1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 మనల్ని విజేతలంగా ప్రకటిస్తున్నాను. జాయింట్ విన్నర్స్. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 జాయింట్ స్నోబాల్ చాంపియన్స్. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - ఎవరు వచ్చారో చూడు. - అవును. ఇదిగో వచ్చేశాను. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 యువర్ గ్రేస్. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 మీరు వచ్చినందుకు సంతోషం. అయితే మీరు ఎవరితో కలిసి వచ్చారు... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 ఎట్టకేలకి, ఇప్పుడు మజా వచ్చింది. గయ్ నిన్ను చూసుకుంటున్నాడని తెలిసింది. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 మేము ఒకరినొకరం చూసుకుంటున్నాం. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 మీ ఇద్దరికీ, స్వాగతం. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 నువ్వు ఎవరో అమ్మకి తెలుసా? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 నా తోడిపెళ్లికొడుకుని జాగ్రత్తగా చూసుకుంటున్నందుకు థాంక్యూ. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 నేను తోడిపెళ్లికొడుకునా? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 అవును, నేను అదే ఆశిస్తున్నాను. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 ఇంక ఎవరు కాగలరు? మగవాళ్ల కోట్ వేసుకున్న మా అమ్మా? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 ఇలా రా. థాంక్యూ. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 సరే. ఇది క్రిస్మస్ పండుగ. మన ఆత్మీయులతో సరదాగా గడుపుదాం. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 ఎడిత్ వార్టన్ రాసిన నవల ఆధారంగా 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 లోపల ఎవరైనా అసలు బతికే ఉన్నారా? 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 చూడు, మైల్స్ సరదాగా ఇంకా ఆకర్షణీయంగా ఉంటాడు. 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 అతను పెద్దగా డబ్బున్న వాడు కాదు కాబట్టి డబ్బున్న అమ్మాయినే పెళ్లి చేసుకుంటాడు. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 నేను సరిగ్గా అలాంటి వాడి కోసమే చూస్తున్నాను. 21 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 చూడు, నువ్వు ఇంకా పెళ్లి చేసుకోకుండా ఉంటే 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 వచ్చే నెల నుండి అమ్మ మనల్ని ఇంటికే పరిమితం చేస్తుంది. 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 ఇది క్రిస్మస్ పండుగ. ఇంటి గురించి ఆలోచించే తీరిక నాకు లేదు. 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 ఇక్కడే ఉండిపోవాలని నీకంత కోరికగా ఉంటే, నువ్వే అతడిని పెళ్లి చేసుకోవచ్చు కదా? 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 ఐ లవ్ యూ! 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 మనం ఏదైనా వాదులాడుకుంటామేమో అని వాళ్లు ఎలా ఎదురుచూస్తున్నారో చూశావా? 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 "స్నేహంగా విడిపోవడం" అనేదాన్ని ఎవరైనా అర్థం చేసుకోగలరా? 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 మనం గొడవ పడినట్లుగా నటిద్దామా, ఊరికే డ్రామా కోసం? 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 నేను నీ జుట్టు పట్టుకుంటాను. 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 సారీ. లేదు... లేదు... నా ఉద్దేశం అది కాదు. 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 జుట్టుని లాగించుకోవడం ఎవరికి ఇష్టమో మన ఇద్దరికీ తెలుసు, డికీ. 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 మాబెల్! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 వద్దు! 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 ఐ లవ్ యూ, జినీ. 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 ఐ లవ్ యూ. 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 అది కొంచీతా గొంతులా ఉంది. 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 ఈ క్రిస్మస్ ని మనం సొంతంగా జరుపుకోవాలని నా కోరిక. 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 నీ స్నేహితులతో కలిస్తే... 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 నిన్ను ప్రేమించడం కొన్నిసార్లు కష్టం అవుతుంది. 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 సారీ. నేను... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 జినీ. 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 మనం మాత్రమే పండుగ చేసుకుందాం. 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 కేవలం మన ఇద్దరమే. ఎప్పటికీ. 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 ఇప్పుడు... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 నువ్వు ఏ దుస్తులు వేసుకోబోతున్నావు? 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 గుండ్రని బంతులు దూసుకొస్తాయి, రక్షణ లేకుండా బయటకి వెళ్లద్దు. 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 మంచు బంతులు. 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 కొన్ని రూల్స్ ఉండటం ముఖ్యం, జీవితంలో కూడా. 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 నీ గ్లౌవ్స్ ని ఆరబెట్టుకోవాలంటే... 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 నేను తీసుకోవచ్చా? 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 గ్లౌవ్ ని కొన్ని విషయాలు చెప్పడానికి వాడవచ్చని 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 పెద్దలు అంటారు. 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "నాకు నిశ్చితార్థం అయింది." 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "నువ్వు నాతో ఉండాలని నా కోరిక." 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "ఆ పల్లీలు నాకు ఇలా అందించగలవా?" 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 అలాగే. 57 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 ఈ కోడ్ భాష కన్నా నేను మామూలుగా మాట్లాడటానికే ఎక్కువ ఇష్టపడతాను. 58 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 బాగా తిను. 59 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 క్రిస్మస్ పండుగ వేళ మన కుటుంబ సభ్యులంతా ఆత్మీయంగా గడపాలి 60 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 ఇంకా ఎక్కువ తినాలి. 61 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 నేను బిగుతైన దుస్తులు వేసుకోను. 62 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 ఈ ఏడాది నువ్వు మాతో ఉండటం చాలా సంతోషంగా ఉంది. 63 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 నిజానికి, థియోడొర్ తన బీచ్ ఇంకా స్టూడియో దగ్గరే సంతోషంగా ఉంటున్నాడు, 64 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 దానిని నేను "ఆడంబరమైన ఏకాంతం" అంటాను. 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 కానీ ఈ ఏడాది మాత్రం ఎందుకో, 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 కార్న్ వాల్ నుండి స్కాట్లెండ్ చాలా దూరం అయినా కూడా, 67 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 అతని ముఖంలో నవ్వు కనిపిస్తోంది, నేను అనుకోవడం దానికి నువ్వే కారణం. 68 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 గతంలో ఒకసారి క్రిస్మస్ పండుగ రోజుల్లో, వాడు తన మంచం కింద కొత్త రైలు బొమ్మల్ని పెట్టుకుని 69 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 మూడు రోజులు మాకు కనిపించకుండా కూర్చున్నాడు. 70 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 పనివాళ్లు పిల్లికి తిండి పెట్టినట్లు వాడికి పళ్లేలు మంచం కింద పెట్టాల్సి వచ్చింది. 71 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 అప్పటికి వాడి వయస్సు ఇరవై మూడేళ్లు. 72 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 ఆరు ఏడేళ్లు ఉంటాయి అనుకుంటా. 73 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 తన జీవితంలో అదే గొప్ప క్రిస్మస్ అని ఎప్పుడూ చెప్పేవాడు. 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 అదంతా ఈ ఏడాది వరకే, అనుకుంటా. 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 నాకన్నా ఇంకా నేను ఊహించిన దానికన్నా నువ్వు వాడిని సంతోషంగా ఉంచగలిగావు. 76 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 అతను నన్ను కూడా సంతోషంగా ఉంచుతున్నాడు. 77 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 నా ఉద్దేశం, మేము... మేము... ఒకరి తోడుని మరొకరం ఆస్వాదిస్తాం. 78 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 మన మంచు బిడ్డకి ఏం పేరు పెడదాం? 79 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - వీడు రాజులా కనిపిస్తున్నాడు. - లార్డ్ స్నోమాన్. అదేవాడి పేరు. 80 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 నువ్వు, నేను మంచి జోడి అవుతాం అనుకుంటా. 81 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 జినీ! వచ్చి మాతో కలిసి ఆడు! 82 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - త్వరగా. రా. పరిగెత్తు. అదేంటి? - నేను బలహీనురాలిని కాను. 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - ఇంక ఆపు. - ఇది ఏంటి, లిజీ? 84 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - నేను బలహీనురాలిని కాను. - కానివ్వు. త్వరగా! 85 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 కానివ్వు. త్వరగా, లిజీ. కానివ్వు. 86 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - జినీ, వచ్చి మాతో కలిసి ఆడు! - జిన్నీ వచ్చింది. 87 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 నువ్వు ఎక్కడ దాక్కున్నావు? ఇలా రా. 88 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 లిజీ. 89 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 నువ్వు కూర్చోవచ్చు కదా, నేను నిన్ను లాగుతాను. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 ఒక చీమకి ఉన్నంత బలమే నీకు ఉంది. 91 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 92 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - అవును. ఫర్వాలేదు. నేను బాగానే ఉన్నాను. - సారీ. నీకు సాయం చేస్తాను. 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - చాలా సారీ. నిజంగా బాగానే ఉన్నావా? - చెప్పా కదా... బాగానే ఉన్నా, నిజంగా. అవును. 94 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 లేదు, నేను... 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 వద్దు, నాకు ఎవరి సాయం అవసరం లేదు... సాయం ఏమీ వద్దు. నేను... 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 వావ్. 97 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 నీ భర్త ఎంత పెద్దగా ఇంకా ఎంత బలంగా ఉన్నాడో చూడు, జినీ. 98 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 నువ్వు చాలా... 99 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 జినీకి ఏం కావాలి అంటే, 100 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 మా ఇద్దరికీ కావల్సింది ఏమిటంటే, 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 మా మొదటి క్రిస్మస్ పండుగని అద్భుతంగా జరుపుకోవాలి. 102 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 కానీ ఎలాంటి ఇబ్బంది ఎదురైనా తను చాలా కలత చెందుతుందని నాకు తెలుసు. 103 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 కాదంటావా? 104 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 నిన్ను ఇంతకు ముందే కలుద్దాం అనుకున్నాను. 105 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 అవును. ఆ మంచు బంతులతో ఆడుతూ కేకలు పెడుతుంటే 106 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 నువ్వు నా కోసమే ఎదురుచూస్తున్నావేమో అనుకున్నాను. 107 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 ఆ సాయంత్రం, మనం ఆ బోట్ హౌస్ లో కలిశాక, నాకు భయం వేసింది. 108 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 సారీ. నా నోరు కొన్నిసార్లు... 109 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 నీ నోటితో నాకేమీ సంబంధం లేదు. 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 కానీ, నా పరిస్థితి ఘోరంగా ఉంది. 111 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - నేను... నేను అలా అనకుండా ఉండాల్సింది... - అది నాకు పూర్తిగా కొత్తగా అనిపించింది. 112 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 అప్పుడు జరిగింది అంతా. 113 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 మనం చేసిన పని. 114 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 నాకు అనిపించింది. 115 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 అదంతా మొత్తంగా. అవన్నీ నాకు కొత్త. 116 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 కానీ నేను అలా చేసినందుకు సారీ... 117 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 నాకు కూడా అలాగే అనిపించింది. 118 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 హ్యాపీ క్రిస్మస్. 119 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 ఇది ఏదో పిచ్చితనం... 120 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 బహుశా. 121 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 ఈ రెండు బొమ్మలు, ఇవి చూస్తే నాకు ఏం గుర్తొచ్చిందంటే... 122 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 నా... నా ఉద్దేశం మనం చేసిన పనిని అవి చేయవు, ఈ రెండు బొమ్మలూ. కనీసం కొద్దిగా కూడా. 123 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 నిజానికి, అది వాటి దురదృష్టం. 124 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 కానీ అది వేరే రకమైన మ్యూజిక్ బాక్స్ అయి ఉండేదేమో. 125 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 నేను కేవలం... ఆ బొమ్మలు కలిసి ఉన్న తీరు చూస్తే... 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 ఏది ఏమైనా... 127 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 లిజీ ఇంకా నేను త్వరలో న్యూ యార్క్ తిరిగి వెళ్లిపోవచ్చు. 128 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 కానీ నిజానికి, నేను ఇక్కడే ఉండిపోవడానికి ఒక అవకాశం గురించి ఆలోచించాను, 129 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 కానీ నా ప్లాన్ గనుక పని చేయని పక్షంలో... 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 గుడ్ లక్, హనోరియా. 131 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 మాబెల్ కోసం వెతుకుతూ మనం దాగుడుమూతలు ఆడాం, గుర్తుందా? 132 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 ఆ సమయంలో సీడన్... 133 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 అతను నా మీద చాలా దృష్టి పెట్టాడు. 134 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 మేము వెతుకుతూ అతని బెడ్ రూమ్ లోకి వెళ్లాం, కానీ నేను అనుకున్నాను... 135 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 నువ్వు బెడ్ రూమ్ లోకి వెళ్లావా? 136 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 నన్ను బట్టలు విప్పేయమన్నాడు. 137 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 నేను అదే చేశాను. 138 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 నగ్నంగా మారాను. 139 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 నేను మంచం మీద పడుకున్నాను. 140 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 నేను ఏం చేయాలి అనుకున్నాడో నాకు తెలియలేదు. 141 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 అతను ఏం చేశాడు? 142 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 కొద్దిసేపు తరువాత, అతను వెళ్లిపోయాడు. 143 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 తను తిరిగి రావడం లేదని ఒక సేవకుడి ద్వారా చెప్పించాడు. 144 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 నాకు చాలా అవమానంగా అనిపించింది. 145 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 అతని ఉద్దేశం అదే, అనుకుంటా. నేను పనికిమాలిన దానిని అని నేనే అనుకోవాలి. అది ఫలించింది. 146 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 నేను అతనితో ఏకాంతంగా గడపాలని అనుకున్నాను. 147 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 బహుశా, అతడిని ముద్దు పెట్టాలని కూడా అనుకున్నాను. 148 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 నాకు చాలా సిగ్గుచేటు అనిపించింది. 149 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 ఇది... ఇది నాకు ఇప్పుడు ఎందుకు చెబుతున్నావు? 150 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 నాకు నీ గురించి ఆందోళనగా ఉంది. 151 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 నువ్వు నీలా కాకుండా వేరేలా ఉండాలని అతను కొన్నిసార్లు బలవంతం చేస్తాడని నువ్వే స్వయంగా చెప్పావు. 152 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - వద్దు, అలా మాట్లాడకు. ఇంక ఆపు. - నాకు తెలుసు. నీకు ఒక భర్త కావాలని కోరుకున్నావు. 153 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - మనకి ఎప్పుడూ అదే నూరిపోసేవారు. - లేదు. నేను అతడిని ప్రేమిస్తున్నాను. 154 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - సరే, ఇది అలా కాకపోవచ్చు... - ఎలా ప్రేమించబడాలి అనుకున్నావో 155 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 అతను నిన్ను అలా ప్రేమిస్తున్నాడని నేను అనుకోను. 156 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 అయితే జేమ్స్ నిన్ను బలవంతంగా ఆ గదిలోకి తీసుకువెళ్లలేదు అంటున్నావా? 157 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 నీ బట్టలు విప్పేయమని అతను ఏమైనా బలవంతం చేశాడా? 158 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 అతను నీ దుస్తుల్ని బలంవంతంగా చించేశాడా? 159 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 అతను నిన్ను బలవంతంగా మంచం మీదకి నెట్టాడా? 160 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 నేను చెప్పింది అది కాదు. 161 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 అతను బలవంతంగా నీతో ఏ పనీ చేయించలేదు. 162 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 కానీ నువ్వు దుస్తులు విప్పేశాక, అతను వెళ్లిపోయాడు, ఒక మర్యాదస్తుడిలా. 163 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 లిజీ, నువ్వు దిగజారిపోయినందుకు బాధపడితే, అంటే, అది జేమ్స్ తప్పు కాదు. 164 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 కానీ అతను నా భర్త. 165 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 అతను నన్ను ఎంచుకున్నాడు, ఇంకా నేను ఎప్పటికీ తననే భర్తగా ఎంచుకుంటాను. 166 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 మేలుకో... మేలుకో. 167 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 క్రిస్మస్ కునుకుని ఇష్టపడకుండా ఎవరు ఉండగలరు? 168 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 అది చాలా అవసరం. 169 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 థాంక్యూ. 170 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 ఇక్కడికి వచ్చినందుకు. అన్నీ దగ్గర ఉండి చూసుకుంటున్నందుకు. 171 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 ఇదిగో నా బంగారుతల్లి. 172 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 నా చిన్న బంగారం. 173 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 ఇది నా కూతురు. 174 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 పొరపాటున ఈ గదిలోకి వచ్చావా? 175 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 నేను ముభావంగా లేకుండా ఉండటం ఎలాగో నేర్చుకోవాలని ప్రయత్నిస్తున్నాను. 176 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 నువ్వు ముభావంగా ఏమీ ఉండవు. 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 బహుశా, నాలో రహస్యంగా సిగ్గు దాగి ఉందేమో. 178 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 నీ మొహం కన్నా ముందు నేను నీ లోదుస్తుల్ని చూశాను. 179 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 హనోరియా. 180 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 ఎప్పుడైనా, నీ చూపుని ఆకర్షించిన మగవాడు ఎవరైనా ఉన్నారా? 181 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 లేదు, మగవాళ్లు ఎవరూ లేరు. 182 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 చూడు, 183 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 ఆత్మవిశ్వాసం అనేది మన జుట్టుకి అలంకరించిన రిబ్బన్లు లేదా పువ్వులు మాదిరిగా ఉండకూడదు. 184 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 నిన్ను నువ్వు అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా కలిగే ఒక రకమైన తేజస్సులా ఉండాలి. 185 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 అది నీలో ఉందని నా నమ్మకం. 186 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 ఇంకా అది చాలా అందంగా కూడా ఉంటుంది. 187 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 అలాగే, అండర్వేర్ కూడా మనకి ఉపయోగపడుతుంది. 188 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 అది చక్కని అండర్వేర్. 189 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 చూడు, నువ్వు దగ్గర లేకపోతే రిచర్డ్ ఎప్పుడూ సంతోషంగా లేడు. 190 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 అవును, మేము ఇద్దరం చాలా బాధపడుతున్నాం. 191 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 అతను నన్ను క్షణంలో తిరిగి పొందగలడు కానీ నన్ను నన్నుగా వదిలేయాలి. 192 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 ఏం వదిలేయాలి? 193 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 అతడిని ఏది ఆపుతోందో అది. 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 నేను ఏదో కాస్త వాల్నట్ తింటున్నాను. 195 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 నీ విషయంలో నేను సంతోషంగా ఉన్నాను. 196 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - ఇంకా కొద్దిగా వైన్ తాగాను. - మజా చేస్తున్నావు. 197 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - నేను ఇక్కడ థియోతో ఉన్నాను. - నీ కాబోయే భర్త. 198 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 ఇంకా నువ్వు ఇక్కడ జీన్ తో కలిసి ఉన్నావు. 199 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 ఈ వాస్తవాలని ధ్రువీకరించడానికి నన్ను లోపలికి రమ్మన్నావా? 200 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 మనం కలిసినప్పుడు జరిగిన దాని గురించి నేను మాట్లాడదల్చుకోలేదు... 201 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 అయితే, మనం మాట్లాడుకోవద్దు. ఖచ్చితంగా. 202 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 ఈ మొత్తం ప్రపంచాన్ని ఒక్క జీవితకాలంలో అనుభవించడం అనే ఆలోచన 203 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 కొన్నిసార్లు నాకు భయం కలిగిస్తుంది. 204 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 నా ఉద్దేశం నీకు అర్థమయిందా? 205 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 ఇలాంటిది నా దగ్గర కూడా ఉంది. 206 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 నేను చూడాలి అనుకున్న ప్రదేశాలన్నింటి మీదా నేను పిన్నులు గుచ్చుతాను. 207 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 అయితే ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్లాలి అనుకుంటున్నావు? 208 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 పది లక్షల ప్రదేశాలు. 209 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 కానీ ఈ మధ్య, నేను కేవలం ఒక ప్రదేశం మీదనే దృష్టి పెడుతున్నాను. 210 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 నేను స్పష్టం చేయాలి అనుకుంటున్నాను... 211 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 మనం కలవడానికి ముందు, 212 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 ఒక సంపన్నురాలైన పెళ్లికూతురు దొరికితే నా సమస్యలు తీరిపోతాయని, కొద్దికాలం, నేను నిజంగా అనుకున్నాను. 213 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 నా ఇంటిని కాపాడుకోవడం కోసం. 214 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 బహుశా, దాని వల్ల మా అమ్మ కూడా బతుకుతుందని మూర్ఖుడిలా అనుకున్నాను. 215 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 కానీ అదంతా నిన్ను కలవడానికి ముందు. 216 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 నాన్, నిన్ను కలిశాక, వెంటనే, పూర్తిగా ఒక బంధం ఏర్పడింది. 217 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 ఏది ఏమైనా, ఇప్పుడు నా ఇల్లు పోయింది. 218 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 మా అమ్మ చనిపోయింది. 219 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 ఇంకా ఆ టెలిగ్రామ్? కనిపించకుండా పోయిన ఆ టెలిగ్రామ్. 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 అందులో ఏం ఉంది? 221 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 అందులో ఏం ఉందంటే... 222 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "నీ ప్రియుడితో ప్రయాణాన్ని ఆస్వాదించు. ఇంకా, బహుశా, త్వరలోనే నిన్ను కలుసుకుంటాను." 223 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 నిజంగా, జీన్ చాలా ముచ్చటగా ఉంది. 224 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 తను నిజంగా చాలా చక్కగా ఉంది, అది నిజం. 225 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 అవును, తను ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యపరుస్తుంటుంది. 226 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 ఆమెది బాగా డబ్బున్న వాళ్ల కుటుంబం అని విన్నాను. 227 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 కాబట్టి, బహుశా, నీ కోరిక అలా తీరుతుంది అనుకుంటా. 228 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 థియో నా కోసం ఎదురుచూస్తుంటాడు. 229 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 అదీ, అదీ, అదీ. 230 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 నువ్వు ఎంత బలంగా ఉన్నావో చూడు. 231 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - అదీ. - హేయ్. 232 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - సారీ. ఇప్పుడు నీ వంతు. నేను... నేను వెళ్తాను. - వద్దు, ఉండు. 233 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 నీకు తెలుసా, మిన్నీకి ఈ బంతి అంటే ఇష్టం. 234 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 చూడు. 235 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 అది ఏంటి? అది ఏంటి? 236 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - దీనికి చాలా ఇష్టం. ఎందుకో నాకు తెలియదు. - ఇది దానికి ఇష్టమైన బంతి. 237 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - ఇది దానికి ఇష్టమైన బంతి. - వద్దు, ఇది నువ్వు తినకూడదు. 238 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 మిన్నీ, మిన్నీ, మిన్నీ, జాగ్రత్త. 239 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - మంచి పిల్ల! - శభాష్. 240 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 ఆ పువ్వు నాకు నచ్చింది, లేడీ హనోరియా. 241 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 నీకు విచిత్రంగా అనిపిస్తూ ఉండచ్చు, మిస్ టెస్ట్ వ్యాలీ, 242 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 ప్రతి క్రిస్మస్ ని నువ్వు వేరొకరి కుటుంబంతో కలిసి గడపాల్సి వస్తోంది. 243 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 కానీ, అది నా బాధ్యత. 244 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 కానీ నేను చాలా గర్వపడతాను ఎందుకంటే మామూలుగా కాకుండా... 245 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 నువ్వు చాలా అవసరం. 246 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 నాకు ఫ్రెంచ్ నేర్పించడానికి ప్రయత్నించిన ఏకైక టీచర్ వి నువ్వే. 247 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 అవును నిజం. 248 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 ఆ ఇంట్లో కొత్త అవకాశాలు రావడం అంత తేలిక కాదు. 249 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 కానీ ఇప్పుడు రిచర్డ్ కి పెళ్లి అయిపోయింది. 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 అతనికి సంతోషంగా ఉండే నిజమైన అవకాశం దక్కింది. 251 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 ఇంకా స్వేచ్ఛ కూడా. 252 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 మెర్రీ క్రిస్మస్. 253 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 పెళ్లి చేసుకోమని నన్ను ఎందుకు అడిగావు? 254 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 మనం ఆ రోజు ఆటలు ఆడుకున్నప్పుడు నన్ను పూర్తిగా పట్టించుకోకుండా ఉన్నావు. 255 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 తరువాత... తరువాత ఉదయం నువ్వు ఉంగరంతో ప్రత్యక్షం అయ్యావు. 256 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 వర్జీనియా, ఆత్మీయతని చూపించడం నాకు అంత తేలికగా రాదు. 257 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 నా కుటుంబాన్ని చూశావు కదా. 258 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 రనీమేడ్ లో, ఆ గదిలో అత్యంత అందమైన అమ్మాయి మనసు గెలవడానికకి నేను ప్రయత్నించాను. 259 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 నిన్ను చూస్తే నాకు భయం వేసింది. 260 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 కేవలం నువ్వు. 261 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 నేను... నేను ఈ విషయాన్ని బిగ్గరగా బయటకి చెప్పాలి. 262 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 మనం అందరం ఆటలు ఆడుతున్నప్పుడు, లిజీ ఏం చెప్పిందంటే, మీరిద్దరూ... 263 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 మేడ మీద... 264 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 అయితే, అంతేనా? నేను నీకు ఏమీ కానా? 265 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 జేమ్స్, ప్లీజ్. 266 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 నాకు అది వినడం ఇష్టం లేదని ఆమెతో చెప్పాను. 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 నువ్వు ఎప్పుడూ అలాంటి పని చేయవని తనతో చెప్పాను. 268 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 నేను ఎప్పుడూ ఇంక ఎవరికన్నా కూడా... నిన్నే ఎంచుకుంటానని తనతో చెప్పాను. 269 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 ఇవి రుచి చూశావా? 270 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 నువ్వు ఇక్కడికి రావడం మంచిదయింది. 271 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 మనం కలిసి ఉండకపోతే చాలా కోల్పోయి ఉండేవాళ్లం. 272 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 మిగతా అందరూ మనల్ని అర్థం చేసుకోలేరు. 273 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 మనం స్వేచ్ఛని కోరుకునే మనుషులం. 274 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 ఇక ఎక్కువ కాలం స్వేచ్ఛగా ఉండలేం. 275 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 ఒక డబ్బున్న అమ్మాయికి నన్ను ఇచ్చి పెళ్లి చేయాలని మా తల్లిదండ్రులు చూస్తున్నారు. 276 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 మనకి ఇష్టమైనట్లుగా ఉండేలా ఇద్దరికీ సరైన జోడీలు దొరకాలని కోరుకుంటున్నాను. 277 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 మైల్స్... 278 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 ఎవరైనా అంటే ఒక మహిళ. 279 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 ఫ్లోరెన్స్ నైటింగేల్. 280 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - వెయిటర్... - పోసేది... 281 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - ఒక కెమిస్ట్. ఒక సైంటిస్ట్. - ...ఒక డాక్టర్... 282 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - బార్... బార్... బార్ కుర్రాడు. - టీ. 283 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - ఒక కప్పులో టీ. నేను. నేను విండో ఓపెనర్ ని. - హనోరియా. హనోరియా... 284 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - హనోరియా. - అతను మిస్టర్ జేమ్స్ బుల్మన్. 285 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 ఎవరు? 286 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 మిస్టర్ జేమ్స్ బుల్మన్, మా తల్లిదండ్రులకి పాలు సరఫరా చేస్తుంటాడు. 287 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 అతను ఎవరో మాకు తెలిస్తే, 288 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - ఇది ఇంకా బాగుండేది. - నేను ఊరికే... 289 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 నాకు ఎవరూ తెలియదు. అతను మామూలుగా మా తల్లిదండ్రులకి... 290 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - అందరూ వినండి, నేను ఒకటి చెప్పాలి... - ...పాలు సరఫరా చేస్తుంటాడు. 291 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 మాబెల్ ఎల్మ్స్ వర్త్, ఇది బహుశా హఠాత్తు పరిణామం కావచ్చు. 292 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 కానీ, కొన్నిసార్లు, 293 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 కొన్ని పరిస్థితులు హఠాత్తుగా జరుగుతాయి కానీ అవి అర్థవంతంగా ఉంటాయి. 294 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 నన్ను పెళ్లి చేసుకుంటావా? 295 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 నీ భార్యగా ఇంగ్లండ్ లో ఉండిపొమ్మంటావా? 296 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 అది... అది చాలా చక్కని విషయం అనుకుంటాను. 297 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 చాలా బాగా చేశావు. సరిగ్గా చేశావు. 298 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 మాబెల్, ఎందుకు ఇలా చేశావు? 299 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 ఇది మనందరికీ మంచిది. ఇప్పుడు, అమ్మ మనల్ని బలవంతంగా ఇంటికి ఈడ్చుకెళ్లలేదు. 300 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 కానీ... 301 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 మాబెల్, నువ్వు నిజానికి... అతడిని నువ్వు ప్రేమించడం లేదు. 302 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 లేదు. నా ఉద్దేశం, అతను నన్ను ప్రేమించినంతగా నేను ప్రేమించడం లేదు. 303 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 కానీ పెళ్లి చేసుకున్న ఏ జంటయినా తాము ప్రేమించుకుంటున్నాం అని చెప్పగలరా? 304 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 నువ్వు దీన్ని భరించగలవా? 305 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 ఎప్పుడూ ఎదురుచూస్తూ గడపడం. 306 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 నా ఉద్దేశం, ఇది నిజంగా బాక్సింగ్ డే. 307 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 హ్యాపీ క్రిస్మస్. 308 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 ఇది చీజ్. 309 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 నువ్వు చాలా ఆశ్చర్యకరమైన అమ్మాయివి. 310 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 ఈ ఏడాది క్రిస్మస్ అంటే నేను భయపడ్డాను. 311 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 నువ్వు దాన్ని ఎంతగా మార్చావు అంటే... 312 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 రేపు మనం అలా షికారుకు వెళ్లడం నీకు ఇష్టమేనా? 313 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 క్రిస్మస్ విందుని మిస్ అవుదాం ఇంకా ఈ గందరగోళం నుండి బయటపడదాం. 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 నేను చాలా ఇష్టపడతాను. 315 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - నువ్వు చీజ్ కూడా వెంట తెస్తావా? - చీజ్ అనేదే అసలైన కార్యక్రమం. 316 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 జేమ్స్? 317 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 జేమ్స్? 318 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 జేమ్స్, సారీ. 319 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 నన్ను ఏం చేయమంటావు? 320 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 నేను చేసేదల్లా నీ మీద నాకు ఎంత ప్రేమ ఉందో అది నీకు ఖచ్చితంగా తెలిసేలా చేయగలను. 321 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 నిన్ను నేను నమ్ముతాను. నా జీవితంలో అన్ని విషయాలలో, నువ్వే నా జీవితం. నాకు ఏమీ రహస్యాలు లేవు. 322 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 ఇదే మాటని నువ్వు నాకు చెప్పగలవా? 323 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 నువ్వు నన్ను నమ్ముతావని నాకు అనిపించేలా నువ్వు ఏమీ చేయకపోవడం నన్ను బాధిస్తుంది. 324 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 నేను నమ్ముతాను. నిన్ను నమ్ముతాను. నిన్ను నేను భర్తగా ఎంచుకున్నాను. 325 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 కానీ, ఇప్పటికీ నువ్వు నీ పిల్లచేష్టలు మాదిరిగా 326 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 ఒక సోదరిగా, కూతురిగా ఇంకా స్నేహితురాలిగా ఉండాలని తాపత్రయపడుతున్నావు, 327 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 ఏవేవో విషయాల గురించి వాళ్లతో గుసగుసలాడుతుంటావు. 328 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 నన్ను నిజంగా ప్రేమిస్తున్నావని నాకెలా తెలుస్తుంది? 329 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 ఎలాంటి అనుమానాలూ లేకుండా. అందరికన్నా నాకే నువ్వు ఎక్కువ విలువ ఇస్తావని ఎలా తెలుసుకోవాలి? 330 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 నాకు రుజువు చేయి. 331 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 ప్లీజ్. 332 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 మన మధ్య పరిస్థితులు ఇలా ఉండాలి. 333 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 నేను నీ కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను. 334 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 నేను మరింత మంచి మగవాడిగా మారబోతున్నాను. 335 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 ఇది నా ప్రామిస్. నీకు చూపిస్తాను. 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 అది నీకు నువ్వు తెలుసుకుంటే చాలు. 337 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 వాళ్లకి బదులు చెప్పకు. 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 మనం చూడాలి. 339 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 లోపలికి రండి. 340 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - మెర్రీ క్రిస్మస్, లేడీ మారబల్. - మెర్రీ క్రిస్మస్. 341 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 లార్డ్ మారబల్. 342 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 నేను వీడ్కోలు చెప్పడానికి వచ్చాను. 343 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 కార్న్ వాల్ లో నాకు ఉద్యోగ అవకాశం వచ్చింది, దాన్ని నేను స్వీకరించాను. 344 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 నువ్వు వెళ్లిపోతున్నావా? కానీ ఇది క్రిస్మస్ రోజు కదా. 345 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 అక్కడ తక్షణం నా అవసరం ఉంది. 346 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 నా గుర్రపు బగ్గీ సిద్ధంగా ఉంది. 347 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 మేము ఏం చేయాలి? నిన్ను ఉండిపొమ్మని ఎలా ఒప్పించాలి... 348 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 నేను ఖచ్చితంగా నిర్ణయించుకున్నాను, లేడీ మారబల్. 349 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 మీ ఇద్దరికీ గుడ్ లక్, ఇంకా మీ క్షేమసమాచారాలు తెలుసుకోవడం నాకు ఎప్పుడూ సంతోషమే. 350 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 కానీ ఇంక మనం విడిపోయే సమయం వచ్చింది అనుకుంటా. 351 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 మన అందరికీి. 352 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 మీరు ఎప్పుడు సిద్ధమయితే అప్పుడు మిన్నీ ముస్తాబు అయి తయారుగా ఉంటుంది. 353 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 యువర్ గ్రేస్. మెర్రీ క్రిస్మస్. 354 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 మీరు పండుగని అద్భుతంగా చేసుకున్నారని ఆశిస్తా... 355 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 నీ సామాన్లు సర్దుకుని తక్షణం ఇక్కడి నుండి వెళ్లిపోవాలని నేను చెప్పాలి అనుకున్నాను. 356 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 ఇది... మీరు ఏమైనా... 357 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 నీ గతం గురించి నాకు ఈ మధ్యనే తెలిసింది. 358 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 మీ తండ్రి అక్రమ సంబంధం వల్ల నువ్వు పుట్టావు. 359 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 మీ నాన్నకి అనారోగ్యంగా ఉందని, 360 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 అందుకే నువ్వు అమెరికా తిరిగి వెళ్లిపోయావని అందరికీ చెబుతాము. 361 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 తరువాత ఏడాదికి, అందరూ నిన్ను మర్చిపోతారు... 362 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 ఆగండి, ఆగండి, ఆగండి. మీకు ఎలా తెలిసింది... మీకు ఎవరు చెప్పారు? 363 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 థియో బాధపడతాడు, సహజంగానే. 364 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 కానీ మీరు పెళ్లి చేసుకోవడం పూర్తిగా అసాధ్యమని అతను తెలుసుకుంటాడు. 365 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 కానీ అతను నన్ను ఎంతగా ప్రేమిస్తున్నాడో, 366 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 నా వల్ల ఎంత సంతోషంగా ఉన్నాడో నిన్ననే మీరు నాకు చెప్పారు. 367 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 ఇది ప్రేమ అనే ఒక చిన్న విషయం గురించి కాదు, అనాబెల్. 368 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 నా కొడుకుని నువ్వు పెళ్లి చేసుకుంటే గనుక, 369 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 నువ్వు ఐదు వందల యేళ్ల నాగరికతని ఇంకా త్యాగాలనీ నాశనం చేసిన దానివి అవుతావు. 370 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 వారసత్వం అనేది, నువ్వు ఆడుకునే పిచ్చి ఆటల లాంటిది కాదు. 371 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 కానీ ఆ విషయం ఎవరికీ తెలియదు. ఎవరూ తెలుసుకోవాల్సిన అవసరం లేదు. మనం ఎవరికీ చెప్పనక్కరలేదు. 372 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 నువ్వు అబద్ధం చెప్పడం చాలా బాధగా ఉంది, అనాబెల్. 373 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 వారసత్వ నియమాల భారం లేని దేశం నుంచి 374 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 నువ్వు వచ్చావని నాకు తెలుసు, 375 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 కానీ ఈ దేశంలో, అటువంటి ప్రవర్తన క్షమార్హం కాదు. 376 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 నిన్ను మళ్లీ చూడకూడదని ఆశిస్తున్నాను. 377 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 లౌరా. 378 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 దయచేసి వెళ్లకు. ఉండిపో. 379 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 నీ కాళ్ల మీద నువ్వు స్వతంత్రంగా నిలబడి మంచి పని చేస్తున్నావు, లార్డ్ రిచర్డ్. 380 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 నీకు ఒక కుటుంబం ఉంది. 381 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 పాత సంబంధాలు ఇక నీకు అవసరం లేదు. 382 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 మిన్నీ నిన్ను బాగా మిస్ అవుతుంది. అలాగే కొంచీతా కూడా. 383 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 ఇది కొంచీతా గురించి ఆలోచించే సమయం కాదు. 384 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 మనల్ని అర్థం చేసుకోలేని చాలామంది మనుషులలో తను తాజాగా చేరింది అంతే. 385 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 ఆమెకి చెప్పేశావా? 386 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - హ్యాపీ క్రిస్మస్ అనా? - కాదు. కాదు. 387 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 నా గురించి. మా అమ్మ గురించి. 388 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 నాన్, నేను అసలు చెప్పలేదు. నేను చెప్పనని నీకు హామీ ఇచ్చాను కదా. 389 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 కానీ ఆ విషయం తెలిసిన వ్యక్తివి నువ్వే... 390 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 నేను ఒకప్పుడు చెప్పేయాలి అనుకున్నాను, కానీ నీకు చెప్పను అని మాట ఇచ్చాక, దానికే కట్టుబడి ఉన్నాను. 391 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 ఇంత జరిగాక... నన్ను గదుల్లోకి లాక్కొచ్చి మరీ చెప్పాక... 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 అయితే, ఇది రాణికి తెలిసిందీ అంటే, దాని అర్థం... 393 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 నాకు పెళ్లి జరగడం లేదు. నువ్వు ఆ విషయాన్ని ఖచ్చితంగా నమ్మచ్చు. 394 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 నీకు ఏం అనిపిస్తోంది? 395 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 పెళ్లి జరగకపోవడం గురించి నీకు ఏం అనిపిస్తోంది? 396 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 ఉపశమనంగా ఉంది. 397 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 నేను ఇలా చెబుతానని అనుకోలేదు. 398 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 నేను వెళ్లి ఈ విషయం అతనితో చెప్పాలి. 399 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 నాన్. 400 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 జినీ. 401 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 జినీ ఏది మంచి పని అనుకున్నదో అదే చేసింది, అనాబెల్. 402 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 తను ఎప్పుడూ అదే చేస్తుంది. 403 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 నిన్ను ఎప్పటికీ క్షమించను. 404 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 ఇంకెప్పుడూ క్షమించను. 405 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 కేవలం నీ కారణంగా నేను అన్నీ కోల్పోతున్నాను... 406 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 అన్నింటికన్నా ముఖ్యంగా, నాన్, మన ఎవరికీ భవిష్యత్తులో ఇబ్బంది రాకూడదని జినీ కోరుకుంది. 407 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - కాబట్టి నువ్వు మౌనంగా వెళ్లిపోతే... - నీకు కావల్సింది అదేనా? నిజం చెప్పు? 408 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 సారీ. నిజంగా, సారీ చెబుతున్నాను. నేను... 409 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 కానీ, నీ అవమానం, అది నా తప్పు కాదు. 410 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 పెళ్లి అనేది అబద్ధాలతో జరిగేది కాదు. నువ్వు నిజం చెప్పావు. 411 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 జీవితం కూడా అబద్ధాల మీద ఆధారపడకూడదు. 412 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 నువ్వు ఎవరికి చెప్పావు? 413 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 క్రిస్మస్ కి మనల్ని ఆహ్వానించి రాణి తన సహృదయతని చాటుకుంది, బంగారం. 414 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 ఇది రహస్యంగా ఉంచడంలో అర్థం లేదు. 415 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 ఎటువంటి రచ్చ జరగకుండా, ఈ పనిని త్వరగా పూర్తి చేయడం మంచిది. 416 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 నువ్వు చేసిన పని మంచిదని నీ సొంత సోదరి నిన్ను నమ్మకపోతే, 417 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 మీ ఇద్దరి మధ్యా దూరం పెరిగింది అనడానికి అదే రుజువు. 418 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 అనాబెల్, మనం ముందుగా మాట్లాడుకున్నట్లుగా, నువ్వు మాతో కలిసి కూర్చోవు. కూర్చో, థియోడొర్. 419 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - అందరం, ఇక మొదలుపెడదామా? - ప్లీజ్. యువర్ గ్రేస్. నేను ఒకటి చెప్పాలి... 420 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 నేను ఇంక భయపడింది చాలు, 421 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 మీ అందరికీ నేను అరిచి చెప్పాల్సిన విషయం ఒకటి ఉంది. 422 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 నేను అక్రమ సంతానాన్ని. 423 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 మా నాన్నకి అక్రమ సంబంధం ఉంది 424 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 అలాగే పాట్రీషియా సెయింట్ జార్జ్ నా అసలైన తల్లి కాదు. 425 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 కానీ, తల్లి కావడం అనేది రక్తాన్ని పంచి ఇవ్వడం కన్నా గొప్పదని నేను తెలుసుకున్నాను. 426 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 గత కొద్ది నెలల్లోనే, నాలో కొన్ని లక్షల భావాలు ఏర్పడ్డాయి, 427 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 కానీ ఇప్పుడు నేను ఇంక... 428 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 సిగ్గుపడదల్చుకోలేదు. 429 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 అది అమెరికన్ లక్షణం కావచ్చు, ఇంకా అది ఆకతాయితనం కావచ్చు. 430 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 ఇంకా బహుశా నేను దాన్ని ఒక గ్లౌవ్ తో సంకేతంగా చెప్పి 431 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 అది ఎవరూ చూడలేదని ఆశించి ఉండచ్చు. 432 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 కానీ ఈ విషయం బయటకు తెలిసినా కూడా నేను తట్టుకుని నిలబడినందుకు గర్వపడుతున్నాను. 433 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 నా తల్లి విషయంలో నేను గర్వపడుతున్నాను. 434 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 ఇంకా నేను నేనుగా ఉండటం గర్వంగా భావిస్తున్నాను. 435 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 నా గురించి నేను గర్వపడుతున్నాను. 436 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 నీకు అబద్ధం చెప్పినందుకు నిజంగా సారీ. 437 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 నేను భయపడ్డాను. 438 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 కొన్నిసార్లు మనం ఎవరికైనా ఏదైనా చెప్పాలని ఎంతగా అనుకుంటామో, 439 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 అది అంత కష్టం అవుతుంది. 440 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 కానీ నిన్ను ఇబ్బంది పెట్టినందుకు నిజంగా సారీ, 441 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 ఇంకా ఈ క్రిస్మస్ వాతావరణాన్ని పాడు చేసినందుకు నిజంగా చాలా సారీ. 442 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 ఇది చాలా చక్కని విందులా అనిపిస్తోంది. 443 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 నిజంగా, నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. 444 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 ఈ మొత్తం వ్యవహారం అంతా అద్భుతమైన అమెరికన్ తీరుకి నిదర్శనం. 445 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 కానీ నేను ఒక అమెరికన్ తో చాలా గాఢమైన ప్రేమలో ఉన్నాను. 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 ఎవరికి పుట్టాలనేది మనం ఎంచుకోలేమని చాలామంది కన్నా నేను ఎక్కువ గ్రహించాను. 447 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 కానీ మనం ఎలా ఉండాలో ఇంకా ఎవరిని ప్రేమించాలో వాటిని మనం ఎంచుకోగలం. 448 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 నిన్ను ప్రేమించిన మనిషిగా ఉండాలని నేను నిర్ణయించుకున్నాను. 449 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 నిన్ను చూసిన మరుక్షణం నేను నిన్ను ప్రేమించాను, ఇంకా నేను ఎప్పటికీ నిన్ను ప్రేమించకుండా ఉండను. 450 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 అనాబెల్ సెయింట్ జార్జ్, నేను పెళ్లాడాలి అనుకున్న అమ్మాయివి నువ్వే. 451 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 నా నిర్ణయం ఎప్పటికీ మారదు. 452 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 అవసరమైతే, క్రిస్మస్ రోజు అక్కడ చాలా రద్దీగా ఉంటుందని నాకు తెలుసు, 453 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 నేను పైకప్పు మీద నుంచి అరిచి చెప్పగలను. 454 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 ఐ లవ్ యూ, నాన్. 455 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 నువ్వు నీ నిర్ణయం మార్చుకున్నావని భయపడ్డాను. 456 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 నేను మార్చుకోలేదు. కొద్దిగా కూడా మార్చుకోలేదు. 457 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 తక్కువ గందరగోళంతో క్రిస్మస్ జరుపుకొందాం. 458 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 థియోడొర్, మనం ఈ విషయం గురించి ఏకాంతంగా మాట్లాడుకోవాలి. 459 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్