1
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
Мы победили. Совместными усилиями.
2
00:01:13,198 --> 00:01:15,534
Чемпионы по игре в снежки.
3
00:01:15,534 --> 00:01:19,079
- Какие люди! С приездом!
- Да, вот и я.
4
00:01:19,580 --> 00:01:20,622
Ваша Светлость.
5
00:01:20,622 --> 00:01:24,626
Рад вас видеть. Вы одни или с...
6
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
Теперь повеселимся.
Вижу, Гай за вами присматривает.
7
00:01:29,339 --> 00:01:31,175
А я – за ним.
8
00:01:31,842 --> 00:01:33,177
Рад вам обоим.
9
00:01:34,136 --> 00:01:35,304
Мама знает, что ты здесь?
10
00:01:47,399 --> 00:01:49,651
Спасибо, что заботитесь о моём шафере.
11
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
Им буду я?
12
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
Надеюсь.
13
00:01:53,780 --> 00:01:55,866
Кто же еще? Мама во фраке?
14
00:01:57,743 --> 00:01:59,912
Обнимемся. Спасибо.
15
00:02:01,246 --> 00:02:05,417
Что ж, это Рождество.
Проведем его с самыми любимыми.
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
ПО РОМАНУ ЭДИТ УОРТОН
17
00:02:57,719 --> 00:03:04,226
БУКАНЬЕРКИ
18
00:03:09,773 --> 00:03:11,483
Эти дети вообще живые?
19
00:03:14,069 --> 00:03:16,905
Знаешь, Майлс симпатичный и забавный.
20
00:03:16,905 --> 00:03:20,242
А еще он нищий второй сын.
Так что женится на приданом.
21
00:03:20,242 --> 00:03:21,910
Как раз то, что мне нужно.
22
00:03:24,079 --> 00:03:28,083
Еще один месяц бесплодных поисков мужа,
и мама вызовет нас домой.
23
00:03:28,083 --> 00:03:31,879
Сейчас Рождество! Некогда думать о доме.
24
00:03:31,879 --> 00:03:34,798
Так хочешь остаться? Выйди за него.
25
00:03:36,133 --> 00:03:37,134
Я люблю тебя!
26
00:03:37,634 --> 00:03:40,345
Знаешь, все ждут, что мы поругаемся.
27
00:03:40,345 --> 00:03:43,098
«Разошлись полюбовно».
Что тут непонятного?
28
00:03:43,098 --> 00:03:45,976
Притворимся, что поцапались? Угодим им.
29
00:03:47,728 --> 00:03:48,979
Вцеплюсь тебе в волосы.
30
00:03:51,273 --> 00:03:54,109
Прости. Я не... Я не в том смысле.
31
00:03:56,195 --> 00:03:59,072
Мы оба знаем, кому такое по душе, Дикки.
32
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
Мейбл!
33
00:04:06,330 --> 00:04:07,331
Нет!
34
00:04:35,901 --> 00:04:37,110
Я люблю тебя, Джинни.
35
00:04:38,862 --> 00:04:39,905
А я тебя.
36
00:04:43,492 --> 00:04:44,910
Я слышу Кончиту.
37
00:04:48,247 --> 00:04:50,541
Вот бы провести Рождество безо всех.
38
00:04:53,085 --> 00:04:54,211
Когда ты с ними...
39
00:04:56,463 --> 00:04:58,131
...тебя бывает сложно любить.
40
00:04:59,299 --> 00:05:00,509
Прости, я...
41
00:05:00,509 --> 00:05:01,635
Джинни.
42
00:05:02,845 --> 00:05:03,846
Только мы.
43
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
Только мы. Всегда.
44
00:05:11,687 --> 00:05:12,688
Так...
45
00:05:14,940 --> 00:05:16,191
Что ты наденешь?
46
00:05:33,625 --> 00:05:36,253
Катай ровнее и не забывай защищаться.
47
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
Игра в снежки.
48
00:05:41,091 --> 00:05:43,594
Правила важны. Как и в жизни.
49
00:05:45,262 --> 00:05:46,763
Нужно высушить перчатки?
50
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
Позволишь?
51
00:06:09,578 --> 00:06:11,830
Говорят, перчатка –
52
00:06:13,207 --> 00:06:15,626
важное средство общения.
53
00:06:18,629 --> 00:06:19,630
«Я помолвлена».
54
00:06:25,052 --> 00:06:26,178
«Хочу быть с тобой».
55
00:06:30,891 --> 00:06:32,309
«Передашь орешки?»
56
00:06:39,358 --> 00:06:40,359
Да.
57
00:06:41,068 --> 00:06:44,655
Шифрованным сообщениям
я предпочитаю слова.
58
00:06:44,655 --> 00:06:45,948
Угощайся.
59
00:06:45,948 --> 00:06:49,910
В Рождество семьи крепче,
а корсет свободнее.
60
00:06:50,410 --> 00:06:51,870
Я свой почти не затягиваю.
61
00:06:54,248 --> 00:06:56,458
Я так рада, что ты сейчас с нами.
62
00:06:56,458 --> 00:07:01,338
Теодор по-настоящему счастлив
лишь на пляже и в своей студии.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,465
«Экстравагантное уединение».
64
00:07:04,925 --> 00:07:06,260
Но в этом году,
65
00:07:06,260 --> 00:07:08,929
хотя Шотландия
очень далеко от Корнуолла,
66
00:07:08,929 --> 00:07:12,391
его лицо озаряет улыбка.
Уверена, это благодаря тебе.
67
00:07:13,475 --> 00:07:16,603
Как-то в Рождество
он собрал новую железную дорогу.
68
00:07:16,603 --> 00:07:18,605
Мы не видели его три дня.
69
00:07:18,605 --> 00:07:21,358
Слуги оставляли ему
тарелки с едой. Как коту.
70
00:07:23,569 --> 00:07:24,611
Ему было 23.
71
00:07:31,326 --> 00:07:32,536
Лет шесть или семь.
72
00:07:33,537 --> 00:07:35,247
Его лучшее Рождество.
73
00:07:35,831 --> 00:07:37,165
До этого года.
74
00:07:38,000 --> 00:07:40,544
Ты сделала его очень счастливым.
75
00:07:40,544 --> 00:07:42,045
А он – меня.
76
00:07:43,338 --> 00:07:47,467
В смысле... Мы... Нам хорошо вместе.
77
00:07:54,183 --> 00:07:56,768
Как назовем снеговика?
78
00:07:56,768 --> 00:08:00,272
- Он похож на лорда.
- Лорд Снеговик. Решено.
79
00:08:01,273 --> 00:08:02,941
Мы с тобой отличная команда.
80
00:08:02,941 --> 00:08:04,276
Джинни! Иди к нам!
81
00:08:04,276 --> 00:08:08,989
- Быстрее! Ну же! Поехали!
- Я не слабачка.
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,033
- Ну же.
- Лиззи, ты что?
83
00:08:11,533 --> 00:08:15,329
- Я не... Я не слабачка.
- Ну! Быстрее!
84
00:08:15,329 --> 00:08:19,333
Ну же! Поехали! Но, пошла, Лиззи!
85
00:08:19,333 --> 00:08:22,085
- Джинни, иди к нам!
- Джинни!
86
00:08:22,085 --> 00:08:25,088
Где ты пряталась? Иди сюда.
87
00:08:31,178 --> 00:08:32,304
Лиззи.
88
00:08:33,722 --> 00:08:35,307
Садись, я тебя покатаю.
89
00:08:35,307 --> 00:08:36,933
Ты совсем хилая.
90
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
Ты в порядке?
91
00:08:38,809 --> 00:08:41,897
- Да, всё хорошо.
- Прости. Давай руку.
92
00:08:41,897 --> 00:08:44,441
- Извини. Ты уверена?
- Да, правда.
93
00:08:45,859 --> 00:08:47,653
Нет... я...
94
00:08:49,154 --> 00:08:51,031
Нет, мне не нужна помощь...
95
00:08:53,450 --> 00:08:55,410
Ого.
96
00:08:55,410 --> 00:08:58,956
Джинни, да твой муж – настоящий силач.
97
00:09:03,794 --> 00:09:05,128
Ты такой...
98
00:09:29,820 --> 00:09:31,113
Джинни хочет одного.
99
00:09:32,447 --> 00:09:33,490
Мы оба этого хотим.
100
00:09:34,491 --> 00:09:36,535
Хорошо провести первое Рождество.
101
00:09:38,370 --> 00:09:42,541
Любые неожиданности очень ее расстроят.
102
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Согласна?
103
00:10:45,646 --> 00:10:47,231
Я надеялась увидеть тебя.
104
00:10:48,273 --> 00:10:52,069
Ну да, играя в снежки и вопя от радости,
на самом деле ты искала меня.
105
00:10:57,866 --> 00:11:02,913
В тот вечер, после того, что было
в домике у озера, я ужасно себя повела.
106
00:11:03,497 --> 00:11:05,165
Прости меня. Иногда мой рот...
107
00:11:05,165 --> 00:11:07,084
Мне нет дела до твоего рта.
108
00:11:08,335 --> 00:11:09,461
Мне очень совестно.
109
00:11:10,671 --> 00:11:12,840
- Зря я...
- Для меня всё было внове.
110
00:11:15,843 --> 00:11:16,844
Произошедшее.
111
00:11:18,512 --> 00:11:19,513
Наши отношения.
112
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Мои чувства.
113
00:11:25,269 --> 00:11:27,521
Всё это. Всё было в новинку.
114
00:11:28,105 --> 00:11:29,857
Мне очень жаль, что я...
115
00:11:33,235 --> 00:11:34,069
Это взаимно.
116
00:11:39,283 --> 00:11:40,284
С Рождеством.
117
00:11:48,333 --> 00:11:49,334
Глупо...
118
00:11:50,502 --> 00:11:51,503
Наверное.
119
00:11:55,799 --> 00:11:58,802
Эти двое напомнили мне...
120
00:12:00,596 --> 00:12:05,934
Они иначе проводят время.
Совсем не так, как мы.
121
00:12:06,810 --> 00:12:08,687
Им же хуже, бедняжки.
122
00:12:09,188 --> 00:12:14,443
Но где же найти
такую музыкальную шкатулку.
123
00:12:15,777 --> 00:12:19,990
Просто я... Увидев эти две фигурки,
то, как они вместе...
124
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
Ладно...
125
00:12:30,751 --> 00:12:32,878
Мы с Лиззи возвращаемся в Нью-Йорк.
126
00:12:34,046 --> 00:12:37,007
Я пытаюсь придумать, как остаться.
127
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
Но если мой план не сработает...
128
00:12:41,178 --> 00:12:42,179
Удачи тебе, Онория.
129
00:12:47,100 --> 00:12:51,188
Помнишь, мы играли в «сардинки»,
искали Мейбл?
130
00:12:51,897 --> 00:12:54,191
В тот день Сидн...
131
00:12:56,485 --> 00:12:57,778
...уделял мне внимание.
132
00:12:59,655 --> 00:13:03,158
Мы искали ее в спальне, и я подумала...
133
00:13:03,158 --> 00:13:04,660
Вы были в спальне?
134
00:13:08,956 --> 00:13:10,290
Он велел мне раздеться.
135
00:13:11,375 --> 00:13:12,376
Я подчинилась.
136
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Я была обнажена.
137
00:13:18,382 --> 00:13:19,591
Лежала на кровати.
138
00:13:21,176 --> 00:13:23,262
Не знала, как себя вести.
139
00:13:29,601 --> 00:13:30,602
Что он сделал?
140
00:13:33,146 --> 00:13:34,606
Вскоре он ушел.
141
00:13:42,155 --> 00:13:44,950
Передал через слугу, что не вернется.
142
00:13:49,329 --> 00:13:50,622
Я была унижена.
143
00:13:51,915 --> 00:13:56,879
Полагаю, так и задумывалось.
Показать мне мою никчемность. Сработало.
144
00:14:00,465 --> 00:14:02,426
Я хотела быть с ним наедине.
145
00:14:04,178 --> 00:14:07,347
Возможно, даже поцеловать его.
146
00:14:09,725 --> 00:14:11,101
Мне было так стыдно.
147
00:14:14,771 --> 00:14:17,232
Зачем ты рассказала об этом?
148
00:14:20,194 --> 00:14:21,278
Я волнуюсь за тебя.
149
00:14:25,908 --> 00:14:28,785
Ты сама сказала,
что иногда он тобой манипулирует.
150
00:14:28,785 --> 00:14:32,956
- Не говори так. Прекрати.
- Знаю, ты хотела выйти замуж.
151
00:14:32,956 --> 00:14:35,876
- Нам обеим это внушали.
- Нет. Я люблю его.
152
00:14:35,876 --> 00:14:37,628
- Дело не в...
- Но я не думаю,
153
00:14:37,628 --> 00:14:41,131
что он любит тебя так,
как ты того хочешь.
154
00:14:48,222 --> 00:14:50,516
Джеймс не силком затащил тебя в спальню?
155
00:14:52,601 --> 00:14:55,771
Он не заставлял тебя раздеваться?
156
00:14:57,356 --> 00:14:58,774
Не срывал с тебя платье?
157
00:14:59,441 --> 00:15:00,734
Не валил на кровать?
158
00:15:02,319 --> 00:15:03,487
Я этого не говорила.
159
00:15:04,321 --> 00:15:06,406
Он ни к чему тебя не принуждал.
160
00:15:07,032 --> 00:15:10,202
Ты разделась.
А он вышел. Как джентльмен.
161
00:15:11,537 --> 00:15:15,082
Лиззи, ты сама себя унизила.
Вины Джеймса тут нет.
162
00:15:15,624 --> 00:15:17,417
Он мой муж.
163
00:15:18,460 --> 00:15:21,797
Он выбрал меня.
И я всегда буду на его стороне.
164
00:15:37,229 --> 00:15:38,355
Подъем.
165
00:15:38,856 --> 00:15:40,691
Отличный рождественский сон.
166
00:15:41,525 --> 00:15:42,526
То что нужно.
167
00:15:44,361 --> 00:15:45,404
Спасибо.
168
00:15:47,239 --> 00:15:50,117
За то, что рядом.
И присматриваешь за всем.
169
00:15:55,414 --> 00:15:56,540
Моя девочка.
170
00:15:59,251 --> 00:16:00,794
Мое сокровище.
171
00:16:00,794 --> 00:16:02,212
Моя девочка.
172
00:17:03,190 --> 00:17:04,023
Заблудилась?
173
00:17:12,366 --> 00:17:17,954
Я пыталась научиться
быть менее сдержанной.
174
00:17:20,540 --> 00:17:22,166
Тебе сдержанность неведома.
175
00:17:24,586 --> 00:17:26,672
Может, я умело притворяюсь.
176
00:17:28,298 --> 00:17:30,551
Твои панталоны
я увидела раньше, чем лицо.
177
00:17:33,804 --> 00:17:35,055
Онория.
178
00:17:37,015 --> 00:17:40,102
Неужели нашелся мужчина,
сумевший тебя заинтересовать?
179
00:17:41,019 --> 00:17:42,020
Никаких мужчин.
180
00:17:45,190 --> 00:17:46,191
Знаешь...
181
00:17:46,775 --> 00:17:52,906
Уверенность в себе –
это не только ленты или цветы в волосах.
182
00:17:54,283 --> 00:17:58,620
Если сумеешь себя понять,
ты словно светишься изнутри.
183
00:17:59,246 --> 00:18:00,789
Это как раз про тебя.
184
00:18:02,374 --> 00:18:04,668
И это очень красиво.
185
00:18:10,799 --> 00:18:12,342
Хотя белье тоже помогает.
186
00:18:13,218 --> 00:18:14,761
Изысканное белье.
187
00:18:32,070 --> 00:18:36,283
Знаешь, Ричарду плохо вдали от тебя.
188
00:18:40,412 --> 00:18:42,331
Мы оба глубоко несчастны.
189
00:18:45,709 --> 00:18:49,713
Но мы легко можем снова быть вместе.
Если он решит освободиться.
190
00:18:51,173 --> 00:18:52,174
От чего?
191
00:18:52,925 --> 00:18:54,343
От того, что его держит.
192
00:19:14,404 --> 00:19:17,574
Я лакомился грецкими орехами.
193
00:19:20,744 --> 00:19:21,870
Рада за тебя.
194
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
- И пью глинтвейн.
- День удался.
195
00:19:56,113 --> 00:19:58,198
- Я с Тео.
- Твоим женихом.
196
00:19:58,198 --> 00:19:59,616
А ты – с Джин.
197
00:20:00,200 --> 00:20:02,119
Это повторение пройденного?
198
00:20:02,744 --> 00:20:04,580
Я не хочу говорить о том, что...
199
00:20:04,580 --> 00:20:06,623
Так давай не будем.
200
00:20:24,850 --> 00:20:30,063
Я паникую при мысли о том,
что нужно успеть сделать в этой жизни.
201
00:20:32,357 --> 00:20:33,567
Понимаешь, о чём я?
202
00:20:48,332 --> 00:20:49,333
У меня был такой.
203
00:20:53,128 --> 00:20:55,380
Я отметил все места, где хотел побывать.
204
00:20:59,426 --> 00:21:00,928
Куда бы отправился сейчас?
205
00:21:08,393 --> 00:21:09,770
Вариантов миллион.
206
00:21:14,107 --> 00:21:17,528
Но в последнее время
из головы не идет лишь один.
207
00:21:22,783 --> 00:21:23,867
Я хочу прояснить...
208
00:21:26,119 --> 00:21:27,162
До нашей встречи
209
00:21:28,914 --> 00:21:32,209
у меня были мысли,
что богатая невеста решит все проблемы.
210
00:21:34,211 --> 00:21:35,295
Я сохраню дом.
211
00:21:38,090 --> 00:21:40,384
Я даже надеялся, что это спасет маму.
212
00:21:45,389 --> 00:21:46,890
Но потом я встретил тебя.
213
00:21:49,142 --> 00:21:52,604
Нэн, с первой минуты
всё было по-настоящему.
214
00:22:02,614 --> 00:22:05,868
В любом случае дом я потерял.
215
00:22:10,414 --> 00:22:11,415
Мамы не стало.
216
00:22:15,961 --> 00:22:19,548
А телеграмма? Утерянная телеграмма?
217
00:22:22,050 --> 00:22:23,051
Что в ней было?
218
00:22:31,894 --> 00:22:32,978
Там было...
219
00:22:35,189 --> 00:22:39,943
«Наслаждайся поездкой с женихом.
Может, когда-нибудь увидимся вновь».
220
00:22:43,572 --> 00:22:45,240
Что ж, Джин очень мила.
221
00:22:46,783 --> 00:22:48,243
Верно. Это так.
222
00:22:50,287 --> 00:22:51,788
Она полна неожиданностей.
223
00:22:53,207 --> 00:22:54,917
Она из богатой семьи.
224
00:22:54,917 --> 00:22:58,879
Возможно, у тебя в итоге всё сложится.
225
00:23:01,798 --> 00:23:03,217
Тео будет меня искать.
226
00:23:10,224 --> 00:23:11,308
Да.
227
00:23:13,185 --> 00:23:14,269
Какая ты сильная.
228
00:23:15,604 --> 00:23:16,939
Привет.
229
00:23:16,939 --> 00:23:20,359
- Прости, твоя очередь. Я уйду.
- Останься.
230
00:23:27,449 --> 00:23:29,701
Минни обожает этот мячик.
231
00:23:30,202 --> 00:23:31,203
Смотри.
232
00:23:31,703 --> 00:23:33,872
Что тут у нас?
233
00:23:33,872 --> 00:23:36,166
- Обожает. Но почему?
- Любимый мяч.
234
00:23:36,166 --> 00:23:38,627
- Это ее любимый мяч.
- Нет, не ешь.
235
00:23:39,211 --> 00:23:40,921
Минни, осторожнее.
236
00:23:47,010 --> 00:23:49,596
- Молодец!
- Умница.
237
00:24:01,066 --> 00:24:02,484
Красивый цветок, Онория.
238
00:24:10,200 --> 00:24:12,119
Странное, должно быть, чувство.
239
00:24:13,412 --> 00:24:16,039
Проводить каждое Рождество
с чужой семьей.
240
00:24:18,250 --> 00:24:21,170
Такова моя работа.
241
00:24:22,796 --> 00:24:24,590
И я горжусь, что стала не...
242
00:24:25,215 --> 00:24:27,426
Вы незаменимы.
243
00:24:27,426 --> 00:24:30,762
Из всех гувернанток
лишь вы научили меня французскому.
244
00:24:30,762 --> 00:24:32,431
Bien sûr.
245
00:24:36,101 --> 00:24:38,353
В том доме нелегко обрести себя.
246
00:24:39,062 --> 00:24:40,522
Но Ричард женился.
247
00:24:41,481 --> 00:24:43,192
У него есть шанс на счастье.
248
00:24:46,153 --> 00:24:47,154
И свободу.
249
00:24:52,743 --> 00:24:53,744
С Рождеством.
250
00:25:08,175 --> 00:25:09,801
Почему ты позвал меня замуж?
251
00:25:14,139 --> 00:25:18,810
Накануне, когда мы играли,
ты меня игнорировал.
252
00:25:18,810 --> 00:25:22,022
А наутро ты сделал мне предложение.
253
00:25:24,566 --> 00:25:26,860
Вирджиния, я не мастер
проявлять чувства.
254
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Ты видела мою родню.
255
00:25:30,030 --> 00:25:34,868
В Раннимиде я пытался завоевать
самую красивую женщину.
256
00:25:36,620 --> 00:25:37,621
Ты меня пугала.
257
00:25:41,083 --> 00:25:42,084
Только ты.
258
00:25:50,759 --> 00:25:55,389
Я... Я не могу молчать.
259
00:25:58,600 --> 00:26:03,230
Лиззи сказала, что,
когда все играли в прятки, вы с ней...
260
00:26:04,398 --> 00:26:05,816
Наверху...
261
00:26:20,372 --> 00:26:22,916
Вот как? Я для тебя никто?
262
00:26:24,209 --> 00:26:26,128
Джеймс, прошу.
263
00:26:27,004 --> 00:26:29,047
Я сказала ей, что мне нет дела.
264
00:26:29,548 --> 00:26:31,425
Что ты бы так не поступил.
265
00:26:31,925 --> 00:26:35,137
Что я всегда предпочту тебя
кому... угодно.
266
00:26:56,074 --> 00:26:57,075
Уже пробовал?
267
00:27:02,122 --> 00:27:03,248
Слава богу, ты тут.
268
00:27:03,916 --> 00:27:05,626
Друг без друга мы бы пропали.
269
00:27:05,626 --> 00:27:07,836
Остальные нас не понимают.
270
00:27:07,836 --> 00:27:09,338
Мы вольные птицы.
271
00:27:12,883 --> 00:27:14,551
Скоро нам подрежут крылья.
272
00:27:15,052 --> 00:27:17,888
Родители планируют
подыскать мне скучную богачку.
273
00:27:17,888 --> 00:27:21,475
Вот бы нам обоим достались супруги,
дающие нам свободу.
274
00:27:22,267 --> 00:27:23,268
Майлс...
275
00:27:25,229 --> 00:27:27,189
Женщина?
276
00:27:27,189 --> 00:27:28,273
Флоренс Найтингейл.
277
00:27:29,149 --> 00:27:31,151
- Официант...
- Наливающий...
278
00:27:31,151 --> 00:27:33,529
- Химик. Ученый.
- Доктор...
279
00:27:34,321 --> 00:27:35,781
- Или бармен.
- Чай.
280
00:27:35,781 --> 00:27:38,825
- Чашка чая. Оконная ручка.
- Онория...
281
00:27:38,825 --> 00:27:42,162
- Онория.
- Это же мистер Джеймс Буллман!
282
00:27:42,162 --> 00:27:43,705
Кто?
283
00:27:43,705 --> 00:27:47,709
Мистер Джеймс Буллман.
Доставляет молоко моим родителям.
284
00:27:49,294 --> 00:27:52,631
- Знай мы его, сразу бы угадали.
- Просто я...
285
00:27:52,631 --> 00:27:54,299
Я никого не знаю. А он...
286
00:27:54,299 --> 00:27:56,802
- Внимание...
- ...доставляет молоко.
287
00:28:03,475 --> 00:28:07,145
Мейбл Элмсворт, может, это неожиданно.
288
00:28:07,145 --> 00:28:08,605
Но иногда
289
00:28:09,815 --> 00:28:14,361
тебя словно озаряет,
всё складывается в единую картину.
290
00:28:16,947 --> 00:28:18,115
Ты выйдешь за меня?
291
00:28:20,659 --> 00:28:22,327
Я останусь в Англии как твоя жена?
292
00:28:23,495 --> 00:28:26,790
Это было бы... Это же замечательно.
293
00:28:31,962 --> 00:28:33,755
Молодец. Отлично справился.
294
00:28:37,342 --> 00:28:39,094
Мейбл, что всё это значит?
295
00:28:39,094 --> 00:28:42,097
Все в выигрыше.
Мама не заставит нас вернуться.
296
00:28:42,723 --> 00:28:43,724
Но...
297
00:28:44,391 --> 00:28:48,729
Мейбл, ты же... Ты же не любишь его.
298
00:28:49,354 --> 00:28:51,899
Нет. Не больше, чем он меня.
299
00:28:52,399 --> 00:28:55,527
Много найдется пар,
действительно любящих друг друга?
300
00:29:43,617 --> 00:29:45,118
А ты терпеливый.
301
00:29:45,786 --> 00:29:46,995
Столько ждать.
302
00:29:46,995 --> 00:29:49,331
Скоро уже рассвет.
303
00:29:49,331 --> 00:29:50,541
С Рождеством.
304
00:29:59,550 --> 00:30:00,676
Это сыр.
305
00:30:03,095 --> 00:30:05,472
Ты очень оригинальная женщина.
306
00:30:10,769 --> 00:30:12,729
В этом году я опасался Рождества.
307
00:30:13,522 --> 00:30:15,649
Но с тобой всё оказалось гораздо...
308
00:30:17,818 --> 00:30:19,903
Как насчет прогулки верхом?
309
00:30:21,280 --> 00:30:24,700
Пропустим завтрашний обед
и всю эту суматоху.
310
00:30:26,493 --> 00:30:27,828
С удовольствием.
311
00:30:29,955 --> 00:30:32,791
- Захватишь сыр?
- Он станет гвоздем программы.
312
00:30:45,888 --> 00:30:46,889
Джеймс?
313
00:30:50,642 --> 00:30:51,643
Джеймс?
314
00:30:53,854 --> 00:30:55,022
Джеймс, прости меня.
315
00:31:11,163 --> 00:31:12,164
Как всё исправить?
316
00:31:15,918 --> 00:31:19,505
Я четко дал понять, что предан тебе.
317
00:31:20,297 --> 00:31:24,635
Я доверяю тебе всё, что у меня есть.
Ты моя жизнь. У меня нет от тебя тайн.
318
00:31:25,469 --> 00:31:26,678
А как насчет тебя?
319
00:31:28,472 --> 00:31:31,683
Больно видеть, что ты мне не доверяешь.
320
00:31:31,683 --> 00:31:35,187
Неправда. Я доверяю тебе.
Я на твоей стороне.
321
00:31:35,187 --> 00:31:37,397
Тогда зачем все эти ребячества?
322
00:31:37,397 --> 00:31:39,775
Сёстры, родители, подруги?
323
00:31:39,775 --> 00:31:41,985
Все эти ваши дурацкие шушуканья.
324
00:31:43,987 --> 00:31:45,614
С чего мне тебе верить?
325
00:31:46,573 --> 00:31:50,577
В то, что ты любишь меня без оглядки.
Что я для тебя важнее всех.
326
00:31:53,497 --> 00:31:54,957
Докажи.
327
00:31:59,044 --> 00:32:00,045
Прошу.
328
00:33:02,941 --> 00:33:04,568
Вот как всё должно быть.
329
00:33:05,068 --> 00:33:06,570
Я ждала тебя.
330
00:33:10,324 --> 00:33:11,700
Я исправлюсь.
331
00:33:13,410 --> 00:33:15,704
Обещаю. Вот увидишь.
332
00:33:16,246 --> 00:33:18,332
Прежде всего докажи это самому себе.
333
00:33:24,421 --> 00:33:26,173
Не отвечай.
334
00:33:28,342 --> 00:33:29,676
Мы должны.
335
00:33:31,053 --> 00:33:32,054
Войдите.
336
00:33:33,931 --> 00:33:36,225
- С Рождеством, леди Марабл.
- И вас.
337
00:33:36,725 --> 00:33:38,519
Лорд.
338
00:33:39,102 --> 00:33:41,146
Я пришла попрощаться.
339
00:33:41,730 --> 00:33:45,067
Мне предложили место в Корнуолле.
И я согласилась.
340
00:33:45,651 --> 00:33:48,195
Уезжаете? Но ведь Рождество.
341
00:33:48,195 --> 00:33:50,531
Боюсь, дело срочное.
342
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
Карета уже заложена.
343
00:33:52,449 --> 00:33:54,451
Как же так? Мы можем...
344
00:33:54,451 --> 00:33:56,411
Боюсь, всё решено, леди Марабл.
345
00:33:56,411 --> 00:34:00,082
Желаю вам обоим удачи.
Буду рада получать от вас весточку.
346
00:34:01,124 --> 00:34:03,293
Пора перевернуть страницу.
347
00:34:06,463 --> 00:34:07,464
Всем нам.
348
00:34:14,429 --> 00:34:16,889
Минни будет одета и готова
к вашему приходу.
349
00:34:33,782 --> 00:34:36,243
С Рождеством, Ваша Светлость.
350
00:34:37,119 --> 00:34:38,620
Надеюсь, вы хорошо выспал...
351
00:34:38,620 --> 00:34:42,373
Я прошу тебя
немедленно собраться и уехать.
352
00:34:44,668 --> 00:34:45,668
Вы... О чём вы...
353
00:34:45,668 --> 00:34:49,130
Мне только что стало известно
о твоем происхождении.
354
00:34:51,007 --> 00:34:53,677
Ты плод неверности твоего отца.
355
00:34:58,807 --> 00:35:02,686
Объявим, что ему нездоровится
и ты вернулась в Америку.
356
00:35:03,896 --> 00:35:06,064
К следующему сезону всё забудется...
357
00:35:06,064 --> 00:35:08,483
Стойте. Но как вы... Кто вам сказал?
358
00:35:09,109 --> 00:35:11,945
Тео будет тяжело, конечно же.
359
00:35:13,071 --> 00:35:15,365
Но он поймет, что ваш союз невозможен.
360
00:35:15,365 --> 00:35:18,493
Вы же сами вчера говорили,
как сильно он меня любит.
361
00:35:18,493 --> 00:35:22,080
Аннабель, речь не о банальностях
вроде любви.
362
00:35:23,457 --> 00:35:25,125
Став женой моего сына,
363
00:35:25,125 --> 00:35:31,423
ты разрушишь 500 лет
выдержанности и жертвенности.
364
00:35:32,382 --> 00:35:36,970
Вижу, семейная преемственность
не входит в круг ваших приоритетов.
365
00:35:38,096 --> 00:35:41,058
Но никто не знает.
Мы не обязаны никому говорить.
366
00:35:41,058 --> 00:35:43,852
Аннабель, я очень расстроена
твоей ложью.
367
00:35:44,853 --> 00:35:48,649
В твоей стране люди не обременяют себя
соблюдением норм приличия.
368
00:35:48,649 --> 00:35:51,902
Но здесь подобное поведение
совершенно недопустимо.
369
00:35:55,906 --> 00:35:57,824
Надеюсь больше тебя не увидеть.
370
00:37:09,605 --> 00:37:10,606
Лора.
371
00:37:11,773 --> 00:37:14,818
Прошу, не уезжай. Останься.
372
00:37:16,028 --> 00:37:20,115
Вы отлично справитесь один, лорд Ричард.
373
00:37:22,367 --> 00:37:23,619
У вас теперь семья.
374
00:37:25,287 --> 00:37:27,039
Пора рвать старые связи.
375
00:37:27,039 --> 00:37:31,293
Минни будет ужасно по тебе скучать.
И Кончита.
376
00:37:34,213 --> 00:37:36,006
Кончита тут ни при чём.
377
00:37:36,632 --> 00:37:41,220
Она лишь еще одна в длинной череде тех,
кому никогда нас не понять.
378
00:38:05,118 --> 00:38:06,203
Ты ей сказал?
379
00:38:08,413 --> 00:38:10,290
- С Рождеством?
- Нет.
380
00:38:12,167 --> 00:38:14,837
Обо мне. О моей матери.
381
00:38:15,337 --> 00:38:17,214
Нэн, что ты. Я обещал молчать.
382
00:38:17,214 --> 00:38:19,508
Но только ты...
383
00:38:20,092 --> 00:38:23,428
У меня были такие мысли.
Но дав слово, я его не нарушу.
384
00:38:24,555 --> 00:38:27,182
После всего, что было,
вот так допрашивать...
385
00:38:38,318 --> 00:38:41,071
Выходит, если герцогиня узнала, значит...
386
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Свадьбы не будет. Не сомневайся.
387
00:38:52,624 --> 00:38:53,625
Что чувствуешь?
388
00:38:57,796 --> 00:38:59,173
После отмены свадьбы?
389
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Облегчение.
390
00:39:06,597 --> 00:39:08,015
Неожиданно для себя.
391
00:39:25,157 --> 00:39:28,160
Я должна сообщить ему.
392
00:39:30,954 --> 00:39:31,955
Нэн.
393
00:39:53,936 --> 00:39:54,937
Джинни.
394
00:40:02,402 --> 00:40:04,613
Джинни поступила по совести, Аннабель.
395
00:40:05,989 --> 00:40:06,990
Как всегда.
396
00:40:15,332 --> 00:40:17,251
Я никогда тебя не прощу.
397
00:40:19,044 --> 00:40:20,045
Никогда.
398
00:40:22,714 --> 00:40:24,800
Я теряю всё лишь потому, что ты...
399
00:40:24,800 --> 00:40:27,886
Нэн, Джинни хочет избежать позора.
Любой ценой.
400
00:40:29,346 --> 00:40:33,433
- Если ты тихо уедешь...
- Ты этого хочешь? Правда?
401
00:40:36,270 --> 00:40:40,023
Мне жаль. Правда. Я...
402
00:40:41,567 --> 00:40:45,070
Но твое бесчестье – не моя вина.
403
00:40:51,535 --> 00:40:54,538
В браке не место лжи. Тут ты права.
404
00:40:55,038 --> 00:40:56,498
Как и в жизни.
405
00:41:08,010 --> 00:41:09,052
Кому ты сказал?
406
00:41:09,970 --> 00:41:14,474
Герцогиня удостоила нас
приглашения на Рождество.
407
00:41:14,474 --> 00:41:17,269
Безумие считать,
что это останется тайной.
408
00:41:17,269 --> 00:41:19,897
Лучше покончить с этим сразу, без шума.
409
00:41:19,897 --> 00:41:22,441
Если сестра не доверяет твоему суждению,
410
00:41:22,441 --> 00:41:25,027
это доказывает, что ваши пути разошлись.
411
00:41:34,828 --> 00:41:39,833
Аннабель, я же сказала,
тебе здесь не место. Сядь, Теодор.
412
00:41:40,542 --> 00:41:44,046
- Продолжайте.
- Ваша Светлость, прошу, я лишь хотела...
413
00:41:50,427 --> 00:41:53,639
Я устала бояться.
Пора заявить во всеуслышание.
414
00:42:00,020 --> 00:42:01,021
Я рождена вне брака.
415
00:42:03,065 --> 00:42:06,693
Мой отец гулял.
Патриша Сент-Джордж мне не мать.
416
00:42:07,486 --> 00:42:10,614
Хотя я считаю,
что кровное родство тут не главное.
417
00:42:11,323 --> 00:42:13,867
За последние месяцы
я много чего испытала.
418
00:42:13,867 --> 00:42:16,328
Но я больше не намерена мучиться
419
00:42:17,996 --> 00:42:19,039
от стыда.
420
00:42:22,334 --> 00:42:24,837
Можете считать меня
неотесанной американкой.
421
00:42:24,837 --> 00:42:26,713
Подавать знаки перчаткой?
422
00:42:26,713 --> 00:42:28,757
В надежде, что никто не заметит?
423
00:42:28,757 --> 00:42:33,178
Нет, я горжусь тем,
что смогла выжить, узнав об этом.
424
00:42:35,848 --> 00:42:37,599
Я горжусь своей матерью.
425
00:42:39,434 --> 00:42:41,019
И я горжусь тем...
426
00:42:43,897 --> 00:42:44,898
Тем, кто я есть.
427
00:42:47,276 --> 00:42:49,278
Прости, что обманула тебя.
428
00:42:50,904 --> 00:42:51,905
Я боялась.
429
00:42:52,739 --> 00:42:55,534
Иногда, чем больше хочешь
что-то сказать,
430
00:42:55,534 --> 00:42:58,620
тем труднее это сделать.
431
00:42:58,620 --> 00:43:00,539
Прости, что опозорила тебя.
432
00:43:00,539 --> 00:43:03,083
И за испорченное Рождество.
433
00:43:04,209 --> 00:43:06,003
Не буду вас больше отвлекать.
434
00:43:17,014 --> 00:43:18,682
Ты абсолютно права.
435
00:43:18,682 --> 00:43:21,018
Всё это очень по-американски.
436
00:43:21,852 --> 00:43:24,771
Но я безумно влюблен в одну американку.
437
00:43:26,064 --> 00:43:28,775
Я как никто знаю,
что мы не выбираем, кем родиться.
438
00:43:30,652 --> 00:43:34,072
Зато выбираем, кем стать и кого любить.
439
00:43:35,991 --> 00:43:38,702
И я хочу быть тем, кто любит тебя.
440
00:43:38,702 --> 00:43:42,956
Я полюбил тебя с первого взгляда.
И ничто это не изменит.
441
00:43:44,249 --> 00:43:47,711
Аннабель Сент-Джордж,
я хочу, чтобы ты была моей женой.
442
00:43:49,379 --> 00:43:50,672
Несмотря ни на что.
443
00:43:52,758 --> 00:43:58,430
Если надо, прокричу это с крыши.
Даже рискуя столкнуться с оленями Санты.
444
00:44:00,307 --> 00:44:03,185
Я люблю тебя, Нэн.
445
00:44:21,662 --> 00:44:23,622
Я боялась, ты передумал.
446
00:44:23,622 --> 00:44:25,791
Нет. Ни за что.
447
00:44:28,460 --> 00:44:30,379
Проведем Рождество по-своему.
448
00:44:39,930 --> 00:44:42,432
Теодор, обсудим это наедине.
449
00:45:41,158 --> 00:45:43,160
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова