1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 நாம் வெற்றி பெற்றதாகச் சொல்வோம். சேர்ந்து வெற்றி. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 சேர்ந்து ஸ்னோபால் சாம்பியன்கள். 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - யார் வந்திருக்கிறார்கள் என்று பாருங்க. - ஆம். நான் வந்துள்ளேன். 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 யுவர் கிரேஸ். 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 நீங்க வர முடிந்ததுப் பற்றி மகிழ்ச்சி. நீங்கள் வந்தது உங்கள்... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 ஒருவழியா, சுவாரசியமா இருக்கு. இங்கு கை உங்களை பார்த்துக்கொள்கிறார். 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 நாங்கள் ஒருவரையொருவர் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 உங்கள் இருவரையும் வரவேற்கிறேன். 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 நீங்கள் வந்திருப்பது அம்மாவிற்குத் தெரியுமா? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 என் சிறந்த நண்பனைப் பார்த்துக்கொண்டதற்கு, மிக்க நன்றி. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 அவ்வளவுதானா நான்? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 சரி, அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 வேறு யார் அதைச் செய்வார்கள்? டெயில்கோட் அணிந்த என் தாயாரா? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 இங்கே வா. மிக்க நன்றி. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 இன்று கிறிஸ்துமஸுக்கு முதல்நாள் மாலை. நாம் மிகவும் நேசிப்பவர்களுடன் அதை கழிப்போம். 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 எடித் வார்ட்டன் எழுதிய நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 அங்கே உள்ளே யாராவது உயிருடன் உள்ளனரா? 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 மைல்ஸ் ரொம்ப வேடிக்கையாவும், இனிமையாவும் பேசுகிறார், தெரியுமா. 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 அவர் பணக்காரக் குடும்பத்திலிருந்து வராததால், ஒரு பணக்காரப் பெண்ணை மணம் புரிய விரும்புகிறார். 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 நானும் அதுக்காகத்தான் காத்திருக்கிறேன். 21 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 அடுத்த மாதம், நமக்கு திருமணம் எதுவும் நிச்சயமாகாமல் போனால், 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 அம்மா நம்மை மீண்டும் விட்டிற்கு அழைத்து விடுவார். 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 இது கிறிஸ்துமஸ் காலம். வீடு திரும்புவதைப் பற்றி நினைக்கும் நேரம் இல்லை. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 இங்கேயே தங்கிவிட அவ்வளவு ஆசையிருந்தால், நீ ஏன் அவரை திருமணம் செய்யக்கூடாது? 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்! 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 நாம விவாதத்தில் இறங்குகிறோமா என்று பார்க்க அவர்கள் ஆவலாக உள்ளனர், தெரியுமா? 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 "நட்புடன் தனியாக இருப்பது" என்பது இங்கு யாருக்கும் புரியாதா? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 நாம சண்டையிடுவதைப் போல பாசாங்கு செய்ய வேண்டுமா, ஒரு நாடகம் போடுவோமா? 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 நான் உன் தலைமுடியைப் பிடித்து இழுக்க முடியும். 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 மன்னிக்கணும். நான்... நான்... நான் அர்த்தத்தில் சொல்லவில்லை. 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 யாருக்கு அவர்கள் தலைமுடி இழுக்கப்படுவதில் விருப்பம் என நம் இருவருக்கும் தெரியுமே, டிக்கி. 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 மேபல்! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 இல்லை! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், ஜின்னி. 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 கான்சீட்டா மாதிரி இருக்கு. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 இந்த கிறிஸ்துமஸை நாம் தனித்துக் கொண்டாடினால் நன்றாக இருக்கும். 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 உன் தோழிகள் எல்லாம்... 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 சில சமயங்களில் நேசிப்பது சுலபமல்ல. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 என்னை மன்னிச்சிடுங்க. நான்... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 ஜின்னி. 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 நாம் மட்டும்தான். 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 நாம் மட்டும்தான். எப்போதும். 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 உடனே... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 நீ என்ன உடை உடுக்கப் போகிறாய்? 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 விளிம்புகளை மடக்கிவிடு, எந்த தாக்குதலுக்கும் இடம் கொடுக்காதே. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 ஸ்னோபாலிங். 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 விதிகள் இருப்பது முக்கியம், வாழ்க்கையைப் போலவே. 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 உன் கையுறைகளை உலர வைக்க... 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 நான் கொடுக்கலாமா? 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 ஒரு கையுறை 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 மறைமுக அறிகுறிகளைக் காட்டித் தொடர்புகொள்ள நல்ல கருவி என்பார்கள். 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "எனக்கு நிச்சயமாகிவிட்டது." 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "உன்னுடன் இருக்க விரும்புகிறேன்." 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "கடலையை எனக்குத் தரமுடியுமா?" 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 ஆம். 57 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 நான் அறிகுறிகளுடன் தொடர்புகொள்வதைவிட, நேரடியாக பேசுவதையே விரும்புகிறேன். 58 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 நிறைய எடுத்துக்கொள். 59 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 கிறிஸ்துமஸ் நேரத்தில் நமது உறவினர்களுடன் அதிக பாசத்தையும் 60 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 நேரத்தையும் செலவிட வேண்டும். 61 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 நான் எப்போதுமே அப்படிதான். 62 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 இந்த வருடம் நீ எங்களுடன் இருப்பது எவ்வளவு மகிழிச்சியாக உள்ளது. 63 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 தியோடோருக்கு அவனுடைய கடற்கரையோரத்திலும், ஸ்டூடியோவின் அருகிலும் தான் மகிழ்ச்சி, 64 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 நான் அதை "ஆடம்பரத் தனிமை" என்றழைக்கிறேன். 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 எனினும், இந்த வருடம், 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 கார்ன்வாலிலிருந்து ஸ்காட்லாண்ட் வெகுதூரத்தில் இருந்தாலும், 67 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 அவன் முகத்தில் ஒரு புன்னகை உள்ளது, அது உன்னால்தான் என்று எனக்குத் தோன்றுகிறது. 68 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 ஒரு கிறிஸ்துமஸ் தினத்தன்று, அவன் கட்டிலுக்குக் கீழ் ஒரு புதிய ரயில் செட்டை அமைத்தான், 69 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 அதன் பின் அவனை மூன்று நாட்களுக்கு நாங்கள் பார்க்க முடியவில்லை. 70 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 வேலையாட்கள் அவனக்கு, பூனைக்கு வைப்பதைப் போல, உணவை தட்டில் வைத்துவிட்டு வருவார்கள். 71 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 அவனுக்கு 23 வயது. 72 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 ஆறு இல்ல ஏழுன்னு நினைக்கிறேன். 73 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 அந்த கிறிஸ்துமஸ்தான் அவனுடைய வாழ்விலேயே சந்தோஷமா இருந்த வருஷம் என சொல்வான். 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 இந்த வருஷம்வரை, என்று நினைக்கிறேன். 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 நான் நினைத்ததைவிட அதிகமான சந்தோஷத்தை நீ அவனுக்குத் தந்துளாய். 76 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 அவருடன் நானும் சந்தோஷமா இருக்கேன். 77 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 அதாவது, நாங்க... நாங்க... நாங்க இருவரும் பரஸ்பரம் சந்தோஷத்தைத் தருகிறோம். 78 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 நம்ம ஸ்னோகுழந்தையை என்னவென்று அழைக்கலாம்? 79 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - அதைப் பார்த்தால் ஒரு துரை போல இருக்கு. - ஸ்னோமன் துரை. அதுதான் அதன் பெயர். 80 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 நாம இருவரும் நல்லதொரு அணியாக இருப்போம் என நினைக்கிறேன். 81 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 ஜின்னி! எங்களுடன் வந்து விளையாடு! 82 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - வேகமாக. வா. எழுந்திரு. இது என்ன? - நான் பலவீனமாக இல்லை. 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - பாருங்க. - இது என்னது, லிஸ்ஸி? 84 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - பலவீனமா இல்லை. - பாரு. விரைவாக! 85 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 வா. எழுந்திரு, லிஸ்ஸி. வா. 86 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - ஜின்னி, எங்களுடன் விளையாட வா! - ஜின்னியும் வந்துள்ளாள். 87 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 நீ எங்கே ஒளிந்திருந்தாய்? வா, வா. 88 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 லிஸ்ஸி. 89 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 நீ ஆரம்பி, நான் உன்னை இழுக்கிறேன். 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 எறும்பைப் போலதான் உன்னுடைய வலிமை. 91 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 நீ நலம்தானா? 92 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - ஆம். பரவாயில்லை. எனக்கு எதுவுமில்லை. - மன்னிச்சிடு. எழுந்துக்கொள்ள நான் உதவுகிறேன். 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - என்னை மன்னித்துவிடு. நிச்சயமா? - சொன்னேனே... நல்லாதான் இருக்கேன். ஆம். 94 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 இல்லை, நான்... 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 வேண்டாம், எனக்கு... உதவி தேவையில்லை. நான்... 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 அடடே. 97 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 பாரு உன் கணவர் எவ்வளவு கம்பீரமாகவும், வலிமையுடனும் இருக்கார், ஜின்னி. 98 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 நீ... 99 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 ஜின்னிக்கு வேண்டுவது, 100 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 நாங்க இருவருமே வேண்டுவது, 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 எங்கள் முதல் கிறிஸ்துமஸை மிகவும் சிறப்பாக இன்புற வேண்டும். 102 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 அதற்கு ஏதாவது தடங்கல் வந்துவிட்டால், அவள் மிகவும் வருத்தப்படுவாள். 103 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 நீங்களும் அப்படித்தானே நினைக்கிறீர்கள்? 104 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 நான் இதற்கு முன்னதாவே உன்னைப் பார்ப்பேன் என நம்பினேன். 105 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 ஆம். அந்த ஸ்னோபால் விளையாட்டுக்கும் கத்தல்களுக்கும் இடையே 106 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 நீ என்னைத் தான் தேடுகிறாயோ என நினைத்தேன். 107 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 அன்றைய தினம் மாலை, நாம் படகுவீட்டிற்கு சென்று வந்தபின், நான் மோசமாக நடந்துகொண்டேன். 108 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 என்னை மன்னிக்கணும். என் வாய் சில சமயங்களில்... 109 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 உன் வாயைப் பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 ஆனால், எனக்கு வருத்தமாக உள்ளது. 111 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - நான் அப்படிச் சொல்லியிருக்க... - அது எனக்கு முற்றிலும் புதிய அனுபவம். 112 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 என்ன நடந்தது. 113 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 நாம செய்தது. 114 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 நான் உணர்ந்தது. 115 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 அது எல்லாமே. அதெல்லாம் எனக்குப் புதிய அனுபவம். 116 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 அதோடு என்னை மன்னிக்கணும், நான்... 117 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 நானும் அப்படித்தான் உணர்ந்தேன். 118 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 இனிமையான கிறிஸ்துமஸ். 119 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 இது சிறுபிள்ளைத்தனமானது... 120 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 இருக்கலாம். 121 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 அவை இரண்டும், என்னை அவை நினைக்க வைத்தது... 122 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 அதாவது... நாம செய்ததை அவங்க செய்யவில்லை. சற்றும் இல்லை. 123 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 உண்மையில், அவர்களுடைய நஷ்டம் அது. 124 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 ஆனால் அது இன்னொரு விதமான இசைப் பெட்டி. 125 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 நான்... அவங்க சேர்ந்திருக்கும் விதம்... 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 எப்படியிருந்தாலும்... 127 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 லிஸ்ஸியும் நானும், சீக்கிரமே மீண்டும் நியூ யார்க் போய்விடுவோம். 128 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 மேலும், நான் இங்கேயே இருப்பதற்கு ஒரு வழி கண்டிப்பிடித்துள்ளேன், 129 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 ஆனால் ஒருவேளை என் திட்டப்படி நடக்கவில்லை என்றால்... 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 நல்வாழ்த்துகள், ஹோனோரியா. 131 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 நாம ஒளிந்து விளையாடும்போது, மேபலைத் தேடினோம் நினைவிருக்கா? 132 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 அப்போது சீடன் தீவிரமாக இருந்தது... 133 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 அவர் என் மீது தீவிரமாக இருந்தார். 134 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 நாங்கள் ஒரு படுக்கையறைக்குள் தேடுவதற்காக போனபோது, நான் நினைத்தேன்... 135 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 நீங்கள் படுக்கையறைக்குள் போனீர்களா? 136 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 அவர் என் ஆடைகளை கழட்டச் சொன்னார். 137 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 அதனால் நான் அப்படிச் செய்தேன். 138 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 நான் உடையில்லாமல் இருந்தேன். 139 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 படுக்கையில் படுத்தேன். 140 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 எனக்கு என்ன செய்வதென்றே தெரியவில்லை. 141 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 அவர் என்ன செய்தார்? 142 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 சற்று நேரத்திற்கு பிறகு, போய்விட்டார். 143 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 பிறகு பணியாளிடம், வரப்போவதில்லை என தகவல் அனுப்பினார். 144 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 எனக்கு அவமானமாக இருந்தது. 145 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 அதுதான் அவருடைய திட்டம் என நினைக்கிறேன். என்னை அவமானப்படுத்துவது. வேலை செய்தது. 146 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 நான் அவருடன் தனியாக இருக்க விரும்பினேன் என நினைக்கிறேன். 147 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 ஒருவேளை அவரை முத்தமிடவும் ஆசைப்பட்டிருக்கலாம். 148 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 எனக்கு மிகுந்த அவமானமாகிவிட்டது. 149 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 நீ... நீ இப்போது ஏன் இதை என்னிடம் சொல்கிறாய்? 150 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 எனக்கு உன்னைப் பற்றி கவலையாக உள்ளது. 151 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 சில சமயங்களில், உன்னால் முடியாதவற்றை நீ செய்ய வேண்டுமென எதிர்பார்ப்பதாக, நீயே கூறியுள்ளாய். 152 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - இல்லை, நிறுத்து. அதைச் சொல்லாதே. - தெரியும். உனக்கு கணவர் தேவையாக இருந்தது. 153 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - நம் இருவருக்குமே தேவையைப் பற்றி கூறியுள்ளனர். - இல்லை. நான் அவரை நேசிக்கிறேன். 154 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - சரியா, அது வெறும்... - ஆனால் நீ எதிர்பார்த்த வகையில் அவர் உன்னை 155 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 நேசிப்பது போல எனக்குத் தோன்றவில்லை. 156 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 ஆகவே ஜேம்ஸ் உன்னை அந்த அறைக்குள் போக கட்டாயப்படுத்தவில்லை என்கிறாயா? 157 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 உன் ஆடைகளை கழட்டவும் உன்னை கட்டாப்படுத்தவில்லையா? 158 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 அவர் உன் உடையை கிழித்தாரா? 159 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 உன்னை படுக்கை மீது தள்ளினாரா? 160 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. 161 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 அவர் உன்னை எதையுமே செய்ய கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 162 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 ஆனால் நீ உடைகளை களைந்தபோது, ஒரு நல்ல ஆடவரைப் போல், வெளியேறினார். 163 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 லிஸ்ஸி, உன்னை நீயே தாழ்த்திக்கொண்டால், அது எப்படி ஜேம்ஸின் குற்றமாகும். 164 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 ஆனால் ஜேம்ஸ் என் கணவர். 165 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 அவர் என்னை தேர்வு செய்தார், அதனால் நான் எப்போதும் அவருடன்தான் இருப்பேன். 166 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 வேக்கி-வேக்கி. 167 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 உனக்கு கிறிஸ்துமஸ் அன்று குட்டித் தூக்கமா? 168 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 முக்கியம்தான். 169 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 மிக்க நன்றி. 170 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 எனக்காக வந்தீர்கள். எல்லாத்தையும் பார்த்துக்கொண்டீர்கள். 171 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 இவள்தான் என் செல்லப் பெண். 172 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 என் செல்வமே. 173 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 நீ என் செல்லம்தானே. 174 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 தப்பான அறையா? 175 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 நான் என் அதிகம் பேசாத குணத்தை மாற்ற முயற்சி செய்து வருகிறேன். 176 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 நீ அப்படி இல்லையே. 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 ஒருவேளை, நான் யாரும் அறியாமல் வெக்கப்படுவதாக இருக்கலாம். 178 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 நான் உன் முகத்தைப் பார்க்கும் முன் உன் உள்ளே பார்த்துவிட்டேன். 179 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 ஹோனோரியா. 180 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 ஒரு ஆடவர் யாரையாவது, நீ நேசிக்கிறாயா? 181 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 இல்லை, ஆடவர் யாரும் இல்லை. 182 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 உனக்குத் தெரியுமா, 183 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 தன்னம்பிக்கை என்பது, வெறுமனே உன் ரிப்பன்களிலோ, தலையில் வைக்கும் பூக்களிலோ இல்லை. 184 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 நம்மை நாமே புரிந்துகொள்ளும்போது, நம்மை அறியாமல் ஒரு மெருகு ஏறுகிறது. 185 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 அதுதான் இப்போது உன்னிடம் உள்ளதாக நான் நினைக்கிறேன். 186 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 அது மிகவும் அற்புதமாக உள்ளது. 187 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 அந்த உள்ளாடையும் அதற்கு, கண்டிப்பாக, உதவுகிறது. 188 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 அற்புதமான உள்ளாடைதான். 189 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 நீங்கள் இல்லாமல், ரிச்சர்ட் மிகவும் சந்தோஷமே இல்லாமல் கஷ்டப்படுகிறான். 190 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 ஆம், நாங்கள் இருவருமே மிகவும் சோகமாகத்தான் இருக்கிறோம். 191 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 ஆனால், அதை அவர் மட்டும் விட்டுவிட்டால், என்னுடன் அந்தக் கணமே மீண்டும் சந்தோஷமாக இருக்கலாம். 192 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 எதை விட்டால்? 193 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 அவரை எது தடுத்து நிறுத்துகிறதோ, அது. 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 நான் இப்போது ஒரு அக்ரூட்டை சாப்பிட்டுக்கொண்டிருந்தேன். 195 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 மிக்க சந்தோஷம். 196 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - மேலும் எங்கிட்ட மல்டு ஒயின் இருக்கு. - முக்கியமான நாள்தான். 197 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - நான் இங்கு தியோவுடன் வந்துள்ளேன். - உனக்கு நிச்சயம் செய்யப்பட்டவன். 198 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 அதோடு நீயும் ஜீனுடன் இருக்கிறாய். 199 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 இந்த உண்மைகளை உறுதி செய்யத்தான் நீ என்னை உள்ளே அழைத்து வந்தாயா? 200 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 நாம் அங்கே இருந்தபோது... எனக்கு அதைப்பற்றி பேச விருப்பமில்லை. 201 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 சரி, அப்போது அதைப் பேச வேண்டாம். கண்டிப்பாக வேண்டாம். 202 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 சில சமயங்களில், முழு உலகத்தையும் ஒரு வாழ்நாளுக்குள் 203 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 பொருத்தப் பார்க்கிறோமே என்று பயமாக உள்ளது. 204 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 நான் என்ன சொல்கிறேன் என்று புரிகிறதா? 205 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 என்னிடமும் அதுபோல் ஒன்றிருந்தது. 206 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 நான் போக நினைத்த இடங்களில் எல்லாம் ஒரு குண்டூசியைக் குத்துவேன். 207 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 இப்போது எங்கே போக விரும்புகிறாய்? 208 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 ஒரு கோடியிடங்களுக்கு. 209 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 ஆனால் சமீபத்தில், என்னால் ஒரு இடத்தை மட்டும்தான் நினைக்க முடிகிறது. 210 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 நான் தெளிவுபடுத்த விரும்புகிறேன்... 211 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 நாம் சந்திக்கும் முன், 212 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 ஒரு பணக்கார மணப்பெண்தான் என் பிரச்சினைகளுக்கு தீர்வென்று நான் நினைத்தேன், உண்மை. 213 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 இந்த வீட்டைக் காப்பாற்ற. 214 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 முட்டாள்தனமாக, என் தாயாரை அது காப்பாற்றும் என நினைத்திருக்கலாம். 215 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 ஆனால் அதெல்லாம் உன்னை சந்திப்பதற்கு முன். 216 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 நேன், நான் உன்னை சந்தித்தவுடன், எல்லாமே, முழுவதுமாக, உண்மை என தோன்றியது. 217 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 எப்படியிருந்தாலும், எங்கள் வீடும் போய்விட்டது. 218 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 என் தாயாரும் போய்விட்டார். 219 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 பிறகு அந்தத் தந்தி? தொலைந்து போன தந்தி. 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 அதில் என்ன இருந்தது? 221 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 அதில்... 222 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "உன்னை மணக்கப் போகிறவனுடன் இன்புறு. நாம் மீண்டும் சந்திக்கலாம்" என்றிருந்தது. 223 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 சரி, ஜீன் நிஜமாகவே அழகாக இருக்கிறார். 224 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 ஆம் உண்மைதான். 225 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 ஆம், அவள் பல ஆச்சரியங்களையும் தருகிறாள். 226 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 மேலும் அவளும் பணக்காரக் குடும்பத்தைச் சேர்ந்தவள் என கேள்விப்பட்டேன். 227 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 எனவே, உங்கள் ஆசையும் ஒருவேளை நிறைவேறலாம். 228 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 தியோ என்னைத் தேடி வருவார். 229 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 ஆம், ஆம், ஆம். 230 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 எவ்வளவு தெம்பாக் இருக்கிறாய், பார். 231 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - ஆம். - ஹே. 232 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - மன்னிக்கவும். உன் முறை. நான் கிளம்புகிறேன். - வேண்டாம், இருங்கள். 233 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 தெரியுமா, மின்னிக்கு இந்த பந்து மிகவும் பிடித்துள்ளது. 234 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 பாரு. 235 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 என்னது அது? அது என்ன? 236 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - அவளுக்கு விருப்பம்தான். ஏன் எனத் தெரியவில்லை. - அது அவளுக்கு பிடித்தமான பந்து. 237 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - அது அவளுக்குப் பிடித்தமான பந்து. - இல்லை, நீ சாப்பிட முடியாது. 238 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 மின்னி, மின்னி. மின்னி, ஜாக்கிரதை. 239 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - நல்ல பெண்! - சபாஷ். 240 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 எனக்கு உங்கள் மலர் பிடித்துள்ளது, லேடி ஹோனோரியா. 241 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 மிஸ் டெஸ்ட்வாலி, இன்னொருவரின் குடும்பத்துடன் 242 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 கிறிஸ்துமஸை கொண்டாடுவது என்பது, மிக வினோதமாக இருக்கும் இல்லையா. 243 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 ஆம், ஆனால் அதுதான் என் வேலை. 244 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 நான் பெருமிதப் படவேண்டியதுதான், நான் வெறுமனே... 245 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 நீங்கள் இன்றியமையாதவர். 246 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 எனக்கு பிரெஞ்சு மொழியை கற்பிக்க முனைந்த ஒரே காப்பாளர் நீங்கள்தான். 247 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 கண்டிப்பாக. 248 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 அந்த வீட்டில் புதிய வாய்ப்புகளைப் பெறுவது கடினம். 249 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 ஆனால் ரிச்சர்டுக்கு இப்போது திருமணம் ஆகி விட்டது. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 அவனுக்கு உண்மையான சந்தோஷத்தைப் பெறும் வாய்ப்புள்ளது. 251 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 சுதந்திரத்தையும். 252 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 இனிய கிறிஸ்துமஸ். 253 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 நீங்க எதற்காக என்னை மணக்க விரும்பினீர்கள்? 254 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 நாம் விளையாடிக்கொண்டிருந்த முந்திய இரவில் என்னை புறக்கணித்தீர்கள். 255 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 அதன் பிறகு... காலையில் நீங்கள் மோதிரத்துடன் வந்து நின்றீர்களே. 256 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 வர்ஜீனியா, அன்பு காட்டுவது எனக்கு எளிதான ஒன்று இல்லை. 257 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 நீ என் குடும்பத்தை சந்தித்துள்ளாய். 258 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 ரன்னிமீடில், அங்கிருந்த மிகச் சிறந்த அழகியின் அன்பைப் பெற முயற்சித்தேன். 259 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 நீ எனக்குப் பதட்டத்தை ஏற்படுத்துகிறாய். 260 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 நீ மட்டும்தான். 261 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 நான்... நான் இதை உங்களிடம் சொல்ல வேண்டும். 262 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 லிஸ்ஸி என்னிடம் சொன்னாள், நாம் அனைவரும் விளையாடியபோது, நீங்கள் இருவரும்... 263 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 மேலே... 264 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 எனவே, அதுதான் விஷயமா? நான் ஒரு பொருட்டில்லையா உனக்கு? 265 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 ஜேம்ஸ், தயவுசெய்து. 266 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 நான் அதைக் கேட்க விரும்பவில்லை என அவளிடம் கூறிவிட்டேன். 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 நீங்கள் ஒருபோதும் அப்படி செய்யமாட்டீர்கள் என்றேன். 268 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 மற்ற எவரையும்விட, நான் எப்போதும் உங்களைத்தான் தேர்வு செய்வேன் என்றும் சொன்னேன். 269 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 நீங்கள் இவற்றை சுவைத்திருக்கிறீர்களா? 270 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 நல்லவேளையாக நீ இங்கிருக்கிறாய். 271 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 நாம் ஒருவரை விட்டு ஒருவர் இல்லையெனில் துக்கப்படுவோம். 272 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 மற்றவர்களுக்கு நம்மைப் பற்றி புரியவில்லை. 273 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 நாம்தான் தன்னிச்சை விரும்பிகள். 274 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 சுதந்திரமாக நெடுநாள் இருக்க முடியாது. 275 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 யாராவது ஒரு பணக்கார பெண்ணுக்கு என்னை மணம் புரிய தீர்மானித்துள்ளனர் என் பெற்றோர்கள். 276 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 நம் இருவருக்கும், நம் விருப்பம் போல் எதையும் செய்ய சுதந்திரம் தரும் நபர்கள் கணவன் மனைவியானால் நல்லது. 277 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 மைல்ஸ்... 278 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 ஒரு பெண்ணாக இருக்கும் ஒருவள். 279 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 ஃப்ளாரென்ஸ் நைட்டிங்கேல். 280 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - சேவை செய்பவர்... - கொட்டுவது... 281 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - ஒரு கெமிஸ்ட். ஒரு விஞ்ஞானி. - ...ஒரு டாக்டர்... 282 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - பார்... பார்... பார்மேன். - தேனீர். 283 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - கோப்பை தேனீர். நான், ஜன்னல் திறப்பவர். - ஹோனோரியா. ஹோனோரியா... 284 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - ஹோனோரியா. - அது திரு ஜேம்ஸ் புல்மன். 285 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 யார்? 286 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 திரு ஜேம்ஸ் புல்மன், அவர் தினமும் எங்கள் வீட்டிற்கு பால் கொண்டு கொடுப்பவர். 287 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 எங்களுக்கு அவரைத் தெரிந்திருந்தால், 288 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - நிச்சயமாக நன்றாக இருந்திருக்கும். - நான் வந்து... 289 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 எனக்கு யாரையும் தெரியாது. அவர் வழக்கமாக எங்கள் வீட்டிற்கு... 290 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - அனைவரும், நான் சற்று... - ...பால் கொண்டு கொடுப்பார். 291 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 மேபல் எல்ம்ஸ்வர்த், இது கொஞ்சம் திடீரென அமைந்திருக்கலாம். 292 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 ஆனால், சில சமயங்களில், 293 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 சில விஷயங்கள் நடந்த பின்தான் அதன் அர்த்தம் நமக்கு விளங்கும். 294 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 நீ என்னை திருமணம் செய்துகொள்வாயா? 295 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 அதன் பின் உங்கள் மனைவியாக இங்கே இங்கிலாந்திலேயே இருக்கலாமா? 296 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 அது... அது மிகவும் நன்றாக இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 297 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 சபாஷ். மிகவும் சரி. 298 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 மேபல். என்ன காரியம் செய்தாய்? 299 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 இது எல்லோருக்கும் நல்லதுதானே. இப்போது, அம்மா நம்மை வீட்டிற்கு அழைக்க முடியாது. 300 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 ஆனால்... 301 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 மேபல், நீ உண்மையில்... அவரை காதலிக்கவில்லையே. 302 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 இல்லை. அதாவது, அவரும்தான் என்னை நேசிக்கவில்லை. 303 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 ஆனால் உண்மையில் எந்த திருமண தம்பதியால் அவர்கள் காதலிக்கிறார்கள் என்று சொல்ல முடியும்? 304 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 உன்னால் தாங்க முடியுமா? 305 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 இதுவரை காத்திருந்தேன். 306 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 அதாவது, அதற்காக போராட வேண்டியிருந்ததே. 307 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 இனிய கிறிஸ்துமஸ். 308 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 அது சீஸ். 309 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 நீ மிக ஆச்சரியமான பெண். 310 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 நான் இந்த முறை கிறிஸ்துமஸ் வருவதை விரும்பவில்லை. 311 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 நீங்கள் அதை மிகவும்... 312 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 நாளை நாம் ஒரு சவாரி போகலாமா? 313 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 இந்த கிறிஸ்துமஸ் உணவையும், அதோடு சேர்த்து இந்த பைத்தியக்காரத்தனத்தையும் விட்டு விடுவோம். 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 நான் அதை மிகவும் விரும்புவேன். 315 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - உங்கள் சீஸை கொண்டுவருவீர்களா? - அதில் முக்கிய விஷயமே சீஸ்தான். 316 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 ஜேம்ஸ்? 317 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 ஜேம்ஸ்? 318 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 ஜேம்ஸ், என்னை மன்னித்து விடுங்கள். 319 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 நான் என்ன செய்ய முடியும்? 320 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 நான் செய்வதெல்லாம், உன் மீது எனக்கிருக்கும் அன்பை உறுதி செய்வதுதான். 321 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 நான் உன்னை நம்புகிறேன். வாழ்க்கையில் எல்லாவற்றுடனும். எனக்கு ரகசியங்கள் இல்லை. 322 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 உன்னால் அப்படிச் சொல்ல முடியுமா? 323 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 உனக்கு என் மீது நம்பிக்கையுள்ளது என்று காண்பிக்க காரணமே இல்லாமல் செய்தது வருத்தம்தான். 324 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 நான் நம்புகிறேன். நான் உன்னை நம்புகிறேன். நான் உன்னை தேர்வு செய்கிறேன். 325 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 இருந்தாலும், நீ உன் குழந்தைத்தனமான பிடிவாதங்களான, 326 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 அக்கா, தங்கை, தோழி என்று சொல்லிக்கொண்டு, 327 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 அவர்களுடன் எதையெதையோ ரகசியம் பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய். 328 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 நீ உண்மையாக என்னை நேசிக்கிறாய் என்று நான் எப்படி தெரிந்துகொள்வது? 329 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 எந்த தடங்கலும் இல்லாமல். என்னை நீ மற்றவர்களைவிட அதிகமாக மதிக்கிறாய் என எனக்கு எப்படித் தெரியும்? 330 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 எனக்கு நிரூபித்துக் காட்டு. 331 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 பிளீஸ். 332 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 இப்படித்தான் எல்லாம் இருக்கணும். 333 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 நான் உங்களுக்காக காத்துக்கொண்டிருந்தேன். 334 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 நான் இன்னும் ஒரு மேம்பட்ட மனிதனாக மாறப் போகிறேன். 335 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 நான் வாக்குத் தருகிறேன். நான் காட்டுகிறேன். 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 நீங்கள் உங்களை காட்டினால் போதும். 337 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 யாரென்று பார்க்க வேண்டாம். 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 பார்க்கத்தான் வேண்டும். 339 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 உள்ளே வரவும். 340 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - இனிய கிறிஸ்துமஸ், லேடி மார்பிள் - இனிய கிறிஸ்துமஸ். 341 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 லார்ட் மார்பிள். 342 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 நான் விடை பெற வந்துள்ளேன். 343 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 எனக்கு கார்ன்வாலில் ஒரு பதவி கிடைத்துள்ளது, அதை நான் ஏற்றுள்ளேன். 344 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 நீங்கள் விட்டுவிட்டு போகிறீர்களா? ஆனால் இன்று கிறிஸ்துமஸ் தினம். 345 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 என்னை உடனடியாக அழைத்துள்ளனர். 346 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 என் வண்டி தயாராகிக்கொண்டிருக்கிறது. 347 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 நாங்கள் என்ன செய்யலாம்? உங்களை எப்படி மனதை மாற்றும்படி... 348 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 நான் தீர்மானித்துவிட்டேன், லேடி மார்பிள். 349 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 நான் உங்கள் இருவருக்கும் நல்வாழ்த்துகளை சொல்ல வந்தேன், உங்களுடன் தொடர்புகொள்ள மகிழ்ச்சி அடைவேன். 350 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 ஆனால் இப்போது நான் கடந்து செல்லும் நேரம் வந்துவிட்டது. 351 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 நம் அனைவருக்குமே. 352 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 நீங்கள் தயாராகும்போது, மின்னியும் உடை மாறி தயாராக இருப்பாள். 353 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 யுவர் கிரேஸ், இனிய கிறிஸ்துமஸ். 354 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 இது நிஜமாகவே மிகவும் அற்புதமான... 355 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 நீ உன் பொருட்களை மூட்டைக் கட்டிக்கொண்டு உடனே செல்ல வேண்டும் என கேட்டுக் கொள்கிறேன். 356 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 இது ஒரு... நீங்கள்... 357 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 சமீபத்தில் உன் பரிதாப நிலை எனக்குத் தெரிய வந்தது. 358 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 நீ உன் தந்தையின் தகாத நடத்தையால் பிறந்தவள் என்பது. 359 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 உன் தந்தைக்கு உடல்நலம் சரியில்லை என வெளியே அறிவித்து விடுவோம், 360 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 அதனால் நீ அமெரிக்காவிற்கு உடனே செல்ல வேண்டியதாயிற்று என அறிவிப்போம். 361 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 அடுத்த சீசனில், கண்டிப்பாக அனைவரும் இதையெல்லாம் மறந்திருப்பார்கள்... 362 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 பொறுங்கள். ஆனால் உங்களுக்கு எப்படி... யார் உங்களுக்கு சொன்னார்கள்? 363 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 தியோ மிகவும் வருந்துவான், நிச்சயமாக. 364 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 ஆனால் நீங்கள் இருவரும் சேரவே முடியாது என்பதை அவன் நிச்சயம் புரிந்துகொள்வான். 365 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 ஆனால் நேற்றுதான் நீங்கள் 366 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 அவர் என்னை மிக நேசிக்கிறார், நான் அவருக்கு மிகுந்த சந்தோஷத்தைத் தருவதாக சொன்னீர்களே. 367 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 இது காதல் என்ற சிறிய விஷயத்தைப் பற்றியது அல்ல, அன்னபெல். 368 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 நீ என் மகனைத் திருமணம் செய்துகொண்டால், 369 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 நீ 500 வருட சமூக நாகரீகத்தையும், தியாகத்தையும் அழித்துவிடுவாய். 370 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 மரபு, உங்களுக்குப் பிடித்தமான அந்த பைத்தியக்கார விளையாட்டுகளில் ஒன்றில்லை. 371 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 ஆனால் யாருக்கும் தெரியாது. யாருக்கும் தெரியும் அவசியமில்லை. நாம் யாரிடமும் சொல்லத் தேவையில்லை. 372 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 நீ பொய் சொன்னதில் எனக்கும்தான் வருத்தம், அன்னபெல். 373 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 நேர்மையைப் பற்றி அக்கறைக்கொள்ளாத 374 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 ஒரு நாட்டிலிருந்து நீ வந்துள்ளாய் என்பதை நான் அறிவேன், 375 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 ஆனால் இந்த நாட்டில், அது போன்ற நடத்தை மன்னிக்கவே முடியாத குற்றமாகும். 376 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 நீ இனி இங்கு வரவே மாட்டாய் என்று நான் எதிர்பார்க்கிறேன். 377 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 லாரா. 378 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 தயவுசெய்து போகாதீர்கள். இருங்கள். 379 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 லார்ட் ரிச்சர்ட், நீங்கள் உங்க சொந்தக் காலில் நின்று காட்டும் பணியை நன்கு செய்கிறீர்கள். 380 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 உங்கள் சொந்த குடும்பம். 381 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 பழைய தொடர்புகளின் அவசியம் இனி இல்லை. 382 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 மின்னி உங்கள் பிரிவை உணர்வாள், அதே போல் கான்சீட்டாவும். 383 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 இதற்கும் கான்சீட்டாவிற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 384 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 எங்களைப் புரிந்துக்கொள்ளாத மக்களின் நீண்ட பட்டியலில் சமீபத்தில் சேர்ந்தவள்தான் அவள். 385 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 நீங்கள் அவர்களிடம் சொன்னீர்களா? 386 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - இனிய கிறிஸ்துமஸ் என்றா? - இல்லை, இல்லை. 387 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 என்னைப் பற்றி. என் தாயாரைப் பற்றி. 388 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 நேன், கண்டிப்பாக இல்லை. நான் சொல்ல மாட்டேன் என்றேனே. 389 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 ஆனால் வெளியிலிருந்து தெரிந்தவர் நீங்கள் மட்டுமே... 390 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 நான் எப்போதாவது சொல்வதைப் பற்றி யோசித்திருக்கலாம், ஆனால் நான் மாட்டேன் என்றால், மாட்டேன். 391 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 இதெல்லாம் நடந்த பின்... அறைகளுக்குள் இழுக்கப்பட்டு... 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 எனவே, டச்செஸ்ஸுக்கு தெரியும் என்றால், அதற்கு அர்த்தம்... 393 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 எனக்குத் திருமணம் ஆகப் போவதில்லை. அது மட்டும் உறுதியாக சொல்ல முடியும். 394 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 ஆகவே, நீ எப்படி உணர்கிறாய்? 395 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 உனக்குத் திருமணம் நின்றுவிட்டத்தைப் பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 396 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 நிம்மதியாக உள்ளது. 397 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 நான் இப்படிச் சொல்வேன் என எதிர்பார்க்கவில்லை. 398 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 நான் இதை அவரிடம் சொல்ல வேண்டும். 399 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 நேன். 400 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 ஜின்னி. 401 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 எது சிறந்தது என்று நினைத்தாளோ, அதைத்தான் ஜின்னி செய்தாள், அன்னபெல். 402 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 அவள் வழக்கமாக செய்தைப் போல். 403 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 என்னால் உன்னை மன்னிக்கவே முடியாது. 404 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 ஒருபோதும் மன்னிக்க மாட்டேன். 405 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 உன்னால்... நான் எல்லாத்தையும் இழக்கப் போகிறேன். 406 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 ஜின்னி சங்கடத்தைத் தவிர்க்க நினைத்துதான் அப்படி செய்தாள். 407 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - எனவே நீ அமைதியாக இடத்தை விட்டு போகலாமே... - அதைத்தான் விரும்புகிறீர்களா? உண்மையாகவா? 408 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 என்னை மன்னித்து விடு. உண்மையாக, நான் வருத்தமடைகிறேன். நான்... 409 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 ஆனால், உன் அவமானம் என் பொறுப்பல்ல. 410 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 பொய்களின் அடிப்படையில் ஒரு திருமணம் நடக்கக் கூடாது. நீ சொல்வது சரிதான். 411 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 வாழ்க்கையும் பொய்களின் அடிப்படையில் இருக்கக் கூடாது. 412 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 நீங்கள் யாரிடம் சொன்னீர்கள்? 413 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 என் அன்பே, டச்செஸ் பெரிய மனதுடன் கிறிஸ்துமஸிற்கு நம்மை வரவேற்றிருக்கிறார். 414 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 இது ரகசியமாகவே இருந்திருக்கும் என்று நினைப்பது முட்டாள்தனம். 415 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 இதை விரைவில் முடிப்பதுதான் நல்லது, எந்த ஆர்ப்பாட்டமும் இன்றி. 416 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 நீ சிறந்தத்தான் செய்வாய் என்ற நம்பிக்கை உன் தங்கைக்கு இல்லையென்றால், 417 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 நீங்கள் இருவரும் மிகவும் பிரிந்துவிட்டீர்கள் என்பதைத்தான் இது நிரூபிக்கிறது. 418 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 நாம் விவாதித்தபடி, அன்னபெல், நீ எங்களுடன் சேர மாட்டாய். உட்காரு, தியோடோர். 419 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - மக்களே, நாம் தொடங்கலாமா? - தயவுசெய்து, யுவர் கிரேஸ், நான் விரும்பியது... 420 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 எனக்கு பயந்து பயந்து சலித்துவிட்டது, 421 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 மேலும் நான் என் எண்ணங்களை உங்களிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன். 422 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 நான் தகாத உறவில் பிறந்தவள்தான். 423 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 என் தந்தை துரோகம் செய்தார் 424 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 அதனால் பெட்ரீசியா செயின்ட் ஜார்ஜ் என் இயல்பான தாயார் இல்லை. 425 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 இருந்தாலும், தாய்மை என்பது வெறும் ரத்த சம்பந்தமானது மட்டும் இல்லை என நினைக்கிறேன். 426 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 இந்த கடந்த சில மாதங்களில் நான் ஒரு கோடி உணர்வுகளை உனர்ந்திருக்கிறேன், 427 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 ஆனால் இனிமேல் உணரப் போவதில்லை என்று புறக்கணிப்பது... 428 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 அவமானத்தை. 429 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 அந்த குணம் அமெரிக்கர்களுக்குரியதாக இருக்கலாம், அது முட்டாள்தனமானதாகவும் இருக்கலாம். 430 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 ஒருவேளை நான் கையுறையால் அதற்கான அறிகுறியை காட்டியிருக்கலாம் 431 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 பின்னர் அதை யாரும் பார்த்திருக்கக் கூடாது என்று நம்பிக்கையுடன் இருக்கலாம். 432 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 ஆனால் நான் அந்த செய்தி அறியப்பட்டதையும் நான் பொறுத்துக்கொண்டேன். 433 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 என் தாயாரைப் பற்றி பெருமைகொள்கிறேன். 434 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 அதோடு, நான் பெருமைகொள்கிறேன்... 435 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 நான் பெருமிதம் அடைகிறேன். 436 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 உண்மையாகவே நான் உங்களிடம் பொய் சென்னதுக்கு வருந்துகிறேன். 437 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 நான் பயந்தேன். 438 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 சில சமயத்தில் நாம் ஒரு விஷயத்தை ஒருவரிடம் சொல்ல அதிகமாகத் துடிக்கும்போது, 439 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 அதைச் சொல்வது இன்னும் கடினமாகிறது. 440 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 ஆனால் உங்களை சங்கடப்படுத்தியதற்கு நான் உண்மையாகவே வருந்துகிறேன், 441 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 அதோடு உங்கள் கிறிஸ்துமஸ் கொண்டாட்டத்தை குலைத்ததற்கும் என்னை மன்னியுங்கள். 442 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 இது நல்லதொரு விருந்தாகத் தோன்றுகிறது. 443 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 நீ சொல்வது மிகவும் சரிதான். 444 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 இந்த வெளிப்பாடே, நம்ப முடியாத அளவிற்கு அமெரிக்க நடத்தைதான். 445 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 ஆனால் நான் முழுவதுமாக விரும்புவது ஒரு அமெரிக்கரைத்தான். 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 பெரும்பாலானவர்களைவிட, நம் பிறப்பை நாம் தேர்வு செய்ய முடியாதென்று நான் அறிவேன். 447 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 ஆனால் நாம் யாராக இருக்கிறோம் என்பதையும், நாம் யாரை நேசிக்கிறோம் என்றும் தேர்வு செய்யலாம். 448 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 உன்னை நேசிக்கும் ஒருவனாக நான் இருக்க விரும்புகிறேன். 449 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 உன்னை பார்த்த கணத்தில் நேசிக்க ஆரம்பித்துவிட்டேன், அதோடு நேசிப்பதை ஒருபோதும் நிறுத்தமாட்டேன். 450 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 அன்னபெல் செயின்ட் ஜார்ஜ், நான் திருமணம் செய்ய விரும்பும் பெண் நீதான். 451 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 அது மாறவே மாறாது. 452 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 தேவைப்பட்டால், கிறிஸ்துமஸ் தினமாதலால் கூட்டம் அதிகமாக இருக்கும் என்று அறிந்தபோதும், 453 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 நான் மாடிமீதிருந்து அதை கத்துவேன். 454 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன், நேன். 455 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 நீங்கள் மனதை மாற்றிக்கொள்வீர்கள் என பயந்தேன். 456 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 இல்லை. சிறிதும் இல்லை. 457 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 கிறிஸ்துமஸ் தினத்தை சிக்கலில்லாமல் ஆக்குவோம். 458 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 தியோடோர், நாம் இதைப் பற்றி தனிமையில் பேச வேண்டும். 459 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 தமிழாக்கம் அகிலா குமார்