1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Jeg utroper oss til vinnere. Felles. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Felles snøballmestere. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Se hvem som har kommet. - Ja. Her er jeg. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Deres Nåde. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Hyggelig at du kunne komme. Og kom du med... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Endelig er moroa her. Jeg ser at Guy tar seg av deg. 7 00:01:29,339 --> 00:01:33,177 - Vi tar oss av hverandre. - Velkommen, begge to. 8 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Vet mor at dere er her? 9 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Og takk for at du tar deg av forloveren min. 10 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Er jeg det? 11 00:01:52,237 --> 00:01:55,866 Jeg håper det. Hvem ellers skulle det vært? Moren min i sjakett? 12 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Kom hit. Takk. 13 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Det er julaften. La oss tilbringe den med de vi er mest glad i. 14 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BASERT PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 15 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Er noen av dem i live der? 16 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Miles er morsom og sjarmerende. 17 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Og han er en sånn fattig sønn nummer to som må gifte seg til penger. 18 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Det er det jeg vil 19 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Mor sleper oss hjem neste måned hvis du fortsatt er forferdelig ugift. 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Det er jul. Jeg vil ikke tenke på hjemme. 21 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Og hvis du vil bli, gift deg med ham, du. 22 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Jeg elsker deg. 23 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 De venter på å se om vi begynner å krangle. 24 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Kan ingen forstå "vennskapelig atskilt"? 25 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Skal vi late som vi krangler for dramaets skyld? 26 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Jeg kan lugge deg. 27 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Unnskyld. Jeg mente det ikke sånn. 28 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Vi vet begge hvem som liker å bli lugget, Dicky. 29 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 30 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Nei! 31 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Jeg elsker deg, Jinny. 32 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Jeg elsker deg. 33 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Det høres ut som Conchita. 34 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Jeg skulle ønske vi kunne feire julen alene. 35 00:04:53,085 --> 00:04:58,131 Med vennene dine her... er du iblant ikke så lett å elske. 36 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Unnskyld, jeg... 37 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 38 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Bare oss. 39 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Bare oss. Alltid. 40 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Så... 41 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 Hva skal du ha på deg? 42 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Pakk dem runde, og ikke stå uten forsvar. 43 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Snøballkrig. 44 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Viktig å ha regler, som så ofte i livet. 45 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Hvis hanskene dine må tørke... 46 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Får jeg lov? 47 00:06:09,578 --> 00:06:15,626 De sier at en hanske kan være et nyttig instrument for kommunikasjon. 48 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Jeg er forlovet." 49 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Skulle helst vært hos deg." 50 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Kan du sende meg nøttene?" 51 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Ja. 52 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Jeg foretrekker å snakke direkte i stedet for i kode. 53 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Ta mange. 54 00:06:45,948 --> 00:06:49,910 Julen er en tid for å holde familien samlet og korsettet løst. 55 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Jeg knyter sjelden mitt. 56 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Så hyggelig å ha deg her i år. 57 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Theodore er selvsagt bare lykkelig nær stranden og atelieret sitt, 58 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 i det jeg kaller "ekstravagant isolasjon". 59 00:07:04,925 --> 00:07:08,929 Men i år, trass i at Skottland er veldig langt fra Cornwall, 60 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 har han et smil om munnen, som jeg antar handler om deg. 61 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 En jul satte han sammen det nye toget sitt under sengen, 62 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 og vi så ham ikke på tre dager. 63 00:07:18,605 --> 00:07:24,611 Tjenerne satte igjen tallerkener med mat til ham, som en katt. Han var 23. 64 00:07:31,326 --> 00:07:35,247 Seks eller sju, tror jeg. Den beste julen i sitt liv, har han alltid sagt. 65 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Til i år, tror jeg. 66 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Du har gledet ham mer enn jeg kunne forestilt meg. 67 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Han gleder meg også. 68 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Jeg mener at vi... Vi nyter hverandres selskap. 69 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Hva skal vi kalle snøbarnet vårt? 70 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Han ser ut som en lord. - Lord Snømann. Det heter han. 71 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 Du og jeg er et ganske godt team. 72 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Jinny! Lek med oss! 73 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Fortere. Hypp. Hva er dette? - Jeg er ikke svak. 74 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Kom igjen. - Hva er dette, Lizzy? 75 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Jeg er ikke svak. - Fortere! 76 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Kom igjen. Hypp, Lizzy. Kom igjen. 77 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, kom og lek med oss! - Jinny er her. 78 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Hvor har du gjemt deg? Kom igjen. 79 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 80 00:08:33,722 --> 00:08:36,933 Sett deg på, du, så trekker jeg. Du har krefter som en maur. 81 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Går det bra? 82 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Ja, det går bra. - La meg hjelpe deg opp. 83 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Er du sikker? - Jeg sa at det går bra. 84 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Nei, jeg... 85 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Nei, jeg trenger ikke hjelp. Jeg... 86 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Wow. 87 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Se så stor og sterk mannen din er, Jinny. 88 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Du er så... 89 00:09:29,820 --> 00:09:36,535 Alt Virginia vil, alt vi begge vil, er å ha en vidunderlig første jul sammen. 90 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Og hun ville blitt veldig lei seg hvis det ble noe oppstuss. 91 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Tror du ikke det? 92 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Jeg håpet å møte deg tidligere. 93 00:10:48,273 --> 00:10:52,069 Ja, jeg tenkte at under snøballkrigen og tøyset lette du egentlig etter meg. 94 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Den kvelden, etter at vi hadde vært i båthuset, var jeg grusom. 95 00:11:03,497 --> 00:11:07,084 - Unnskyld. Iblant vil munnen min... - Jeg vet ikke noe om munnen din. 96 00:11:08,335 --> 00:11:12,840 - Jeg er så lei for det. Jeg skulle ikke... - Det var helt nytt for meg. 97 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Det som skjedde. 98 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Det vi gjorde. 99 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Det jeg følte. 100 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Alt sammen. Det var helt nytt. 101 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Og jeg er så lei for at jeg... 102 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Jeg følte det også. 103 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 God jul. 104 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Det er en tøysete... 105 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Sikkert. 106 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 De to minnet meg om... 107 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Jeg mener at de gjør ikke det vi gjorde. Ikke i det hele tatt. 108 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Noe som er dumt for dem. 109 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Men det ville vært en helt annen spilledåse. 110 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Det er bare den måten det virker som de er sammen... 111 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Uansett... 112 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy og jeg må snart tilbake til New York. 113 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Og jeg har tenkt på en utvei for å kunne bli, 114 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 men i tilfelle planen min ikke fungerer... 115 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Lykke til, Honoria. 116 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Husker du at vi lekte gjemsel og lette etter Mabel? 117 00:12:51,897 --> 00:12:57,778 Det var et tidspunkt da Seadown... Han var veldig fokusert på meg. 118 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Vi gikk inn på et soverom for å lete, og jeg trodde... 119 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Gikk dere inn på et soverom? 120 00:13:08,956 --> 00:13:12,376 Han sa at jeg skulle kle av meg. Så jeg gjorde det. 121 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Jeg var naken. 122 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Jeg lå på sengen. 123 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 124 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Hva gjorde han? 125 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Etter en stund gikk han. 126 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Han sendte en tjener for å si at han ikke kom tilbake. 127 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Jeg ble ydmyket. 128 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Det var nok hensikten, tror jeg. Å få meg til å føle meg verdiløs. Og det fungerte. 129 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Jeg ville være alene med ham, tror jeg. 130 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Kanskje jeg til og med ville kysse ham. 131 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Jeg var så skamfull. 132 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Hvorfor forteller du meg dette nå? 133 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Jeg er bekymret for deg. 134 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Du sa selv at han iblant vil at du skal være noe du ikke er. 135 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Slutt å si det. - Jeg vet at du ville ha en ektemann. 136 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Vi ble fortalt at vi skulle ønske det. - Jeg elsker ham. 137 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Det er ikke bare... - Jeg tror ikke 138 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 han elsker deg på den måten du håpet å bli elsket. 139 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Så du sier ikke at James tvang deg inn i rommet. 140 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Tvang han deg til å kle av deg? 141 00:14:57,356 --> 00:15:00,734 Rev han kjolen av deg? Dyttet han deg ned på sengen? 142 00:15:02,319 --> 00:15:06,406 - Det var ikke det jeg sa. - Han tvang deg ikke til noe. 143 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Og da du kledde av deg, gikk han. Som en herre. 144 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Hvis du angrer på at du fornedret deg selv, er det ikke James' skyld. 145 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Men han er mannen min. 146 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Han valgte meg, og jeg vil alltid velge ham. 147 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Våkne nå. 148 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 Hvem nyter ikke en juleblund? 149 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Viktig. 150 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Takk. 151 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 For at du er her. Og for at du tar deg av alt. 152 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Jenta mi. 153 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Min lille skatt. 154 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Det er jenta mi, det? 155 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Feil rom? 156 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Jeg har prøvd å lære hvordan man er mindre reservert. 157 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Du er ikke reservert. 158 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Kanskje jeg er full av hemmelig sjenanse. 159 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Jeg så trusene dine før jeg så ansiktet ditt. 160 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 161 00:17:37,015 --> 00:17:42,020 - Er det en mann som har fanget ditt øye? - Nei, det er ingen mann. 162 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Du vet... 163 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 Selvsikkerhet er ikke bare hårbånd eller blomster i håret. 164 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Det er en slags glød som kommer av å forstå seg selv. 165 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Og det tror jeg du har. 166 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Og det er aldeles vakkert. 167 00:18:10,799 --> 00:18:14,761 Og undertøy hjelper selvsagt. Fantastisk undertøy. 168 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Richard er ulykkelig hele tiden uten deg. 169 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Vi er begge ulykkelige. 170 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Men han kunne fått meg tilbake hvis han valgte å gi slipp. 171 00:18:51,173 --> 00:18:54,343 - På hva? - Hva det enn er som holder ham tilbake. 172 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Jeg bare spiste en valnøtt. 173 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Jeg er glad på dine vegne. 174 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Og jeg har gløgg. - Stor dag. 175 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Jeg er her med Theo. - Din forlovede. 176 00:19:58,198 --> 00:20:02,119 - Og du er her med Jean. - Fikk du meg hit for å bekrefte fakta? 177 00:20:02,744 --> 00:20:06,623 - Jeg vil ikke snakke om det som skjedde... - Så da gjør vi ikke det. 178 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Iblant får jeg panikk ved tanken 179 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 på å presse hele verden inn i bare ett liv. 180 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Skjønner du hva jeg mener? 181 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Jeg hadde en sånn. 182 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Jeg satte nåler på alle stedene jeg ville besøke. 183 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Og hvor vil du dra nå? 184 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 En million steder. 185 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Men i det siste har jeg bare kunnet konsentrere meg om ett av dem. 186 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Jeg vil bare si... 187 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 ...at før vi møttes, 188 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 tenkte jeg en kort stund at en rik brud kunne være løsningen. 189 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 For å redde huset. 190 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Kanskje jeg tenkte at det kunne redde moren min. 191 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Men det var før jeg møtte deg. 192 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Da jeg møtte deg, var det fullstendig ekte. 193 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Uansett, huset vårt er borte. 194 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Moren min er borte. 195 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 Og telegrammet? Det forsvunne telegrammet. 196 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Hva sto det? 197 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Det sto... 198 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Ha en fin tur med forloveden din. Kanskje vi ses snart." 199 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean virker veldig hyggelig. 200 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Det er hun virkelig. 201 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Hun er full av overraskelser. 202 00:22:53,207 --> 00:22:58,879 Det sies at familien hennes har penger. Så kanskje ønsket ditt oppfylles. 203 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo leter nok etter meg. 204 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Ja, ja, ja. 205 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Så sterk du er. 206 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Ja. - Hei. 207 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Beklager. Det er din tur. Jeg kan gå. - Nei, bli. 208 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Minnie elsker denne ballen. 209 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Se. 210 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Hva er det? Hva er det? 211 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Hun elsker den. - Det er favorittballen hennes. 212 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Favorittballen. - Du kan ikke spise den. 213 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, Minnie. Forsiktig. 214 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Flink jente! - Bra. 215 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Pen blomst, lady Honoria. 216 00:24:10,200 --> 00:24:16,039 Det må være underlig, Miss Testvalley, å tilbringe hver jul med andres familie. 217 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Vel, sånn er jobben. 218 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Og jeg er stolt av å være mer... 219 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Du er uunnværlig. 220 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Du var den eneste guvernanten som forsøkte å lære meg fransk. 221 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 222 00:24:36,101 --> 00:24:40,522 Det er ikke lett å finne nye horisonter i det huset. Men Richard er gift nå. 223 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Han har sjansen til å finne lykke. 224 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Og frihet. 225 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 God jul. 226 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Hvorfor fridde du til meg? 227 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Du ignorerte meg kvelden før, da vi alle lekte leker. 228 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Og så om morgenen kom du med en ring. 229 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Det er ikke lett for meg å vise hengivenhet. 230 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Du har møtt familien min. 231 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 I Runnymede prøvde jeg å vinne hånden til den vakreste damen i rommet. 232 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Du gjør meg nervøs. 233 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Bare deg. 234 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Jeg... Jeg må si dette høyt. 235 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy sa at mens vi lekte leker, var dere to... 236 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 ...ovenpå. 237 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Så jeg betyr ingenting for deg? 238 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 Vær så snill, James. 239 00:26:27,004 --> 00:26:31,425 Jeg sa at jeg ikke ville høre det. Jeg sa at du aldri ville gjort det. 240 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Jeg sa at jeg alltid ville velge deg over alle andre. 241 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Har du smakt disse? 242 00:27:02,122 --> 00:27:05,626 - Gudskjelov at du er her. - Vi ville hatt det fælt uten hverandre. 243 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 De andre forstår oss ikke. 244 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Vi er frie sjeler. 245 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Ikke frie særlig lenge. 246 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Foreldrene mine vil gifte meg bort til en rik tørrpinne. 247 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Tenk om vi begge kunne ha funnet ektefeller som lot oss gjøre som vi ville. 248 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 249 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 En som er en dame. 250 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Florence Nightingale. 251 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Kelner... - Heller... 252 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - En kjemiker. En forsker. - En doktor... 253 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - Bartender. - Te. 254 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Tekopp. Jeg er en vindusåpner. - Honoria... 255 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Det er Mr. James Bullman. 256 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Hvem? 257 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Mr. James Bullman. Han leverer melk til foreldrene mine. 258 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Hvis vi hadde kjent ham, 259 00:27:50,587 --> 00:27:54,299 - ville det nok vært veldig bra. - Jeg kjente ingen. Han leverer... 260 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Kan jeg bare... - ...melk til foreldrene mine. 261 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, dette er kanskje litt plutselig. 262 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Men noen ganger 263 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 dukker noe opp som stemmer så godt. 264 00:28:16,947 --> 00:28:22,327 - Vil du gifte deg med meg? - Og bli i England som din hustru? 265 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Det ville... Det ville vært helt perfekt. 266 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Bra gjort. Helt riktig. 267 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, hva i all verden? 268 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Det blir bra for oss alle. Nå kan ikke mor dra oss hjem. 269 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Men... 270 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, du elsker ham egentlig ikke. 271 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Nei. Ikke mer enn han elsker meg. 272 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Men hvilket gift par kan helt ærlig si at de er forelsket? 273 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Holdt du ut? 274 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Å vente så lenge. 275 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Det er så godt som andre juledag. 276 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 God jul. 277 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Det er ost. 278 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Du er en veldig overraskende dame. 279 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Jeg har grudd meg til julen i år. 280 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Du har gjort den så... 281 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Vil du dra på ridetur i morgen? 282 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Hoppe over julelunsjen og all galskapen. 283 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Det vil jeg gjerne. 284 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Tar du med osten din? - Ost er høydepunktet. 285 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James? 286 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 James? 287 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 Jeg er så lei for det. 288 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Hva kan jeg gjøre? 289 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Alt jeg gjør, er å forsikre deg om min hengivenhet til deg. 290 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Jeg stoler på deg. Med alt. Du er livet mitt. Jeg har ingen hemmeligheter. 291 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Kan du si det samme? 292 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Det er sårende at du aldri gir meg grunn til å tro at du stoler på meg. 293 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Jeg gjør det. Jeg stoler på deg. Jeg valgte deg. 294 00:31:35,187 --> 00:31:39,775 Likevel har du disse barnslige ideene om å være en søster, en datter og en venn. 295 00:31:39,775 --> 00:31:45,614 Hvisker med dem om gud vet hva. Hvordan vet jeg at du virkelig elsker meg? 296 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Uten betingelser. Hvordan vet jeg at du setter meg høyere enn alle andre? 297 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Bevis det for meg. 298 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Vær så snill. 299 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Det er sånn det skal være. 300 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Jeg har ventet på deg. 301 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Jeg skal bli en bedre mann. 302 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Det lover jeg. Jeg skal vise deg det. 303 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Du trenger bare å vise deg selv. 304 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Ikke svar. 305 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Jeg er nødt. 306 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Kom inn. 307 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - God jul, lady Marable. - God jul. 308 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 309 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Jeg har kommet for å si adjø. 310 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Jeg er blitt tilbudt en stilling i Cornwall, og har sagt ja. 311 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Drar du? Men det er juledagen. 312 00:33:48,195 --> 00:33:52,449 Jeg er redd jeg trengs straks. Vognen min blir forberedt nå. 313 00:33:52,449 --> 00:33:56,411 - Hvordan kan vi overtale... - Jeg er redd jeg er bestemt, lady Marable. 314 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Jeg ønsker dere begge alt godt, og vil glede meg over gode nyheter om dere. 315 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Men det er på tide å gå videre. 316 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 For oss alle. 317 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie vil være påkledd og klar når dere er det. 318 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Deres Nåde, god jul. 319 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Jeg håper du hadde en fin... 320 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Jeg må be deg pakke og dra straks. 321 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Er dette... Er du... 322 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Jeg har fått vite om situasjonen din. 323 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 At du er et produkt av din fars indiskresjon. 324 00:34:58,807 --> 00:35:02,686 Vi forteller at din far er syk, og at du måtte dra tilbake til USA. 325 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Innen neste sesong har nok alle glemt... 326 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Vent. Hvordan... Hvem har sagt det? 327 00:35:09,109 --> 00:35:15,365 Theo blir selvsagt såret. Men han vil forstå at forbindelsen er umulig. 328 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 I går sa du at han elsker meg og at jeg gleder ham. 329 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Dette handler ikke om noe så trivielt som kjærlighet. 330 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Om du hadde giftet deg med min sønn, 331 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 ville du ha ødelagt 500 år med dannelse og ofre. 332 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Jeg er redd slekten ikke er en av de tøysete lekene du liker så godt. 333 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Men ingen vet det. Ingen trenger å vite det. 334 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Det smerter meg at du løy. 335 00:35:44,853 --> 00:35:48,649 Jeg vet at du er fra et land der folk ikke er tynget av regler om anstendighet, 336 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 men i dette landet er den slags oppførsel utilgivelig. 337 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Jeg venter aldri å se deg igjen. 338 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 339 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Vær så snill, ikke dra. Bli. 340 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Du klarer fint å stå på egne ben, lord Richard. 341 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Din egen familie. 342 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Gamle vedheng trengs ikke. 343 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie vil savne deg fryktelig. Det samme vil Conchita. 344 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Ingenting her handler om Conchita. 345 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Hun er bare den siste i en lang rekke av folk som aldri vil forstå oss. 346 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Sa du det? 347 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - God jul? - Nei. 348 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Om meg. Om moren min. 349 00:38:15,337 --> 00:38:19,508 - Nei. Jeg sa at jeg ikke ville det. - Men du er den eneste andre som... 350 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Jeg vurderte det en gang, men jeg sa at jeg ikke skulle gjøre det. 351 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Og etter alt med å bli dratt inn i rom og... 352 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Så hvis hertuginnen vet det, betyr det... 353 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Jeg blir ikke gift. Det kan du være sikker på. 354 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Hva føler du? 355 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Hva føler du om ikke å bli gift? 356 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Lettet. 357 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Jeg ventet ikke å si det. 358 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Jeg må gå og fortelle ham det. 359 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 360 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 361 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny gjorde det hun mente var best, Annabel. 362 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Som hun alltid gjør. 363 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Jeg tilgir deg aldri. 364 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Noensinne. 365 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Jeg mister alt bare fordi du er... 366 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Det Jinny vil mest av alt, Nan, er å unngå forlegenhet. 367 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Så hvis du drar stille... - Er det dette du vil? Virkelig? 368 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Jeg er lei for det. Det er jeg virkelig. 369 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Men din skam er ikke min skyld. 370 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Et ekteskap skal ikke bygge på løgner. Du har rett. 371 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Og ikke et liv heller. 372 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Hvem fortalte du det til? 373 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Hertuginnen har vært så snill å invitere oss til julefeiring, kjære. 374 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Det er absurd å tro at dette ville forblitt hemmelig. 375 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Det er best å få det overstått raskt. 376 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Om Nan ikke stoler på at du gjør det beste, 377 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 viser det at dere har vokst fra hverandre. 378 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, som vi har diskutert, spiser du ikke med oss. Sett deg, Theodore. 379 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Skal vi... - Vær så snill. Deres Nåde, jeg har villet... 380 00:41:50,427 --> 00:41:53,639 Jeg har fått nok av å være redd, og jeg har noe jeg vil si høyt. 381 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Jeg er uekte. 382 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Faren min var utro. 383 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Og Patricia St. George er ikke min virkelige mor. 384 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Selv om jeg har skjønt at å være mor handler om mer enn blod. 385 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 De siste månedene har jeg følt veldig mye, 386 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 men det jeg nekter å føle lenger... 387 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 ...er skam. 388 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Det er kanskje amerikansk og gement. 389 00:42:24,837 --> 00:42:28,757 Og jeg kunne signalisert det med en hanske og håpet ingen ville se det. 390 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Men jeg er stolt over å ha overlevd avsløringen. 391 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Jeg er stolt over moren min. 392 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 Og jeg er stolt over å være... 393 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Jeg er stolt over å være. 394 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Jeg er lei for at jeg løy for deg. 395 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Jeg var redd. 396 00:42:52,739 --> 00:42:58,620 Jo mer desperat man er etter å fortelle noen noe, jo vanskeligere er det iblant. 397 00:42:58,620 --> 00:43:03,083 Jeg er lei for å ha satt deg i forlegenhet og for å ha ødelagt julen. 398 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Det ser ut som en nydelig lunsj. 399 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Du har selvsagt rett. 400 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Dette har vært utrolig amerikansk. 401 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Men jeg er veldig forelsket i en amerikaner. 402 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Jeg vet godt at vi ikke kan velge hvordan vi er født. 403 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Men vi kan velge hvem vi er og hvem vi elsker. 404 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Jeg velger å være en som elsker deg. 405 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Jeg elsket deg straks jeg så deg, og jeg vil aldri slutte å velge deg. 406 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, du er den jeg vil gifte meg med. 407 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Det vil aldri forandre seg. 408 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Og om nødvendig, selv om det ofte er folksomt der på juledagen, 409 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 vil jeg rope det fra taket. 410 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Jeg elsker deg, Nan. 411 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Jeg var redd du hadde ombestemt deg. 412 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Det har jeg ikke. Ikke det minste. 413 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 La oss gjøre julen mindre komplisert. 414 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Vi må snakke om dette under fire øyne. 415 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Tekst: Evy Hvidsten