saya? 327 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Tanpa sangsi. Bagaimana saya tahu awak hargai saya melebihi yang lain? 328 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Buktikan kepada saya. 329 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Tolonglah. 330 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Beginilah keadaan sepatutnya. 331 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Dah lama saya tunggu awak. 332 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Saya akan jadi suami yang lebih baik. 333 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Sumpah. Saya akan buktikan. 334 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Buktikan kepada diri awak sendiri. 335 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Abaikan. 336 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Tak boleh abaikan. 337 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Masuklah. 338 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - Selamat Hari Krismas, Lady Marable. - Selamat Hari Krismas. 339 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 340 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Saya datang untuk ucapkan salam perpisahan. 341 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Saya ditawarkan kerja di Cornwall dan saya dah terimanya. 342 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Awak dah nak bertolak? Tapi, hari ini Hari Krismas. 343 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Malangnya saya diperlukan segera. 344 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Pedati saya sedang diatur. 345 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Apa kami boleh buat untuk yakinkan... 346 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Keputusan saya muktamad, Lady Marable. 347 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Saya doakan kamu bahagia dan menunggu berita daripada kamu. 348 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Tiba masa untuk teruskan hidup. 349 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Bagi kita semua. 350 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Saya akan siapkan Minnie bila kamu dah bersiap. 351 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Yang Mulia, Selamat Hari Krismas. 352 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Saya harap Yang Mulia lalui hari... 353 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Tolong kemas beg awak dan pergi segera. 354 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Awak... 355 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Baru-baru ini, saya dimaklumkan tentang keadaan awak. 356 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Awak ialah hasil daripada kecurangan bapa awak. 357 00:34:58,807 --> 00:35:02,686 Kami akan umumkan ayah awak tak sihat dan awak perlu pulang ke Amerika. 358 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Menjelang musim depan, pasti semua orang terlupa... 359 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Tunggu. Siapa beritahu awak? 360 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Sudah tentu, Theo pasti kecewa. 361 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Dia akan sedar kamu takkan boleh berkahwin. 362 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 Tapi, semalam awak kata dia mencintai saya dan saya buat dia gembira. 363 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Ini bukan perkara remeh macam cinta, Annabel. 364 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Kalau awak kahwini anak saya, 365 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 awak akan hancurkan ketertiban dan pengorbanan selama 500 tahun. 366 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Keturunan bukanlah perkara main-main seperti permainan awak. 367 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Tiada siapa tahu atau perlu tahu. Kita tak perlu beritahu sesiapa. 368 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Saya benar-benar minta maaf, Annabel. 369 00:35:44,853 --> 00:35:48,649 Saya tahu awak datang dari negara tanpa penekanan adat resam, 370 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 tapi di negara ini, sikap sebegitu tak boleh dimaafkan. 371 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Saya harap kita takkan berjumpa lagi. 372 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 373 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Tolong jangan pergi. Tinggal dengan kami. 374 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Awak dah mampu berdikari, Lord Richard. 375 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Ada keluarga sendiri. 376 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Tidak perlu pendamping lama. 377 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie akan rindukan awak. Begitu juga Conchita. 378 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Ini bukan sebab Conchita. 379 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Dia tambahan baru dalam senarai panjang mereka yang takkan pernah fahami kita. 380 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Awak beritahu dia? 381 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - Selamat Hari Krismas? - Tidak. 382 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Tentang saya dan ibu saya. 383 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, dah tentu tidak. Saya dah cakap. 384 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Tapi, awak saja yang tahu... 385 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Saya mungkin pernah terfikir sekali, tapi saya takkan mungkir janji. 386 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Selepas asyik berbual berahsia... 387 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Kalau duchess tahu, maksudnya... 388 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Saya takkan berkahwin. Awak boleh yakin tentangnya. 389 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Apa perasaan awak? 390 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Apa perasaan awak tentang takkan berkahwin? 391 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Lega. 392 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Tak sangka saya cakap begitu. 393 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Saya perlu beritahu dia. 394 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 395 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 396 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny buat perkara yang perlu, Annabel. 397 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Seperti selalu. 398 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Saya takkan maafkan awak. 399 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Takkan pernah. 400 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Saya akan hilang semuanya hanya kerana awak... 401 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Nan, Jinny cuma mahu mengelakkan rasa malu. 402 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Jadi, sila pergi dengan senyap... - Sejujurnya, itu yang awak mahu? 403 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Saya minta maaf. Serius, saya... 404 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Tapi, bukan salah saya awak rasa malu. 405 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Perkahwinan tak sepatutnya berasaskan pembohongan. Awak betul. 406 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Begitu juga kehidupan. 407 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Awak beritahu siapa? 408 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Duchess dah cukup baik sebab alu-alukan kita untuk Krismas, sayang. 409 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Tak masuk akal untuk rahsiakannya. 410 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Lebih baik selesaikan cepat, tanpa kekecohan. 411 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Jika adik awak tak percayakan awak untuk buat yang terbaik, 412 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 itu bukti kukuh kerenggangan hubungan kamu. 413 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, kita dah bincang, awak takkan sertai kami. Duduk, Theodore. 414 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Boleh kita mulakan? - Tolonglah. Yang Mulia, saya mahu... 415 00:41:50,427 --> 00:41:53,639 Saya dah penat rasa takut, jadi saya nak luahkan sesuatu. 416 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Saya anak tak sah taraf. 417 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Ayah saya curang 418 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 dan Patricia St. George bukan ibu kandung saya. 419 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Walaupun saya percaya keibuan lebih daripada keturunan. 420 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 Beberapa bulan kebelakangan ini, macam-macam saya rasa. 421 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 Tapi, saya tak mahu lagi... 422 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 rasa malu. 423 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Itu mungkin sikap orang Amerika dan mungkin biadab. 424 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Mungkin saya patut beri isyarat dengan sarung tangan 425 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 dan harap tiada siapa nampak. 426 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Tapi, saya bangga kerana berani berterus terang walaupun dinilai. 427 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Saya bangga dengan ibu saya. 428 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 Saya juga bangga menjadi... 429 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Saya bangga. 430 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Maaf sebab menipu awak. 431 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Saya takut. 432 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 Kadangkala, semakin kita terdesak nak beritahu seseorang, 433 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 semakin sukar nak luahkan. 434 00:42:58,620 --> 00:43:03,083 Maaf sebab memalukan awak dan merosakkan Krismas awak. 435 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Hidangan itu nampak lazat. 436 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Betul cakap awak. 437 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Semua ini memang sikap orang Amerika. 438 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Tapi, saya sangat mencintai seorang rakyat Amerika. 439 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Saya sendiri tahu kita tak boleh pilih ibu bapa kita. 440 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Tapi, kita boleh pilih siapa kita dan siapa yang kita sayang. 441 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Saya pilih menjadi orang yang mencintai awak. 442 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Saya cintakan awak sejak pertemuan pertama dan takkan berhenti memilih awak. 443 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, awak wanita yang saya mahu kahwini. 444 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Itu takkan berubah. 445 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Kalau perlu, walaupun saya tahu ia penuh sesak di Hari Krismas, 446 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 saya akan menjerit dari atas bumbung. 447 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Saya cintakan awak, Nan. 448 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Saya risau awak tukar fikiran. 449 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Tidak. Walaupun sedikit. 450 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Mari jadikan Krismas kurang rumit. 451 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, kita perlu berbincang secara tertutup. 452 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias