1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Vi är vinnare, säger jag. Delade vinnare. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Delade snöbollsmästare. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Titta vem som kom. - Ja. Här är jag. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Ers nåd. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Roligt att du kunde komma. Kom du med... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Äntligen, dagen är räddad. Guy tar hand om dig, ser jag. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Vi tar hand om varandra. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 Välkomna, båda två. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Vet mor att du är här? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Tack för att du tar hand om min bröllopsmarskalk. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Är det vad jag är? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Jag hoppas det. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Vem skulle annars vara det? Min mor i frack? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Kom hit. Tack. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Just det. Det är julafton. Låt oss fira den med våra nära och kära. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 BASERAD PÅ ROMANEN AV EDITH WHARTON 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 Är nån vid liv där inne? 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Du vet, Miles är rolig och charmig. 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Och han ärver ingen titel utan måste gifta sig rikt. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Precis vad jag letar efter. 21 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 Du vet, mamma släpar hem oss nästa månad 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 om du ännu är skrämmande ogift då. 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Det är ju jul. Inte tid att tänka på hemma. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Om du så gärna vill stanna kan väl du gifta dig med honom? 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Jag älskar dig! 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 De väntar på att se om vi ska börja gräla. 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 Förstår ingen begreppet "vänskapligt åtskilda"? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Ska vi låtsas börja gräla för att göra det dramatiskt? 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Jag kan dra dig i håret. 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Förlåt. Jag... Jag menade inte så. 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Vi vet nog båda vem som vill bli dragen i håret, Dicky. 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Nej! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Jag älskar dig, Jinny. 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Jag älskar dig. 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Det låter som Conchita. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Jag önskar att vi kunde fira jul ensamma. 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Ihop med dina vänner... 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 ...är du mindre lätt att älska ibland. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Förlåt mig, jag... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Bara vi två. 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Bara vi två. Alltid. 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Jaha... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 ...vad ska du ha på dig? 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Jämna till hörnen och sänk inte garden. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Snöbollskrig. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Viktigt med regler, som så ofta i livet. 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Om du behöver torka handskarna... 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Får jag? 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Man brukar säga att en handske 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 är bra för att kommunicera saker. 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Jag är förlovad." 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Önskar att jag var med dig." 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Skicka nötterna, tack." 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Ja. 57 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Jag talar hellre i klartext än i kod. 58 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Ta så det räcker. 59 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 Jul är en tid då man knyter familjebanden hårt 60 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 och lossar korsetterna. 61 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Min sitter redan löst. 62 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Så roligt att ha dig hos oss i år. 63 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Theodore är förstås bara lycklig nära sin strand och sin ateljé, 64 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 i vad jag kallar "överdådig isolering". 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Men i år, 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 trots att Skottland ligger mycket långt från Cornwall, 67 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 leker ett leende i hans mungipor, vilket jag antar är din förtjänst. 68 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 En jul satte han ihop sin nya modelljärnväg under sängen, 69 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 och vi såg honom inte på tre dagar. 70 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Tjänstefolket fick lämna tallrikar med mat, som åt en katt. 71 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Han var 23 då. 72 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Sex eller sju, tror jag. 73 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Hans livs bästa jul, sa han jämt. 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Fram till i år, gissar jag. 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Du har glatt honom mer än jag kunde ha föreställt mig. 76 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 Han gläder mig också. 77 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Jag menar, vi... Vi trivs tillsammans. 78 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Och vad ska vårt snöbarn heta? 79 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Han ser ut som en lord. - Lord Snögubbe. 80 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 Vi jobbar bra ihop, du och jag. 81 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 Jinny! Kom och lek med oss! 82 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Fortare. Hoppla. Vad är det här? - Jag är inte svag. 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Snälla du. - Vad är det här, Lizzy? 84 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Jag är inte svag. - Såja. Fortare! 85 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Såja. Hoppla, Lizzy. Sätt fart. 86 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, kom och lek med oss! - Jinny är här. 87 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Var har du hållit hus? Kom! 88 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 89 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 Sätt dig på, så drar jag dig. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 Du är svag som en myra. 91 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Hur gick det? 92 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Det är ingen fara. - Förlåt. Jag ska hjälpa dig upp. 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Förlåt. Är du säker? - Jadå, det gick bra. 94 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Nej... Jag... 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Jag behöver ingen hjälp. Jag... 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Oj. 97 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Se så stor och stark din make är, Jinny. 98 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Du är så... 99 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Allt Jinny vill ha, 100 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 allt vi båda vill ha, 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 är att få en härlig första jul tillsammans. 102 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Hon skulle säkert bli mycket ledsen om det blev nåt bråk. 103 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Tror du inte? 104 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Jag hoppades få träffa dig förut. 105 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 Ja, under allt ståhej och snöbollskastande tänkte jag 106 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 att du egentligen tittade efter mig. 107 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 Den där kvällen, efter att vi hade varit i båthuset, jag var hemsk. 108 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Förlåt mig. Ibland är min mun... 109 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Jag vet inget om din mun. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Men jag känner mig hemsk. 111 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Jag borde inte ha... - Det var helt nytt för mig. 112 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Det som hände. 113 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Det vi gjorde. 114 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Det jag kände. 115 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Alltihop. Det var nytt. 116 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Jag är så ledsen att jag... 117 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Jag kände det med. 118 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 God jul. 119 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Det är en fånig... 120 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Troligen. 121 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 De där två påminde mig om... 122 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Alltså, de gör inte det vi gjorde. Inte alls. 123 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Vilket är otur för dem, egentligen. 124 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Men det vore en helt annan sorts speldosa. 125 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Jag bara... Deras sätt att vara tillsammans... 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 I alla fall... 127 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy och jag måste åka hem till New York snart. 128 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Jag har faktiskt tänkt ut ett sätt att kunna stanna, 129 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 men ifall min plan slår slint... 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 Lycka till, Honoria. 131 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Minns du när vi lekte sardiner och letade efter Mabel? 132 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 Det var när Seadown var... 133 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Han var så fokuserad på mig. 134 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Vi gick in i ett sovrum för att titta, och... 135 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Gick ni in i ett sovrum? 136 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Han sa åt mig att klä av mig. 137 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Så det gjorde jag. 138 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Jag var naken. 139 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Jag låg på en säng. 140 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Jag visste inte vad jag förväntades göra. 141 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Vad gjorde han? 142 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Efter ett tag gick han. 143 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Han lät en betjänt hälsa att han inte skulle komma tillbaka. 144 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Jag var förödmjukad. 145 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Vilket nog var meningen. Att jag skulle känna mig värdelös. Det fungerade. 146 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Jag ville vara ensam med honom, tror jag. 147 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Kanske till och med kyssa honom. 148 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Jag skämdes så. 149 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Varför... Varför berättar du det här nu? 150 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Jag är orolig för dig. 151 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Du sa själv att han ibland vill att du ska vara nåt du inte är. 152 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Nej, sluta säga det. - Jag vet att du ville ha en make. 153 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Vi blev båda lärda att önska det. - Nej. Jag älskar honom. 154 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Det är inte bara... - Men jag tror inte 155 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 att han älskar dig som du hoppades bli älskad. 156 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Så du påstår inte att James tvingade in dig i rummet? 157 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Tvingade han dig att ta av dig kläderna? 158 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 Slet han av dig klänningen? 159 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 Knuffade han ner dig på sängen? 160 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Så sa jag inte. 161 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Han tvingade dig inte till nånting. 162 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Och när du klädde av dig gick han, som en gentleman. 163 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Lizzy, om du ångrar att du förnedrade dig är det knappast James fel. 164 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Men han är min man. 165 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 Han valde mig, och jag ska alltid välja honom. 166 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 Dags att vakna. 167 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 Skönt med en tupplur vid jul. 168 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Livsviktigt. 169 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Tack. 170 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 För att du är här. Och för att du tar hand om allt. 171 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 Min lilla flicka. 172 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Min lilla skatt. 173 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Duktig flicka. 174 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Fel rum? 175 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Jag försöker lära mig att vara mindre reserverad. 176 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Du är inte reserverad. 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Jag kanske har en hemlig blyghet. 178 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Jag såg dina trosor innan jag såg ditt ansikte. 179 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 180 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Kanske har nån man fångat din blick? 181 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Nej, ingen man. 182 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Vet du, 183 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 självförtroende märks inte bara genom hårband eller blommor i håret, 184 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 utan genom en utstrålning som kommer av att förstå sig själv. 185 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Vilket jag tror att du gör. 186 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Och det är helt underbart. 187 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 Underkläder hjälper ju också till. 188 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Fantastiska underkläder. 189 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Richard är olycklig hela tiden han är utan dig. 190 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 Vi är helt olyckliga båda två. 191 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Men han får mig tillbaka direkt om han bara släpper det. 192 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 Släpper vad? 193 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Det som håller honom tillbaka. 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Jag åt en valnöt, bara. 195 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Jag är glad för din skull. 196 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Och jag har druckit glögg. - Stor dag. 197 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Jag är här med Theo. - Din fästman. 198 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Och du är här med Jean. 199 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Tog du hit mig för att bekräfta faktum? 200 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 Jag vill inte tala om det som hände när vi... 201 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Då gör vi inte det. Absolut. 202 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Ibland får jag panik över tanken 203 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 att försöka pressa in hela världen i en livstid. 204 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Förstår du vad jag menar? 205 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Jag hade en sån förut. 206 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Jag satte nålar på varje plats jag ville besöka. 207 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Och vart vill du fara nu? 208 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Till massor av platser. 209 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Men på sista tiden har jag bara kunnat tänka på en. 210 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Jag vill göra klart... 211 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 ...att innan vi möttes 212 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 trodde jag ett kort tag att en rik brud kunde vara svaret. 213 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 För att rädda godset. 214 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Dumt nog trodde jag kanske att det kunde rädda min mor. 215 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Men det var innan jag mötte dig. 216 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, när jag mötte dig blev det plötsligt helt verkligt. 217 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Hur som helst är godset borta nu. 218 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Min mor är borta. 219 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 Och telegrammet? Det bortkomna telegrammet. 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Vad stod det i det? 221 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Det stod: 222 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Ha en trevlig resa med din fästman. Kanske ses vi nån dag." 223 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Men Jean verkar så fin. 224 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Det är hon verkligen. 225 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Ja, hon är full av överraskningar. 226 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 Och hennes familj lär vara rik. 227 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 Så din dröm kanske bli sann trots allt. 228 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo undrar nog var jag är. 229 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Ja, ja. 230 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Se så stark du är. 231 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Ja. - Hej. 232 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Förlåt. Det är din tur. Jag kan gå. - Nej, stanna. 233 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Minnie älskar den här bollen. 234 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Titta. 235 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 Vad är det där? 236 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Hon älskar den. Undrar varför. - Hennes favoritboll. 237 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - Det är det. - Nej, du kan inte äta den. 238 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie, Minnie, försiktigt. 239 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Duktig flicka! - Bra gjort. 240 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Vilken fin blomma, lady Honoria. 241 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Det måste kännas konstigt, ms Testvalley, 242 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 att tillbringa varje jul med andras familj. 243 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 Det ingår i jobbet. 244 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Och jag anser mig vara lite mer än bara... 245 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Du är oumbärlig. 246 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Du var den enda guvernanten som försökte lära mig franska. 247 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 248 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 Inte lätt att finna nya möjligheter i det huset. 249 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Men Richard är gift nu. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Han har chansen att bli lycklig. 251 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Och fri. 252 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 God jul. 253 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Varför friade du till mig? 254 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Du ignorerade mig kvällen innan när vi alla lekte lekar. 255 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Men så nästa morgon kom du med en ring. 256 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, det ligger inte för mig att visa värme. 257 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Du har träffat min familj. 258 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 I Runnymede försökte jag vinna den vackraste kvinnan där i äktenskap. 259 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Du gör mig nervös. 260 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Bara du. 261 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Jag... Jag måste säga det här högt. 262 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy sa att när vi lekte lekar, var ni två... 263 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 ...på övervåningen... 264 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Är det så det är? Är jag ingenting i dina ögon? 265 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 Snälla James. 266 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Jag sa att jag inte ville höra det. 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Jag sa att du aldrig skulle göra det. 268 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Jag sa att jag alltid skulle välja dig före... nån annan. 269 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Har du smakat de här? 270 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 Tur att du är här. 271 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 Vi skulle vara vilsna utan varandra. 272 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 De andra förstår oss inte. 273 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Vi är fria andar. 274 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Jag är inte fri så länge till. 275 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Mina föräldrar tänker gifta bort mig med nån rik torrboll. 276 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Om vi bara kunde finna makar som lät oss göra vad vi vill. 277 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 278 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Nån som är en kvinna. 279 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Florence Nightingale. 280 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Betjänt... - Häller... 281 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - ...apotekare. Forskare. - ...läkare... 282 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - ...bartender. - Te. 283 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - En kopp te. Jag. Fönster... - Honoria. Honoria... 284 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Det är mr James Bullman. 285 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Vem då? 286 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Mr James Bullman, mjölkutkörare hos mina föräldrar. 287 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 Om vi bara kände honom 288 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - hade det där säkert varit väldigt bra. - Jag... 289 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Jag kom inte på nån. Han kör ut... 290 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Allihop, får jag bara... - ...mjölk hos mina föräldrar. 291 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, det här kanske kommer plötsligt. 292 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Men ibland 293 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 händer saker som känns fullkomligt logiska. 294 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Vill du gifta dig med mig? 295 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Och bo i England som din fru? 296 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Det vore... Det vore fullkomligt perfekt. 297 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Bra gjort. Precis rätt. 298 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, vad i hela världen? 299 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Det blir bra för oss alla. Nu kan inte mamma släpa hem oss. 300 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Men... 301 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel... du älskar inte honom. 302 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Nej. Alltså, inte mer än han älskar mig. 303 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Men vilka gifta par kan ärligt säga att de är förälskade? 304 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Att du stod ut. 305 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Att vänta så länge. 306 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Det hann nästan bli annandag jul. 307 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 God jul. 308 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Det är ost. 309 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Du är en överraskningarnas kvinna. 310 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Jag har våndats för den här julen. 311 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Du gjorde den så... 312 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Vill du ta en ridtur imorgon? 313 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Missa jullunchen och undvika allt ståhej. 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Hemskt gärna. 315 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Tar du med din ost? - Ost är huvudrätten. 316 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James? 317 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 James? 318 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, förlåt mig. 319 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Vad kan jag göra? 320 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Jag gör inget annat än visar tydligt min kärlek till dig. 321 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Jag anförtror dig allt i mitt liv. Du är mitt liv. Jag har inga hemligheter. 322 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Kan du säga detsamma? 323 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Det är sårande att du aldrig ger mig skäl att tro att du litar på mig. 324 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Det gör jag. Jag litar på dig. Jag väljer dig. 325 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Ändå håller du fast vid barnsliga idéer 326 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 om att vara en syster, dotter och vän, 327 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 och viska med dem om allt möjligt. 328 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Hur vet jag att du verkligen älskar mig? 329 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Oreserverat. Hur vet jag att du sätter mig över alla andra? 330 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Bevisa det för mig. 331 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Snälla du. 332 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Det är så här det ska vara. 333 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Jag har väntat på dig. 334 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Jag ska bli en bättre man. 335 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Det lovar jag. Jag ska visa dig. 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Du måste visa det för dig själv först. 337 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Öppna inte. 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Vi måste. 339 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Kom in. 340 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - God jul, lady Marable. - God jul. 341 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lord Marable. 342 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Jag kom för att säga adjö. 343 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Jag har erbjudits en plats i Cornwall, som jag har accepterat. 344 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Slutar du? Men det är ju juldagen. 345 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Man behöver mig tyvärr brådskande. 346 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Man selar för min droska. 347 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Vad kan vi göra? Hur kan vi övertala dig... 348 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Mitt beslut är fast, lady Marable. 349 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 Jag önskar er båda lycka, och hör gärna av er med nyheter. 350 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Men det är nog dags att gå vidare. 351 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 För oss alla. 352 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie är klädd och färdig när ni önskar. 353 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Ers nåd, god jul. 354 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Jag hoppas att ni har haft en und... 355 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Jag måste be dig att packa och åka härifrån genast. 356 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Är det... Skojar... 357 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Jag har nyligen blivit medveten om din belägenhet. 358 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Att du är produkten av din fars snedsteg. 359 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 Vi säger till alla att din far är sjuk 360 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 och att du måste återvända till USA. 361 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Nästa säsong har säkert alla glömt... 362 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Vänta lite. Men hur... Vem berättade? 363 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Theo lär förstås bli sårad. 364 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Men han lär inse att giftermål mellan er är omöjligt. 365 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 Så sent som igår sa ni att 366 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 han älskar mig och att jag gör hon lycklig. 367 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Det här handlar inte om nåt så trivialt som kärlek, Annabel. 368 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Om du skulle äkta min son, 369 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 skulle du förstöra 500 år av hövlighet och uppoffringar. 370 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Arv är tyvärr inte en av de där fåniga lekarna du tycker om. 371 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Men ingen vet. Ingen behöver veta. Vi behöver inte berätta för nån. 372 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Jag är mycket ledsen att du ljög, Annabel. 373 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 Du kommer från ett land 374 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 där folk inte är bundna av anständighetens krav, 375 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 men här i landet är sådant uppförande oacceptabelt. 376 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Jag väntar mig inte att se dig igen. 377 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 378 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Åk inte, snälla. Stanna. 379 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Ni står på egna ben nu, lord Richard. 380 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Er egen familj. 381 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Dags att klippa gamla band. 382 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie kommer att sakna dig mycket. Även Conchita. 383 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Det här handlar inte alls om Conchita. 384 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Hon är den senaste i en lång rad människor som aldrig lär förstå oss. 385 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Sa du det till henne? 386 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - God jul? - Nej. Nej. 387 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Om mig. Om min mor. 388 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, självklart inte. Det lovade jag ju. 389 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Men du är den enda som vet utom... 390 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Jag kanske funderade på att skvallra, men när jag lovade, höll jag ord. 391 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Och efter allt det här och att dras in i rum och... 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Så om hertiginnan vet, innebär det... 393 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Jag ska inte gifta mig. Det kan du vara säker på. 394 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Och hur känns det? 395 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Hur känns det att inte gifta sig? 396 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Jag känner lättnad. 397 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Jag väntade mig inte att säga det. 398 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Jag måste gå och berätta för honom. 399 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 400 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 401 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny gjorde det hon ansåg bäst, Annabel. 402 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Som hon alltid gör. 403 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Jag förlåter dig aldrig. 404 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Aldrig nånsin. 405 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Jag kommer att mista allt bara för att du är... 406 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Vad Jinny helst önskar, är att undvika pinsamheter. 407 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Så om du ger dig av lugnt... - Är det vad du vill? Verkligen? 408 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Jag beklagar. Verkligen. Jag... 409 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Men din skam är inte mitt fel. 410 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Ett äktenskap bör inte vila på lögner, det har du rätt i. 411 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Inte ett liv heller. 412 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Vem berättade du för? 413 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Hertiginnan var vänlig nog att bjuda oss hit över jul, kära du. 414 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Det är absurt att tro att det hade kunnat hållas hemligt. 415 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Bättre att få det gjort direkt, utan omsvep. 416 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Om din syster inte litar på att du gör det som är bäst, 417 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 visar det bara ytterligare att ni har växt isär. 418 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, du gör oss inte sällskap, som sagt. Sitt ner, Theodore. 419 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Allihop, ska vi... - Snälla ni. Ers nåd, jag har önskat... 420 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 Jag är trött på att vara rädd 421 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 och har nåt som jag vill säga högt. 422 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Jag är en oäkting. 423 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Min far var otrogen, 424 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 och Patricia St. George är inte min riktiga mor. 425 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Fast jag har kommit att tro att moderskap handlar om mer än blod. 426 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 De senaste månaderna har jag känt miljoner saker, 427 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 men en sak jag vägrar känna längre... 428 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 ...är skam. 429 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Jag kanske är amerikansk och framfusig i detta. 430 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 Jag kanske borde signalerat med en handske 431 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 och hoppats att ingen skulle märka. 432 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Men jag är stolt över att ha överlevt detta avslöjande. 433 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Jag är stolt över min mor. 434 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 Och jag är stolt över att vara... 435 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Stolt över att vara. 436 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Förlåt att jag ljög för dig. 437 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Jag var rädd. 438 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 Ju mer desperat man är att berätta en sak för nån, 439 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 desto svårare är det ibland. 440 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 Men jag är ledsen för att jag generade dig 441 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 och förstörde julen för dig. 442 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Lunchen ser härlig ut. 443 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Du har förstås rätt. 444 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Denna uppvisning är mycket amerikansk till sin karaktär. 445 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Men jag råkar vara förälskad i en amerikanska. 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Jag vet bättre än de flesta att vi inte väljer hur vi föds. 447 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Men vi kan välja vilka vi är och vilka vi älskar. 448 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Jag väljer att vara en person som älskar dig. 449 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Jag älskade dig direkt jag såg dig, och kommer aldrig att sluta välja dig. 450 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, du är kvinnan jag vill gifta mig med. 451 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Det kommer inte att förändras. 452 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Och om nödvändigt, fast det kan vara trångt där uppe på juldagen, 453 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 ska jag ropa ut det från taket. 454 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Jag älskar dig, Nan. 455 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Jag var rädd att du skulle ändra dig. 456 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Det har jag inte. Inte alls. 457 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Låt oss göra julen mindre komplicerad. 458 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, vi måste prata i enrum om det här. 459 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Undertexter: Bengt-Ove Andersson