1
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
Saya umumkan kita pemenang.
Pemenang bersama.
2
00:01:13,198 --> 00:01:15,534
Juara bola salji bersama.
3
00:01:15,534 --> 00:01:19,079
- Tengok siapa dah sampai.
- Ya. Saya dah sampai.
4
00:01:19,580 --> 00:01:20,622
Yang Mulia.
5
00:01:20,622 --> 00:01:24,626
Gembira awak boleh datang.
Awak datang dengan...
6
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Akhirnya, barulah seronok.
Nampaknya Guy menjaga awak.
7
00:01:29,339 --> 00:01:31,175
Kami jaga satu sama lain.
8
00:01:31,842 --> 00:01:33,177
Selamat datang, kamu berdua.
9
00:01:34,136 --> 00:01:35,304
Ibu tahu awak dah sampai?
10
00:01:47,399 --> 00:01:49,651
Terima kasih juga
sebab jaga pengapit saya.
11
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
Saya pengapit awak?
12
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
Harapnya begitu.
13
00:01:53,780 --> 00:01:55,866
Siapa lagi pengapit saya?
Ibu saya pakai kot?
14
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
Mari sini. Terima kasih.
15
00:02:01,246 --> 00:02:05,417
Baiklah. Ini Malam Krismas.
Ayuh luangkan dengan orang tersayang.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
BERDASARKAN BUKU OLEH
EDITH WHARTON
17
00:03:09,773 --> 00:03:11,483
Mereka di dalam sana hidupkah?
18
00:03:14,069 --> 00:03:16,905
Miles lucu dan menawan.
19
00:03:16,905 --> 00:03:20,242
Dia ada aura anak kedua yang tak berduit
yang perlu kahwini orang kaya.
20
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
Itulah yang saya cari.
21
00:03:24,079 --> 00:03:28,083
Ibu akan paksa kita pulang bulan depan
kalau awak masih belum berkahwin.
22
00:03:28,083 --> 00:03:31,879
Sekarang Krismas.
Bukan masa untuk fikir tentang pulang.
23
00:03:31,879 --> 00:03:34,798
Kalau tak mahu pulang,
apa kata awak kahwini dia?
24
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
Saya cintakan awak!
25
00:03:37,634 --> 00:03:40,345
Awak tahu mereka menunggu
jika kita bertengkar?
26
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
Tiada siapa faham maksud
"berpisah secara baik"?
27
00:03:43,098 --> 00:03:45,976
Patutkah kita berpura-pura bergaduh,
sekadar suka-suka?
28
00:03:47,728 --> 00:03:48,979
Saya boleh tarik rambut awak.
29
00:03:51,273 --> 00:03:54,109
Saya minta maaf. Bukan itu maksud saya.
30
00:03:56,195 --> 00:03:59,072
Kita berdua tahu
siapa yang suka rambutnya ditarik, Dicky.
31
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Mabel!
32
00:04:06,330 --> 00:04:07,331
Jangan!
33
00:04:35,901 --> 00:04:37,110
Saya cintakan awak, Jinny.
34
00:04:38,862 --> 00:04:39,905
Saya cintakan awak.
35
00:04:43,492 --> 00:04:44,910
Itu macam suara Conchita.
36
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
Kalaulah kita boleh raikan Krismas berdua.
37
00:04:53,085 --> 00:04:54,211
Jika ada kawan-kawan...
38
00:04:56,463 --> 00:04:58,131
susah nak menyayangi awak.
39
00:04:59,299 --> 00:05:00,509
Saya minta maaf. Saya...
40
00:05:00,509 --> 00:05:01,635
Jinny.
41
00:05:02,845 --> 00:05:03,846
Hanya kita.
42
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
Hanya kita. Sentiasa.
43
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Jadi...
44
00:05:14,940 --> 00:05:16,191
awak nak pakai apa?
45
00:05:33,625 --> 00:05:36,253
Bulatkan betul-betul
dan sentiasa berjaga-jaga.
46
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
Lawan bola salji.
47
00:05:41,091 --> 00:05:43,594
Kita perlu ada peraturan,
seperti dalam kehidupan.
48
00:05:45,262 --> 00:05:46,763
Kalau nak keringkan sarung tangan...
49
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Boleh saya tolong?
50
00:06:09,578 --> 00:06:11,830
Kata orang, sarung tangan
51
00:06:13,207 --> 00:06:15,626
ialah alat yang berguna untuk komunikasi.
52
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
"Saya dah bertunang."
53
00:06:25,052 --> 00:06:26,178
"Kalaulah kita bersama."
54
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
"Boleh hulurkan kacang itu?"
55
00:06:39,358 --> 00:06:40,359
Ya.
56
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
Saya lebih suka berterus terang
daripada berbasa basi.
57
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Makan banyak-banyak.
58
00:06:45,948 --> 00:06:48,492
Krismas ialah masa
untuk bermesra dengan keluarga
59
00:06:48,492 --> 00:06:49,910
dan longgarkan korset.
60
00:06:50,410 --> 00:06:51,870
Saya jarang ikat ketat-ketat.
61
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Terima kasih sebab
raikan dengan kami tahun ini.
62
00:06:56,458 --> 00:07:01,338
Sudah tentu, Theodore gembira
jika berhampiran pantai dan studionya
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,465
yang saya gelar "pengasingan berlebihan."
64
00:07:04,925 --> 00:07:06,260
Entah kenapa tahun ini,
65
00:07:06,260 --> 00:07:08,929
walaupun Scotland berada jauh
dari Cornwall,
66
00:07:08,929 --> 00:07:12,391
dia nampak gembira
dan saya yakin awak puncanya.
67
00:07:13,475 --> 00:07:16,603
Satu Krismas, dia pasang
set kereta api barunya di bawah katilnya
68
00:07:16,603 --> 00:07:18,605
dan tak keluar bilik selama tiga hari.
69
00:07:18,605 --> 00:07:21,358
Orang gaji tinggalkan pinggan makanan
untuknya, macam kucing.
70
00:07:23,569 --> 00:07:24,611
Waktu umurnya 23.
71
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Enam atau tujuh tahun.
72
00:07:33,537 --> 00:07:35,247
Dia selalu kata, itu Krismas terbaik.
73
00:07:35,831 --> 00:07:37,165
Rasanya hinggalah tahun ini.
74
00:07:38,000 --> 00:07:40,544
Awak benar-benar buat dia gembira.
75
00:07:40,544 --> 00:07:42,045
Dia juga gembirakan saya.
76
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
Maksud saya,
kami suka luangkan masa bersama.
77
00:07:54,183 --> 00:07:56,768
Apa nama anak salji kita?
78
00:07:56,768 --> 00:08:00,272
- Dia nampak macam lord.
- Lord Orang Salji. Itu nama dia.
79
00:08:01,273 --> 00:08:02,941
Kita pasukan yang hebat.
80
00:08:02,941 --> 00:08:04,276
Jinny! Ayuh bermain!
81
00:08:04,276 --> 00:08:08,989
- Cepat. Ayuh. Lekas. Apa ini?
- Saya tak lembik.
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,033
- Cepat.
- Apa ini, Lizzy?
83
00:08:11,533 --> 00:08:15,329
- Saya tak lembik.
- Ayuh. Cepat!
84
00:08:15,329 --> 00:08:19,333
Cepat. Lekas, Lizzy. Cepat.
85
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
- Jinny, ayuh bermain!
- Jinny dah sampai.
86
00:08:22,085 --> 00:08:25,088
Mana awak bersembunyi? Cepat.
87
00:08:31,178 --> 00:08:32,304
Lizzy.
88
00:08:33,722 --> 00:08:35,307
Naiklah, biar saya tarik awak.
89
00:08:35,307 --> 00:08:36,933
Awak lembik.
90
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Awak okey?
91
00:08:38,809 --> 00:08:41,897
- Ya. Tak apa. Saya okey.
- Maaf. Saya tolong awak bangun.
92
00:08:41,897 --> 00:08:44,441
- Saya minta maaf. Awak pasti?
- Saya okey, serius. Ya.
93
00:08:45,859 --> 00:08:47,653
Tidak. Saya...
94
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
Tak, saya tak perlukan bantuan. Saya...
95
00:08:53,450 --> 00:08:55,410
Wah.
96
00:08:55,410 --> 00:08:58,956
Suami awak tegap dan kuat, Jinny.
97
00:09:03,794 --> 00:09:05,128
Awak sangat...
98
00:09:29,820 --> 00:09:31,113
Jinny cuma mahu...
99
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
Kami berdua cuma mahu
100
00:09:34,491 --> 00:09:36,535
raikan Krismas yang indah bersama.
101
00:09:38,370 --> 00:09:42,541
Saya tahu, dia pasti kecewa
jika ada apa-apa kekecohan.
102
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Awak tak rasa begitu?
103
00:10:45,646 --> 00:10:47,231
Saya harap dapat jumpa awak tadi.
104
00:10:48,273 --> 00:10:52,069
Ya, pasti awak teruja nak jumpa saya
selepas berlawan bola salji itu.
105
00:10:57,866 --> 00:11:02,913
Sikap saya sangat teruk petang itu,
selepas kita berada di rumah bot itu.
106
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Maaf. Kadangkala mulut saya...
107
00:11:05,165 --> 00:11:07,084
Saya tak tahu apa-apa tentang mulut awak.
108
00:11:08,335 --> 00:11:09,461
Saya rasa bersalah.
109
00:11:10,671 --> 00:11:12,840
- Saya tak patut...
- Ini perkara baru bagi saya.
110
00:11:15,843 --> 00:11:16,844
Semua yang berlaku.
111
00:11:18,512 --> 00:11:19,513
Semua perbuatan kita.
112
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Semua perasaan saya.
113
00:11:25,269 --> 00:11:27,521
Semuanya perkara baru.
114
00:11:28,105 --> 00:11:29,857
Saya minta maaf jika saya...
115
00:11:33,235 --> 00:11:34,069
Saya pun begitu.
116
00:11:39,283 --> 00:11:40,284
Selamat Hari Krismas.
117
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Hadiah biasa saja...
118
00:11:50,502 --> 00:11:51,503
Mungkin.
119
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Kedua-duanya mengingatkan saya pada...
120
00:12:00,596 --> 00:12:05,934
Mereka tak buat perkara yang kita buat.
Tak sedikit pun.
121
00:12:06,810 --> 00:12:08,687
Sayang sekali bagi mereka.
122
00:12:09,188 --> 00:12:14,443
Tapi, itu pasti
jenis kotak muzik yang berbeza.
123
00:12:15,777 --> 00:12:19,990
Mereka seperti bersama...
124
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Apa-apa pun...
125
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
Saya dan Lizzy perlu pulang
ke New York tak tak lama lagi.
126
00:12:34,046 --> 00:12:37,007
Sebenarnya, saya tak mahu pulang.
127
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
Tapi, kalau rancangan saya gagal...
128
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
Semoga berbahagia, Honoria.
129
00:12:47,100 --> 00:12:51,188
Awak ingat waktu kita bermain
sorok-sorok, mencari Mabel?
130
00:12:51,897 --> 00:12:54,191
Waktu itu Seadown sangat...
131
00:12:56,485 --> 00:12:57,778
Dia fokus memikat saya.
132
00:12:59,655 --> 00:13:03,158
Kami masuk ke bilik tidur untuk mencari
dan saya fikir...
133
00:13:03,158 --> 00:13:04,660
Awak masuk ke bilik tidur?
134
00:13:08,956 --> 00:13:10,290
Dia suruh saya buka baju.
135
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
Jadi, saya buka.
136
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Saya tak berpakaian.
137
00:13:18,382 --> 00:13:19,591
Saya baring di katil.
138
00:13:21,176 --> 00:13:23,262
Saya tak tahu nak buat apa-apa.
139
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Apa yang dia buat?
140
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
Selepas seketika, dia keluar.
141
00:13:42,155 --> 00:13:44,950
Dia hantar orang gaji
untuk beritahu dia takkan kembali.
142
00:13:49,329 --> 00:13:50,622
Saya dihina.
143
00:13:51,915 --> 00:13:56,879
Mungkin itu tujuan dia.
Buat saya rasa tak berharga. Dia berjaya.
144
00:14:00,465 --> 00:14:02,426
Saya mahu bersendirian dengan dia.
145
00:14:04,178 --> 00:14:07,347
Mungkin saya juga mahu mencium dia.
146
00:14:09,725 --> 00:14:11,101
Saya sangat malu.
147
00:14:14,771 --> 00:14:17,232
Kenapa beritahu saya sekarang?
148
00:14:20,194 --> 00:14:21,278
Saya risaukan awak.
149
00:14:25,908 --> 00:14:28,785
Awak sendiri kata,
kadangkala dia mahu awak berpura-pura.
150
00:14:28,785 --> 00:14:32,956
- Jangan, jangan sebut. Berhenti.
- Saya tahu. Saya tahu awak mahukan suami.
151
00:14:32,956 --> 00:14:35,876
- Kita diajar untuk impikannya.
- Tidak. Saya cintakan dia.
152
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
- Okey, bukan sekadar...
- Saya tak rasa
153
00:14:37,628 --> 00:14:41,131
dia cintakan awak
seperti yang awak harapkan.
154
00:14:48,222 --> 00:14:50,516
Jadi, James tak paksa awak
masuk bilik itu?
155
00:14:52,601 --> 00:14:55,771
Dia paksa awak tanggalkan pakaian awak?
156
00:14:57,356 --> 00:14:58,774
Dia koyakkan gaun awak?
157
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
Dia tolak awak ke katil?
158
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
Saya tak cakap begitu.
159
00:15:04,321 --> 00:15:06,406
Dia tak paksa awak buat apa-apa.
160
00:15:07,032 --> 00:15:10,202
Selepas awak buka pakaian,
dia beredar, seperti lelaki budiman.
161
00:15:11,537 --> 00:15:15,082
Lizzy, jika awak menyesal menjatuhkan
maruah sendiri, itu bukan salah James.
162
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
Tapi, dia suami saya.
163
00:15:18,460 --> 00:15:21,797
Dia pilih saya
dan saya akan sentiasa pilih dia.
164
00:15:37,229 --> 00:15:38,355
Bangun.
165
00:15:38,856 --> 00:15:40,691
Siapa tak suka tidur Hari Krismas?
166
00:15:41,525 --> 00:15:42,526
Keperluan.
167
00:15:44,361 --> 00:15:45,404
Terima kasih.
168
00:15:47,239 --> 00:15:50,117
Sebab berada di sini dan uruskan semuanya.
169
00:15:55,414 --> 00:15:56,540
Anak ayah.
170
00:15:59,251 --> 00:16:00,794
Intan payung.
171
00:16:00,794 --> 00:16:02,212
Itu pun anak ayah.
172
00:17:03,190 --> 00:17:04,023
Tersilap bilik?
173
00:17:12,366 --> 00:17:17,954
Saya sedang belajar
untuk jadi kurang pemalu.
174
00:17:20,540 --> 00:17:22,166
Awak bukan pemalu.
175
00:17:24,586 --> 00:17:26,672
Mungkin sikap pemalu saya tersembunyi.
176
00:17:28,298 --> 00:17:30,551
Saya lihat seluar dalam awak
sebelum lihat wajah awak.
177
00:17:33,804 --> 00:17:35,055
Honoria.
178
00:17:37,015 --> 00:17:40,102
Ada mana-mana lelaki
yang menarik perhatian awak?
179
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Tidak, tiada lelaki.
180
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Awak tahu,
181
00:17:46,775 --> 00:17:52,906
keyakinan bukan sekadar reben
atau bunga di rambut.
182
00:17:54,283 --> 00:17:58,620
Ada sejenis aura yang bersinar
dengan memahami diri sendiri.
183
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Saya yakin awak milikinya.
184
00:18:02,374 --> 00:18:04,668
Ia benar-benar cantik.
185
00:18:10,799 --> 00:18:12,342
Seluar dalam juga membantu.
186
00:18:13,218 --> 00:18:14,761
Seluar dalam yang menawan.
187
00:18:32,070 --> 00:18:36,283
Richard tak gembira
sepanjang ketiadaan awak.
188
00:18:40,412 --> 00:18:42,331
Kami sangat sengsara.
189
00:18:45,709 --> 00:18:49,713
Dia boleh kembali kepada saya
jika dia pilih untuk lepaskannya.
190
00:18:51,173 --> 00:18:52,174
Lepaskan apa?
191
00:18:52,925 --> 00:18:54,343
Apa-apa saja yang kongkong dia.
192
00:19:14,404 --> 00:19:17,574
Saya cuma makan walnut.
193
00:19:20,744 --> 00:19:21,870
Saya tumpang gembira.
194
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
- Saya minum wain panas.
- Hari penting.
195
00:19:56,113 --> 00:19:58,198
- Saya datang dengan Theo.
- Tunang awak.
196
00:19:58,198 --> 00:19:59,616
Awak datang dengan Jean.
197
00:20:00,200 --> 00:20:02,119
Awak bawa saya ke sini
untuk mengesahkannya?
198
00:20:02,744 --> 00:20:04,580
Saya tak mahu cakap tentang waktu kita...
199
00:20:04,580 --> 00:20:06,623
Jadi, jangan cakap. Boleh.
200
00:20:24,850 --> 00:20:27,477
Kadangkala saya panik memikirkan
201
00:20:27,477 --> 00:20:30,063
perkara yang saya mahu buat
dan alami sebelum mati.
202
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Faham maksud saya?
203
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
Saya pernah alaminya.
204
00:20:53,128 --> 00:20:55,380
Saya tandakan semua tempat
yang saya ingin lawati.
205
00:20:59,426 --> 00:21:00,928
Awak mahu ke mana sekarang?
206
00:21:08,393 --> 00:21:09,770
Berjuta-juta tempat.
207
00:21:14,107 --> 00:21:17,528
Tapi, akhir-akhir ini,
saya fokus kepada satu tempat saja.
208
00:21:22,783 --> 00:21:23,867
Saya mahu jelaskan...
209
00:21:26,119 --> 00:21:27,162
sebelum kita berjumpa,
210
00:21:28,914 --> 00:21:32,209
saya pernah fikir,
mungkin isteri yang kaya adalah cara
211
00:21:34,211 --> 00:21:35,295
untuk selamatkan rumah.
212
00:21:38,090 --> 00:21:40,384
Saya fikir,
mungkin ia boleh selamatkan ibu saya.
213
00:21:45,389 --> 00:21:46,890
Tapi, itu sebelum kita bertemu.
214
00:21:49,142 --> 00:21:52,604
Nan, semasa kita bertemu,
saya benar-benar jatuh hati.
215
00:22:02,614 --> 00:22:05,868
Apa-apa pun, rumah kami dah tiada.
216
00:22:10,414 --> 00:22:11,415
Ibu saya dah tiada.
217
00:22:15,961 --> 00:22:19,548
Telegram yang hilang itu pula?
218
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
Apa isinya?
219
00:22:31,894 --> 00:22:32,978
Isinya ialah...
220
00:22:35,189 --> 00:22:39,943
"Nikmati perjalanan dengan tunang awak.
Mungkin kita akan jumpa suatu hari nanti."
221
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Jean kelihatan baik hati.
222
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
Dia memang baik hati.
223
00:22:50,287 --> 00:22:51,788
Ya, dia penuh kejutan.
224
00:22:53,207 --> 00:22:54,917
Saya dengar keluarganya juga kaya.
225
00:22:54,917 --> 00:22:58,879
Jadi, mungkin impian awak
dah jadi kenyataan.
226
00:23:01,798 --> 00:23:03,217
Pasti Theo mencari saya.
227
00:23:10,224 --> 00:23:11,308
Ya.
228
00:23:13,185 --> 00:23:14,269
Kamu sangat kuat.
229
00:23:15,604 --> 00:23:16,939
- Ya.
- Hei.
230
00:23:16,939 --> 00:23:20,359
- Maaf. Giliran awak. Saya pergi.
- Tak, duduklah.
231
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Minnie sangat suka bolanya.
232
00:23:30,202 --> 00:23:31,203
Tengok.
233
00:23:31,703 --> 00:23:33,872
Apa itu?
234
00:23:33,872 --> 00:23:36,166
- Dia suka. Saya tak tahu kenapa.
- Ini bola kegemarannya.
235
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
- Bola kegemaran dia.
- Tidak, jangan makan.
236
00:23:39,211 --> 00:23:40,921
Minnie, hati-hati.
237
00:23:47,010 --> 00:23:49,596
- Budak baik!
- Syabas.
238
00:24:01,066 --> 00:24:02,484
Saya suka bunga awak, Lady Honoria.
239
00:24:10,200 --> 00:24:12,119
Cik Testvalley, pasti pelik rasanya
240
00:24:13,412 --> 00:24:16,039
meluangkan setiap Krismas
dengan keluarga orang lain.
241
00:24:18,250 --> 00:24:21,170
Itu tugas saya.
242
00:24:22,796 --> 00:24:24,590
Saya bangga jadi lebih daripada sekadar...
243
00:24:25,215 --> 00:24:27,426
Awak amat diperlukan.
244
00:24:27,426 --> 00:24:30,762
Awak satu-satunya pengasuh
yang cuba mengajar saya bahasa Perancis.
245
00:24:30,762 --> 00:24:32,431
Sudah tentu.
246
00:24:36,101 --> 00:24:38,353
Bukan senang nak cari peluang baru
dalam rumah itu.
247
00:24:39,062 --> 00:24:40,522
Richard dah berkahwin.
248
00:24:41,481 --> 00:24:43,192
Dia berpeluang untuk hidup bahagia.
249
00:24:46,153 --> 00:24:47,154
Juga hidup bebas.
250
00:24:52,743 --> 00:24:53,744
Selamat Hari Krismas.
251
00:25:08,175 --> 00:25:09,801
Kenapa awak ajak saya berkahwin?
252
00:25:14,139 --> 00:25:18,810
Awak tak pedulikan saya malam sebelumnya
semasa kita semua bermain sorok-sorok.
253
00:25:18,810 --> 00:25:22,022
Kemudian, pada waktu pagi,
awak muncul dengan cincin.
254
00:25:24,566 --> 00:25:26,860
Virginia, saya tak pandai
tunjukkan kemesraan.
255
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Awak jumpa keluarga saya.
256
00:25:30,030 --> 00:25:34,868
Saya cuba memenangi hati wanita
yang paling cantik di Runnymede.
257
00:25:36,620 --> 00:25:37,621
Awak buat saya gementar.
258
00:25:41,083 --> 00:25:42,084
Hanya awak.
259
00:25:50,759 --> 00:25:55,389
Saya perlu luahkannya.
260
00:25:58,600 --> 00:26:03,230
Lizzy kata, semasa kita semua
bermain sorok-sorok, kamu berdua...
261
00:26:04,398 --> 00:26:05,816
di tingkat atas...
262
00:26:20,372 --> 00:26:22,916
Jadi, itu saja?
Saya tak penting bagi awak?
263
00:26:24,209 --> 00:26:26,128
James, tolonglah.
264
00:26:27,004 --> 00:26:29,047
Saya beritahu dia, saya tak mahu dengar.
265
00:26:29,548 --> 00:26:31,425
Saya beritahu dia, awak takkan buat.
266
00:26:31,925 --> 00:26:35,137
Saya beritahu dia,
saya tetap akan pilih awak saja.
267
00:26:56,074 --> 00:26:57,075
Awak dah cuba ini?
268
00:27:02,122 --> 00:27:03,248
Syukurlah awak ada.
269
00:27:03,916 --> 00:27:05,626
Syukurlah kita ada satu sama lain.
270
00:27:05,626 --> 00:27:07,836
Mereka yang lain tak fahami kita.
271
00:27:07,836 --> 00:27:09,338
Kita berjiwa bebas.
272
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Tak bebas selamanya.
273
00:27:15,052 --> 00:27:17,888
Ibu bapa saya mahu kahwinkan saya
dengan orang kaya.
274
00:27:17,888 --> 00:27:21,475
Kalaulah kita jumpa pasangan
yang benarkan kita buat sesuka hati.
275
00:27:22,267 --> 00:27:23,268
Miles...
276
00:27:25,229 --> 00:27:27,189
Seorang wanita.
277
00:27:27,189 --> 00:27:28,273
Florence Nightingale.
278
00:27:29,149 --> 00:27:31,151
- Pelayan...
- Menuang...
279
00:27:31,151 --> 00:27:33,529
- Ahli kimia. Saintis.
- ...doktor...
280
00:27:34,321 --> 00:27:35,781
- bar, pelayan bar.
- Teh.
281
00:27:35,781 --> 00:27:38,825
- Secawan teh. Saya. Pembuka tingkap.
- Honoria...
282
00:27:38,825 --> 00:27:42,162
- Honoria.
- Itu En. James Bullman.
283
00:27:42,162 --> 00:27:43,705
Siapa?
284
00:27:43,705 --> 00:27:47,709
En. James Bullman,
dia hantar susu kepada ibu bapa saya.
285
00:27:49,294 --> 00:27:50,587
Kalau kami kenal dia,
286
00:27:50,587 --> 00:27:52,631
- pasti kami boleh jawab.
- Saya cuma...
287
00:27:52,631 --> 00:27:54,299
Saya tak kenali sesiapa.
Dia selalu hantar...
288
00:27:54,299 --> 00:27:56,802
- Boleh saya...
- ...susu kepada ibu bapa saya.
289
00:28:03,475 --> 00:28:07,145
Mabel Elmsworth,
ini mungkin agak mendadak.
290
00:28:07,145 --> 00:28:08,605
Kadangkala,
291
00:28:09,815 --> 00:28:14,361
perkara yang betul muncul begitu saja.
292
00:28:16,947 --> 00:28:18,115
Sudikah awak kahwini saya?
293
00:28:20,659 --> 00:28:22,327
Tinggal di England sebagai isteri awak?
294
00:28:23,495 --> 00:28:26,790
Saya yakin itu perkara terbaik.
295
00:28:31,962 --> 00:28:33,755
Syabas. Terbaik.
296
00:28:37,342 --> 00:28:39,094
Mabel, apa semua itu?
297
00:28:39,094 --> 00:28:42,097
Bagus untuk kita semua.
Ibu dah tak boleh paksa kita pulang.
298
00:28:42,723 --> 00:28:43,724
Tapi...
299
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Mabel, awak tak cintakan dia.
300
00:28:49,354 --> 00:28:51,899
Tidak. Tak lebih daripada
dia mencintai saya.
301
00:28:52,399 --> 00:28:55,527
Tapi, pasangan suami isteri mana
yang benar-benar bercinta?
302
00:29:43,617 --> 00:29:45,118
Boleh awak tahan?
303
00:29:45,786 --> 00:29:46,995
Menunggu sepanjang masa.
304
00:29:46,995 --> 00:29:49,331
Dah tiba Hari Boxing.
305
00:29:49,331 --> 00:29:50,541
Selamat Hari Krismas.
306
00:29:59,550 --> 00:30:00,676
Ini keju.
307
00:30:03,095 --> 00:30:05,472
Awak wanita yang penuh kejutan.
308
00:30:10,769 --> 00:30:12,729
Saya takutkan Krismas tahun ini.
309
00:30:13,522 --> 00:30:15,649
Tapi, awak jadikannya sangat...
310
00:30:17,818 --> 00:30:19,903
Awak mahu pergi menunggang esok?
311
00:30:21,280 --> 00:30:24,700
Lupakan makan tengah hari Krismas
dan elakkan kekecohan.
312
00:30:26,493 --> 00:30:27,828
Saya mahu.
313
00:30:29,955 --> 00:30:32,791
- Boleh bawa keju ini?
- Keju ini acara utamanya.
314
00:30:45,888 --> 00:30:46,889
James?
315
00:30:50,642 --> 00:30:51,643
James?
316
00:30:53,854 --> 00:30:55,022
James, saya minta maaf.
317
00:31:11,163 --> 00:31:12,164
Apa saya boleh buat?
318
00:31:15,918 --> 00:31:19,505
Saya cuma mahu awak meyakini
kesetiaan saya kepada awak.
319
00:31:20,297 --> 00:31:24,635
Saya percayakan awak dengan sepenuh hati.
Awaklah nyawa saya. Saya tak berahsia.
320
00:31:25,469 --> 00:31:26,678
Boleh awak cakap perkara sama?
321
00:31:28,472 --> 00:31:31,683
Saya kecewa, awak tak pernah beri saya
sebab untuk percaya awak percayakan saya.
322
00:31:31,683 --> 00:31:35,187
Saya percaya.
Saya percayakan awak. Saya pilih awak.
323
00:31:35,187 --> 00:31:37,397
Tapi, awak tetap percayakan mereka,
324
00:31:37,397 --> 00:31:39,775
bersifat kebudak-budakan
325
00:31:39,775 --> 00:31:41,985
dan bercakap belakang dengan mereka.
326
00:31:43,987 --> 00:31:45,614
Bagaimana saya nak tahu
awak memang mencintai saya?
327
00:31:46,573 --> 00:31:50,577
Tanpa sangsi. Bagaimana saya tahu
awak hargai saya melebihi yang lain?
328
00:31:53,497 --> 00:31:54,957
Buktikan kepada saya.
329
00:31:59,044 --> 00:32:00,045
Tolonglah.
330
00:33:02,941 --> 00:33:04,568
Beginilah keadaan sepatutnya.
331
00:33:05,068 --> 00:33:06,570
Dah lama saya tunggu awak.
332
00:33:10,324 --> 00:33:11,700
Saya akan jadi suami yang lebih baik.
333
00:33:13,410 --> 00:33:15,704
Sumpah. Saya akan buktikan.
334
00:33:16,246 --> 00:33:18,332
Buktikan kepada diri awak sendiri.
335
00:33:24,421 --> 00:33:26,173
Abaikan.
336
00:33:28,342 --> 00:33:29,676
Tak boleh abaikan.
337
00:33:31,053 --> 00:33:32,054
Masuklah.
338
00:33:33,931 --> 00:33:36,225
- Selamat Hari Krismas, Lady Marable.
- Selamat Hari Krismas.
339
00:33:36,725 --> 00:33:38,519
Lord Marable.
340
00:33:39,102 --> 00:33:41,146
Saya datang untuk ucapkan
salam perpisahan.
341
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Saya ditawarkan kerja di Cornwall
dan saya dah terimanya.
342
00:33:45,651 --> 00:33:48,195
Awak dah nak bertolak?
Tapi, hari ini Hari Krismas.
343
00:33:48,195 --> 00:33:50,531
Malangnya saya diperlukan segera.
344
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
Pedati saya sedang diatur.
345
00:33:52,449 --> 00:33:54,451
Apa kami boleh buat untuk yakinkan...
346
00:33:54,451 --> 00:33:56,411
Keputusan saya muktamad, Lady Marable.
347
00:33:56,411 --> 00:34:00,082
Saya doakan kamu bahagia
dan menunggu berita daripada kamu.
348
00:34:01,124 --> 00:34:03,293
Tiba masa untuk teruskan hidup.
349
00:34:06,463 --> 00:34:07,464
Bagi kita semua.
350
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
Saya akan siapkan Minnie
bila kamu dah bersiap.
351
00:34:33,782 --> 00:34:36,243
Yang Mulia, Selamat Hari Krismas.
352
00:34:37,119 --> 00:34:38,620
Saya harap Yang Mulia lalui hari...
353
00:34:38,620 --> 00:34:42,373
Tolong kemas beg awak dan pergi segera.
354
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Awak...
355
00:34:45,668 --> 00:34:49,130
Baru-baru ini,
saya dimaklumkan tentang keadaan awak.
356
00:34:51,007 --> 00:34:53,677
Awak ialah hasil
daripada kecurangan bapa awak.
357
00:34:58,807 --> 00:35:02,686
Kami akan umumkan ayah awak tak sihat
dan awak perlu pulang ke Amerika.
358
00:35:03,896 --> 00:35:06,064
Menjelang musim depan,
pasti semua orang terlupa...
359
00:35:06,064 --> 00:35:08,483
Tunggu. Siapa beritahu awak?
360
00:35:09,109 --> 00:35:11,945
Sudah tentu, Theo pasti kecewa.
361
00:35:13,071 --> 00:35:15,365
Dia akan sedar
kamu takkan boleh berkahwin.
362
00:35:15,365 --> 00:35:18,493
Tapi, semalam awak kata dia mencintai saya
dan saya buat dia gembira.
363
00:35:18,493 --> 00:35:22,080
Ini bukan perkara remeh
macam cinta, Annabel.
364
00:35:23,457 --> 00:35:25,125
Kalau awak kahwini anak saya,
365
00:35:25,125 --> 00:35:31,423
awak akan hancurkan ketertiban
dan pengorbanan selama 500 tahun.
366
00:35:32,382 --> 00:35:36,970
Keturunan bukanlah perkara main-main
seperti permainan awak.
367
00:35:38,096 --> 00:35:41,058
Tiada siapa tahu atau perlu tahu.
Kita tak perlu beritahu sesiapa.
368
00:35:41,058 --> 00:35:43,852
Saya benar-benar minta maaf, Annabel.
369
00:35:44,853 --> 00:35:48,649
Saya tahu awak datang dari negara
tanpa penekanan adat resam,
370
00:35:48,649 --> 00:35:51,902
tapi di negara ini,
sikap sebegitu tak boleh dimaafkan.
371
00:35:55,906 --> 00:35:57,824
Saya harap kita takkan berjumpa lagi.
372
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Laura.
373
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
Tolong jangan pergi. Tinggal dengan kami.
374
00:37:16,028 --> 00:37:20,115
Awak dah mampu berdikari, Lord Richard.
375
00:37:22,367 --> 00:37:23,619
Ada keluarga sendiri.
376
00:37:25,287 --> 00:37:27,039
Tidak perlu pendamping lama.
377
00:37:27,039 --> 00:37:31,293
Minnie akan rindukan awak.
Begitu juga Conchita.
378
00:37:34,213 --> 00:37:36,006
Ini bukan sebab Conchita.
379
00:37:36,632 --> 00:37:41,220
Dia tambahan baru dalam senarai panjang
mereka yang takkan pernah fahami kita.
380
00:38:05,118 --> 00:38:06,203
Awak beritahu dia?
381
00:38:08,413 --> 00:38:10,290
- Selamat Hari Krismas?
- Tidak.
382
00:38:12,167 --> 00:38:14,837
Tentang saya dan ibu saya.
383
00:38:15,337 --> 00:38:17,214
Nan, dah tentu tidak. Saya dah cakap.
384
00:38:17,214 --> 00:38:19,508
Tapi, awak saja yang tahu...
385
00:38:20,092 --> 00:38:23,428
Saya mungkin pernah terfikir sekali,
tapi saya takkan mungkir janji.
386
00:38:24,555 --> 00:38:27,182
Selepas asyik berbual berahsia...
387
00:38:38,318 --> 00:38:41,071
Kalau duchess tahu, maksudnya...
388
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Saya takkan berkahwin.
Awak boleh yakin tentangnya.
389
00:38:52,624 --> 00:38:53,625
Apa perasaan awak?
390
00:38:57,796 --> 00:38:59,173
Apa perasaan awak
tentang takkan berkahwin?
391
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Lega.
392
00:39:06,597 --> 00:39:08,015
Tak sangka saya cakap begitu.
393
00:39:25,157 --> 00:39:28,160
Saya perlu beritahu dia.
394
00:39:30,954 --> 00:39:31,955
Nan.
395
00:39:53,936 --> 00:39:54,937
Jinny.
396
00:40:02,402 --> 00:40:04,613
Jinny buat perkara yang perlu, Annabel.
397
00:40:05,989 --> 00:40:06,990
Seperti selalu.
398
00:40:15,332 --> 00:40:17,251
Saya takkan maafkan awak.
399
00:40:19,044 --> 00:40:20,045
Takkan pernah.
400
00:40:22,714 --> 00:40:24,800
Saya akan hilang semuanya
hanya kerana awak...
401
00:40:24,800 --> 00:40:27,886
Nan, Jinny cuma mahu
mengelakkan rasa malu.
402
00:40:29,346 --> 00:40:33,433
- Jadi, sila pergi dengan senyap...
- Sejujurnya, itu yang awak mahu?
403
00:40:36,270 --> 00:40:40,023
Saya minta maaf. Serius, saya...
404
00:40:41,567 --> 00:40:45,070
Tapi, bukan salah saya awak rasa malu.
405
00:40:51,535 --> 00:40:54,538
Perkahwinan tak sepatutnya
berasaskan pembohongan. Awak betul.
406
00:40:55,038 --> 00:40:56,498
Begitu juga kehidupan.
407
00:41:08,010 --> 00:41:09,052
Awak beritahu siapa?
408
00:41:09,970 --> 00:41:14,474
Duchess dah cukup baik sebab
alu-alukan kita untuk Krismas, sayang.
409
00:41:14,474 --> 00:41:17,269
Tak masuk akal untuk rahsiakannya.
410
00:41:17,269 --> 00:41:19,897
Lebih baik selesaikan cepat,
tanpa kekecohan.
411
00:41:19,897 --> 00:41:22,441
Jika adik awak tak percayakan awak
untuk buat yang terbaik,
412
00:41:22,441 --> 00:41:25,027
itu bukti kukuh
kerenggangan hubungan kamu.
413
00:41:34,828 --> 00:41:39,833
Annabel, kita dah bincang,
awak takkan sertai kami. Duduk, Theodore.
414
00:41:40,542 --> 00:41:44,046
- Boleh kita mulakan?
- Tolonglah. Yang Mulia, saya mahu...
415
00:41:50,427 --> 00:41:53,639
Saya dah penat rasa takut,
jadi saya nak luahkan sesuatu.
416
00:42:00,020 --> 00:42:01,021
Saya anak tak sah taraf.
417
00:42:03,065 --> 00:42:04,191
Ayah saya curang
418
00:42:04,191 --> 00:42:06,693
dan Patricia St. George
bukan ibu kandung saya.
419
00:42:07,486 --> 00:42:10,614
Walaupun saya percaya
keibuan lebih daripada keturunan.
420
00:42:11,323 --> 00:42:13,867
Beberapa bulan kebelakangan ini,
macam-macam saya rasa.
421
00:42:13,867 --> 00:42:16,328
Tapi, saya tak mahu lagi...
422
00:42:17,996 --> 00:42:19,039
rasa malu.
423
00:42:22,334 --> 00:42:24,837
Itu mungkin sikap orang Amerika
dan mungkin biadab.
424
00:42:24,837 --> 00:42:26,713
Mungkin saya patut beri isyarat
dengan sarung tangan
425
00:42:26,713 --> 00:42:28,757
dan harap tiada siapa nampak.
426
00:42:28,757 --> 00:42:33,178
Tapi, saya bangga kerana berani
berterus terang walaupun dinilai.
427
00:42:35,848 --> 00:42:37,599
Saya bangga dengan ibu saya.
428
00:42:39,434 --> 00:42:41,019
Saya juga bangga menjadi...
429
00:42:43,897 --> 00:42:44,898
Saya bangga.
430
00:42:47,276 --> 00:42:49,278
Maaf sebab menipu awak.
431
00:42:50,904 --> 00:42:51,905
Saya takut.
432
00:42:52,739 --> 00:42:55,534
Kadangkala, semakin kita terdesak
nak beritahu seseorang,
433
00:42:55,534 --> 00:42:58,620
semakin sukar nak luahkan.
434
00:42:58,620 --> 00:43:03,083
Maaf sebab memalukan awak
dan merosakkan Krismas awak.
435
00:43:04,209 --> 00:43:06,003
Hidangan itu nampak lazat.
436
00:43:17,014 --> 00:43:18,682
Betul cakap awak.
437
00:43:18,682 --> 00:43:21,018
Semua ini memang sikap orang Amerika.
438
00:43:21,852 --> 00:43:24,771
Tapi, saya sangat mencintai
seorang rakyat Amerika.
439
00:43:26,064 --> 00:43:28,775
Saya sendiri tahu
kita tak boleh pilih ibu bapa kita.
440
00:43:30,652 --> 00:43:34,072
Tapi, kita boleh pilih siapa kita
dan siapa yang kita sayang.
441
00:43:35,991 --> 00:43:38,702
Saya pilih menjadi
orang yang mencintai awak.
442
00:43:38,702 --> 00:43:42,956
Saya cintakan awak sejak pertemuan pertama
dan takkan berhenti memilih awak.
443
00:43:44,249 --> 00:43:47,711
Annabel St. George,
awak wanita yang saya mahu kahwini.
444
00:43:49,379 --> 00:43:50,672
Itu takkan berubah.
445
00:43:52,758 --> 00:43:56,386
Kalau perlu, walaupun saya tahu
ia penuh sesak di Hari Krismas,
446
00:43:56,386 --> 00:43:58,430
saya akan menjerit dari atas bumbung.
447
00:44:00,307 --> 00:44:03,185
Saya cintakan awak, Nan.
448
00:44:21,662 --> 00:44:23,622
Saya risau awak tukar fikiran.
449
00:44:23,622 --> 00:44:25,791
Tidak. Walaupun sedikit.
450
00:44:28,460 --> 00:44:30,379
Mari jadikan Krismas kurang rumit.
451
00:44:39,930 --> 00:44:42,432
Theodore,
kita perlu berbincang secara tertutup.
452
00:45:41,158 --> 00:45:43,160
Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias