1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Мы победили. Совместными усилиями. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Чемпионы по игре в снежки. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Какие люди! С приездом! - Да, вот и я. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Ваша Светлость. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Рад вас видеть. Вы одни или с... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Теперь повеселимся. Вижу, Гай за вами присматривает. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 А я – за ним. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Рад вам обоим. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Мама знает, что ты здесь? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Спасибо, что заботитесь о моём шафере. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Им буду я? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Надеюсь. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Кто же еще? Мама во фраке? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Обнимемся. Спасибо. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Что ж, это Рождество. Проведем его с самыми любимыми. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН 17 00:02:57,719 --> 00:03:04,226 БУКАНЬЕРКИ 18 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Эти дети вообще живые? 19 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Знаешь, Майлс симпатичный и забавный. 20 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 А еще он нищий второй сын. Так что женится на приданом. 21 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Как раз то, что мне нужно. 22 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Еще один месяц бесплодных поисков мужа, и мама вызовет нас домой. 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Сейчас Рождество! Некогда думать о доме. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Так хочешь остаться? Выйди за него. 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Я люблю тебя! 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Знаешь, все ждут, что мы поругаемся. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 «Разошлись полюбовно». Что тут непонятного? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Притворимся, что поцапались? Угодим им. 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Вцеплюсь тебе в волосы. 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Прости. Я не... Я не в том смысле. 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Мы оба знаем, кому такое по душе, Дикки. 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Мейбл! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Нет! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Я люблю тебя, Джинни. 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 А я тебя. 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Я слышу Кончиту. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Вот бы провести Рождество безо всех. 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Когда ты с ними... 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 ...тебя бывает сложно любить. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Прости, я... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Джинни. 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Только мы. 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Только мы. Всегда. 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Так... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 Что ты наденешь? 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Катай ровнее и не забывай защищаться. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Игра в снежки. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Правила важны. Как и в жизни. 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Нужно высушить перчатки? 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Позволишь? 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Говорят, перчатка – 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 важное средство общения. 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 «Я помолвлена». 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 «Хочу быть с тобой». 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 «Передашь орешки?» 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Да. 57 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Шифрованным сообщениям я предпочитаю слова. 58 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Угощайся. 59 00:06:45,948 --> 00:06:49,910 В Рождество семьи крепче, а корсет свободнее. 60 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Я свой почти не затягиваю. 61 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Я так рада, что ты сейчас с нами. 62 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Теодор по-настоящему счастлив лишь на пляже и в своей студии. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 «Экстравагантное уединение». 64 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Но в этом году, 65 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 хотя Шотландия очень далеко от Корнуолла, 66 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 его лицо озаряет улыбка. Уверена, это благодаря тебе. 67 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Как-то в Рождество он собрал новую железную дорогу. 68 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 Мы не видели его три дня. 69 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Слуги оставляли ему тарелки с едой. Как коту. 70 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Ему было 23. 71 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Лет шесть или семь. 72 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Его лучшее Рождество. 73 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 До этого года. 74 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Ты сделала его очень счастливым. 75 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 А он – меня. 76 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 В смысле... Мы... Нам хорошо вместе. 77 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Как назовем снеговика? 78 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Он похож на лорда. - Лорд Снеговик. Решено. 79 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 Мы с тобой отличная команда. 80 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Джинни! Иди к нам! 81 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Быстрее! Ну же! Поехали! - Я не слабачка. 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Ну же. - Лиззи, ты что? 83 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Я не... Я не слабачка. - Ну! Быстрее! 84 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Ну же! Поехали! Но, пошла, Лиззи! 85 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Джинни, иди к нам! - Джинни! 86 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Где ты пряталась? Иди сюда. 87 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Лиззи. 88 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 Садись, я тебя покатаю. 89 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 Ты совсем хилая. 90 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Ты в порядке? 91 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Да, всё хорошо. - Прости. Давай руку. 92 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Извини. Ты уверена? - Да, правда. 93 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Нет... я... 94 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Нет, мне не нужна помощь... 95 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Ого. 96 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Джинни, да твой муж – настоящий силач. 97 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Ты такой... 98 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Джинни хочет одного. 99 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 Мы оба этого хотим. 100 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 Хорошо провести первое Рождество. 101 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Любые неожиданности очень ее расстроят. 102 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Согласна? 103 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Я надеялась увидеть тебя. 104 00:10:48,273 --> 00:10:52,069 Ну да, играя в снежки и вопя от радости, на самом деле ты искала меня. 105 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 В тот вечер, после того, что было в домике у озера, я ужасно себя повела. 106 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Прости меня. Иногда мой рот... 107 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Мне нет дела до твоего рта. 108 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Мне очень совестно. 109 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Зря я... - Для меня всё было внове. 110 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Произошедшее. 111 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Наши отношения. 112 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Мои чувства. 113 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Всё это. Всё было в новинку. 114 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Мне очень жаль, что я... 115 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Это взаимно. 116 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 С Рождеством. 117 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Глупо... 118 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Наверное. 119 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Эти двое напомнили мне... 120 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Они иначе проводят время. Совсем не так, как мы. 121 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Им же хуже, бедняжки. 122 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Но где же найти такую музыкальную шкатулку. 123 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Просто я... Увидев эти две фигурки, то, как они вместе... 124 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Ладно... 125 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Мы с Лиззи возвращаемся в Нью-Йорк. 126 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Я пытаюсь придумать, как остаться. 127 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 Но если мой план не сработает... 128 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Удачи тебе, Онория. 129 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Помнишь, мы играли в «сардинки», искали Мейбл? 130 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 В тот день Сидн... 131 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 ...уделял мне внимание. 132 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Мы искали ее в спальне, и я подумала... 133 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Вы были в спальне? 134 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Он велел мне раздеться. 135 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Я подчинилась. 136 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Я была обнажена. 137 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Лежала на кровати. 138 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Не знала, как себя вести. 139 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Что он сделал? 140 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Вскоре он ушел. 141 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Передал через слугу, что не вернется. 142 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Я была унижена. 143 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Полагаю, так и задумывалось. Показать мне мою никчемность. Сработало. 144 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Я хотела быть с ним наедине. 145 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Возможно, даже поцеловать его. 146 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Мне было так стыдно. 147 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Зачем ты рассказала об этом? 148 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Я волнуюсь за тебя. 149 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Ты сама сказала, что иногда он тобой манипулирует. 150 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Не говори так. Прекрати. - Знаю, ты хотела выйти замуж. 151 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Нам обеим это внушали. - Нет. Я люблю его. 152 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Дело не в... - Но я не думаю, 153 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 что он любит тебя так, как ты того хочешь. 154 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Джеймс не силком затащил тебя в спальню? 155 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Он не заставлял тебя раздеваться? 156 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 Не срывал с тебя платье? 157 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 Не валил на кровать? 158 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Я этого не говорила. 159 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Он ни к чему тебя не принуждал. 160 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Ты разделась. А он вышел. Как джентльмен. 161 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Лиззи, ты сама себя унизила. Вины Джеймса тут нет. 162 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Он мой муж. 163 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Он выбрал меня. И я всегда буду на его стороне. 164 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Подъем. 165 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 Отличный рождественский сон. 166 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 То что нужно. 167 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Спасибо. 168 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 За то, что рядом. И присматриваешь за всем. 169 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Моя девочка. 170 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Мое сокровище. 171 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Моя девочка. 172 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Заблудилась? 173 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Я пыталась научиться быть менее сдержанной. 174 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Тебе сдержанность неведома. 175 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Может, я умело притворяюсь. 176 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Твои панталоны я увидела раньше, чем лицо. 177 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Онория. 178 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Неужели нашелся мужчина, сумевший тебя заинтересовать? 179 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Никаких мужчин. 180 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Знаешь... 181 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 Уверенность в себе – это не только ленты или цветы в волосах. 182 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Если сумеешь себя понять, ты словно светишься изнутри. 183 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Это как раз про тебя. 184 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 И это очень красиво. 185 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Хотя белье тоже помогает. 186 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Изысканное белье. 187 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Знаешь, Ричарду плохо вдали от тебя. 188 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Мы оба глубоко несчастны. 189 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Но мы легко можем снова быть вместе. Если он решит освободиться. 190 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 От чего? 191 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 От того, что его держит. 192 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Я лакомился грецкими орехами. 193 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Рада за тебя. 194 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - И пью глинтвейн. - День удался. 195 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Я с Тео. - Твоим женихом. 196 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 А ты – с Джин. 197 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Это повторение пройденного? 198 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 Я не хочу говорить о том, что... 199 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Так давай не будем. 200 00:20:24,850 --> 00:20:30,063 Я паникую при мысли о том, что нужно успеть сделать в этой жизни. 201 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Понимаешь, о чём я? 202 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 У меня был такой. 203 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Я отметил все места, где хотел побывать. 204 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Куда бы отправился сейчас? 205 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Вариантов миллион. 206 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Но в последнее время из головы не идет лишь один. 207 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Я хочу прояснить... 208 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 До нашей встречи 209 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 у меня были мысли, что богатая невеста решит все проблемы. 210 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 Я сохраню дом. 211 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Я даже надеялся, что это спасет маму. 212 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Но потом я встретил тебя. 213 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Нэн, с первой минуты всё было по-настоящему. 214 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 В любом случае дом я потерял. 215 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Мамы не стало. 216 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 А телеграмма? Утерянная телеграмма? 217 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Что в ней было? 218 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Там было... 219 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 «Наслаждайся поездкой с женихом. Может, когда-нибудь увидимся вновь». 220 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Что ж, Джин очень мила. 221 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Верно. Это так. 222 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Она полна неожиданностей. 223 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Она из богатой семьи. 224 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Возможно, у тебя в итоге всё сложится. 225 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Тео будет меня искать. 226 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Да. 227 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Какая ты сильная. 228 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 Привет. 229 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Прости, твоя очередь. Я уйду. - Останься. 230 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Минни обожает этот мячик. 231 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Смотри. 232 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Что тут у нас? 233 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Обожает. Но почему? - Любимый мяч. 234 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Это ее любимый мяч. - Нет, не ешь. 235 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Минни, осторожнее. 236 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Молодец! - Умница. 237 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Красивый цветок, Онория. 238 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Странное, должно быть, чувство. 239 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 Проводить каждое Рождество с чужой семьей. 240 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Такова моя работа. 241 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 И я горжусь, что стала не... 242 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Вы незаменимы. 243 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Из всех гувернанток лишь вы научили меня французскому. 244 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 245 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 В том доме нелегко обрести себя. 246 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Но Ричард женился. 247 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 У него есть шанс на счастье. 248 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 И свободу. 249 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 С Рождеством. 250 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Почему ты позвал меня замуж? 251 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Накануне, когда мы играли, ты меня игнорировал. 252 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 А наутро ты сделал мне предложение. 253 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Вирджиния, я не мастер проявлять чувства. 254 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Ты видела мою родню. 255 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 В Раннимиде я пытался завоевать самую красивую женщину. 256 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Ты меня пугала. 257 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Только ты. 258 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Я... Я не могу молчать. 259 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Лиззи сказала, что, когда все играли в прятки, вы с ней... 260 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 Наверху... 261 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Вот как? Я для тебя никто? 262 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 Джеймс, прошу. 263 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Я сказала ей, что мне нет дела. 264 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Что ты бы так не поступил. 265 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Что я всегда предпочту тебя кому... угодно. 266 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Уже пробовал? 267 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 Слава богу, ты тут. 268 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 Друг без друга мы бы пропали. 269 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 Остальные нас не понимают. 270 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Мы вольные птицы. 271 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Скоро нам подрежут крылья. 272 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Родители планируют подыскать мне скучную богачку. 273 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Вот бы нам обоим достались супруги, дающие нам свободу. 274 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Майлс... 275 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Женщина? 276 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Флоренс Найтингейл. 277 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Официант... - Наливающий... 278 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - Химик. Ученый. - Доктор... 279 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - Или бармен. - Чай. 280 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Чашка чая. Оконная ручка. - Онория... 281 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Онория. - Это же мистер Джеймс Буллман! 282 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Кто? 283 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Мистер Джеймс Буллман. Доставляет молоко моим родителям. 284 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 - Знай мы его, сразу бы угадали. - Просто я... 285 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Я никого не знаю. А он... 286 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Внимание... - ...доставляет молоко. 287 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Мейбл Элмсворт, может, это неожиданно. 288 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Но иногда 289 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 тебя словно озаряет, всё складывается в единую картину. 290 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Ты выйдешь за меня? 291 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Я останусь в Англии как твоя жена? 292 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Это было бы... Это же замечательно. 293 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Молодец. Отлично справился. 294 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Мейбл, что всё это значит? 295 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Все в выигрыше. Мама не заставит нас вернуться. 296 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Но... 297 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Мейбл, ты же... Ты же не любишь его. 298 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Нет. Не больше, чем он меня. 299 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Много найдется пар, действительно любящих друг друга? 300 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 А ты терпеливый. 301 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Столько ждать. 302 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Скоро уже рассвет. 303 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 С Рождеством. 304 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Это сыр. 305 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Ты очень оригинальная женщина. 306 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 В этом году я опасался Рождества. 307 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Но с тобой всё оказалось гораздо... 308 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Как насчет прогулки верхом? 309 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Пропустим завтрашний обед и всю эту суматоху. 310 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 С удовольствием. 311 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Захватишь сыр? - Он станет гвоздем программы. 312 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 Джеймс? 313 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 Джеймс? 314 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 Джеймс, прости меня. 315 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Как всё исправить? 316 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Я четко дал понять, что предан тебе. 317 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Я доверяю тебе всё, что у меня есть. Ты моя жизнь. У меня нет от тебя тайн. 318 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 А как насчет тебя? 319 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Больно видеть, что ты мне не доверяешь. 320 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Неправда. Я доверяю тебе. Я на твоей стороне. 321 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Тогда зачем все эти ребячества? 322 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 Сёстры, родители, подруги? 323 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 Все эти ваши дурацкие шушуканья. 324 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 С чего мне тебе верить? 325 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 В то, что ты любишь меня без оглядки. Что я для тебя важнее всех. 326 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Докажи. 327 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Прошу. 328 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Вот как всё должно быть. 329 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Я ждала тебя. 330 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Я исправлюсь. 331 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Обещаю. Вот увидишь. 332 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Прежде всего докажи это самому себе. 333 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Не отвечай. 334 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Мы должны. 335 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Войдите. 336 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - С Рождеством, леди Марабл. - И вас. 337 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Лорд. 338 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Я пришла попрощаться. 339 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Мне предложили место в Корнуолле. И я согласилась. 340 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Уезжаете? Но ведь Рождество. 341 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Боюсь, дело срочное. 342 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Карета уже заложена. 343 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Как же так? Мы можем... 344 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Боюсь, всё решено, леди Марабл. 345 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Желаю вам обоим удачи. Буду рада получать от вас весточку. 346 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Пора перевернуть страницу. 347 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Всем нам. 348 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Минни будет одета и готова к вашему приходу. 349 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 С Рождеством, Ваша Светлость. 350 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Надеюсь, вы хорошо выспал... 351 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Я прошу тебя немедленно собраться и уехать. 352 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Вы... О чём вы... 353 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Мне только что стало известно о твоем происхождении. 354 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Ты плод неверности твоего отца. 355 00:34:58,807 --> 00:35:02,686 Объявим, что ему нездоровится и ты вернулась в Америку. 356 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 К следующему сезону всё забудется... 357 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Стойте. Но как вы... Кто вам сказал? 358 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Тео будет тяжело, конечно же. 359 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Но он поймет, что ваш союз невозможен. 360 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 Вы же сами вчера говорили, как сильно он меня любит. 361 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Аннабель, речь не о банальностях вроде любви. 362 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Став женой моего сына, 363 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 ты разрушишь 500 лет выдержанности и жертвенности. 364 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Вижу, семейная преемственность не входит в круг ваших приоритетов. 365 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Но никто не знает. Мы не обязаны никому говорить. 366 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Аннабель, я очень расстроена твоей ложью. 367 00:35:44,853 --> 00:35:48,649 В твоей стране люди не обременяют себя соблюдением норм приличия. 368 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 Но здесь подобное поведение совершенно недопустимо. 369 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Надеюсь больше тебя не увидеть. 370 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Лора. 371 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Прошу, не уезжай. Останься. 372 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Вы отлично справитесь один, лорд Ричард. 373 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 У вас теперь семья. 374 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Пора рвать старые связи. 375 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Минни будет ужасно по тебе скучать. И Кончита. 376 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Кончита тут ни при чём. 377 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Она лишь еще одна в длинной череде тех, кому никогда нас не понять. 378 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Ты ей сказал? 379 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - С Рождеством? - Нет. 380 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Обо мне. О моей матери. 381 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Нэн, что ты. Я обещал молчать. 382 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Но только ты... 383 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 У меня были такие мысли. Но дав слово, я его не нарушу. 384 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 После всего, что было, вот так допрашивать... 385 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Выходит, если герцогиня узнала, значит... 386 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Свадьбы не будет. Не сомневайся. 387 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Что чувствуешь? 388 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 После отмены свадьбы? 389 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Облегчение. 390 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Неожиданно для себя. 391 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Я должна сообщить ему. 392 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Нэн. 393 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Джинни. 394 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Джинни поступила по совести, Аннабель. 395 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Как всегда. 396 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Я никогда тебя не прощу. 397 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Никогда. 398 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Я теряю всё лишь потому, что ты... 399 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Нэн, Джинни хочет избежать позора. Любой ценой. 400 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Если ты тихо уедешь... - Ты этого хочешь? Правда? 401 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Мне жаль. Правда. Я... 402 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Но твое бесчестье – не моя вина. 403 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 В браке не место лжи. Тут ты права. 404 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Как и в жизни. 405 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Кому ты сказал? 406 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Герцогиня удостоила нас приглашения на Рождество. 407 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Безумие считать, что это останется тайной. 408 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Лучше покончить с этим сразу, без шума. 409 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Если сестра не доверяет твоему суждению, 410 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 это доказывает, что ваши пути разошлись. 411 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Аннабель, я же сказала, тебе здесь не место. Сядь, Теодор. 412 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Продолжайте. - Ваша Светлость, прошу, я лишь хотела... 413 00:41:50,427 --> 00:41:53,639 Я устала бояться. Пора заявить во всеуслышание. 414 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Я рождена вне брака. 415 00:42:03,065 --> 00:42:06,693 Мой отец гулял. Патриша Сент-Джордж мне не мать. 416 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Хотя я считаю, что кровное родство тут не главное. 417 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 За последние месяцы я много чего испытала. 418 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 Но я больше не намерена мучиться 419 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 от стыда. 420 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Можете считать меня неотесанной американкой. 421 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Подавать знаки перчаткой? 422 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 В надежде, что никто не заметит? 423 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Нет, я горжусь тем, что смогла выжить, узнав об этом. 424 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Я горжусь своей матерью. 425 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 И я горжусь тем... 426 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Тем, кто я есть. 427 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Прости, что обманула тебя. 428 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Я боялась. 429 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 Иногда, чем больше хочешь что-то сказать, 430 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 тем труднее это сделать. 431 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 Прости, что опозорила тебя. 432 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 И за испорченное Рождество. 433 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Не буду вас больше отвлекать. 434 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Ты абсолютно права. 435 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Всё это очень по-американски. 436 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Но я безумно влюблен в одну американку. 437 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Я как никто знаю, что мы не выбираем, кем родиться. 438 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Зато выбираем, кем стать и кого любить. 439 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 И я хочу быть тем, кто любит тебя. 440 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Я полюбил тебя с первого взгляда. И ничто это не изменит. 441 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Аннабель Сент-Джордж, я хочу, чтобы ты была моей женой. 442 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Несмотря ни на что. 443 00:43:52,758 --> 00:43:58,430 Если надо, прокричу это с крыши. Даже рискуя столкнуться с оленями Санты. 444 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Я люблю тебя, Нэн. 445 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Я боялась, ты передумал. 446 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Нет. Ни за что. 447 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Проведем Рождество по-своему. 448 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Теодор, обсудим это наедине. 449 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова