1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 ผมว่าเราชนะ ชนะร่วมกัน 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 แชมป์สโนว์บอลร่วม 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - มากันแล้ว - ใช่ มาแล้วค่ะ 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 ท่านคะ 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 ดีใจที่คุณมาได้นะ แล้วนี่มากับ... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 เริ่มสนุกแล้วสิ กายดูแลคุณดีนะครับ 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 เราดูแลกันน่ะค่ะ 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 ตามสบายกันเลย 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 คุณแม่รู้ไหมครับว่าคุณมา 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 ขอบคุณที่ดูแลเพื่อนเจ้าบ่าวของผม 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 นายให้ฉันเป็นรึ 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 หวังว่านายคงยอมเป็น 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 จะเป็นใครไปได้ แม่ฉันใส่โค้ตหางยาวได้รึ 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 ขอกอดหน่อย ขอบใจเพื่อน 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 เอาละ มาฉลองคริสต์มาสอีฟ กับคนที่เรารักที่สุดกันดีกว่า 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 (สร้างจากนวนิยาย ของอีดิธ วอร์ทัน) 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 ในนั้นมีมนุษย์อยู่ใช่ไหม 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 ไมล์สน่าขันดีนะ มีเสน่ห์ด้วย 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 แถมยังเป็นลูกชายคนรองที่ต้องสมรสเพื่อเงินด้วย 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 หนุ่มโสดในฝันฉันเลย 21 00:03:24,079 --> 00:03:26,331 นี่ เดือนหน้าคุณแม่ลากเรากลับบ้านแน่ 22 00:03:26,331 --> 00:03:28,083 หากตัวยังหาคู่สมรสไม่ได้ 23 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 โอย นี่คริสต์มาสนะ ใครเขาว่างคิดถึงบ้านกัน 24 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 ถ้าตัวอยากอยู่นี่มาก ใยไม่สมรสกับเขาเสียเล่า 25 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 ฉันรักคุณ 26 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 พวกนั้นรอดูอยู่ว่าเมื่อไรเราจะทะเลาะกัน 27 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 เขาไม่เข้าใจคําว่า "จากกันด้วยดี" รึ 28 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 เราทําทีเป็นทะเลาะกันดีไหม เพื่อความบันเทิง 29 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 อยากโดนกระชากผมไหม 30 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 ขอโทษนะ ผม... ผมไม่... ผมไม่ได้อยากทํานะ 31 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 รู้ๆ กันอยู่นะดิ๊กกี้ ว่าใครชอบโดนดึงผม 32 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 เมเบิ้ล! 33 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 ไม่เอา 34 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 ผมรักคุณนะจินนี่ 35 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 ฉันก็รักคุณ 36 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 เสียงเหมือนคอนชิต้า 37 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 ผมอยากฉลองคริสต์มาสกันสองคน 38 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 เวลาอยู่กับเพื่อนๆ 39 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 คุณไม่ค่อยน่ารักเท่าไรนัก 40 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 ขอโทษค่ะ ฉัน... 41 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 จินนี่ 42 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 แค่เราก็พอ 43 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 แค่เรา ตลอดไป 44 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 แล้ว... 45 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 คุณจะใส่ชุดอะไร 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 ปั้นให้มน แล้วหาที่กําบังให้ดี 47 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 ตอนเล่นสโนว์บอล 48 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 ต้องมีกฎ เหมือนเรื่องต่างๆ ในชีวิต 49 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 หากอยากตากถุงมือ... 50 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 ส่งมาสิ 51 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 โบราณว่าถุงมือ 52 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 สามารถใช้สื่อสารได้อย่างมีประสิทธิภาพ 53 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "มีคู่หมั้นแล้ว" 54 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "อยากอยู่กับคุณ" 55 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "ช่วยส่งถั่วให้หน่อยค่ะ" 56 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 ค่ะ 57 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 หนูชอบพูดตรงๆ มากกว่าใช้รหัสค่ะ 58 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 กินเยอะๆ นะ 59 00:06:45,948 --> 00:06:48,492 คริสต์มาสเป็นช่วงที่ครอบครัวต้องแน่นแฟ้น 60 00:06:48,492 --> 00:06:49,910 แต่คอร์เส็ตหลวมได้ 61 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 หนูแทบไม่เคยรัดเลยค่ะ 62 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 ยินดียิ่งที่ปีนี้เธอมาฉลองกับเรา 63 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 แน่นอน ธีโอดอร์มีความสุขมากในสตูดิโอริมหาด 64 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 ฉันเรียกที่นั่นว่า "โดดเดี่ยวอย่างฟุ่มเฟือย" 65 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 แต่ทว่าในปีนี้ 66 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 ถึงสกอตแลนด์จะไกลจากคอร์นวอลล์ยิ่งนัก 67 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 ก็ยังมีรอยยิ้มบนใบหน้าเขา ซึ่งฉันเดาว่าเป็นเพราะเธอ 68 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 มีปีหนึ่ง เขาต่อรถไฟเอาไว้ใต้เตียง 69 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 แล้วหายหน้าหายตาไปสามวัน 70 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 คนรับใช้ต้องวางจานอาหารไว้ให้เหมือนแมว 71 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 ตอนเขาอายุ 23 72 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 หกหรือเจ็ดขวบนี่แหละ 73 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 เป็นการฉลองคริสต์มาสที่สุขที่สุดในชีวิต 74 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 จนกระทั่งปีนี้กระมัง 75 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 เธอทําให้เขามีความสุขจนฉันนึกไม่ถึงเลย 76 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 เขาก็ทําให้หนูมีความสุขค่ะ 77 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 คือเรา... เรา... เราเข้ากันได้ดี 78 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 จะเรียกหิมะน้อยของเราว่าอย่างไรดี 79 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - ดุจดังท่านลอร์ด - ลอร์ดสโนว์แมน ชื่อนี้แหละ 80 00:08:01,273 --> 00:08:02,941 ผมว่าเราสองคนเข้ากันได้ดีนะ 81 00:08:02,941 --> 00:08:04,276 จินนี่! มาเล่นกันเร็ว 82 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - เร็วอีก เร็ว เร็วหน่อย อะไรเนี่ย - ฉันทําได้ 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - มาสิ - ทําอะไรเนี่ยลิซซี่ 84 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - ฉันเก่ง - เร็ว อย่าช้า 85 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 เร็วๆ หน่อยลิซซี่ เร่งเข้า 86 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - จินนี่ มาเล่นกัน - จินนี่มา 87 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 ไปซ่อนที่ไหนมาเนี่ย มาเร็ว 88 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 ลิซซี่ 89 00:08:33,722 --> 00:08:35,307 ตัวนั่งสิ เดี๋ยวฉันดึงเอง 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,933 ตัวแรงมดมากเลย 91 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 เจ็บไหม 92 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - ไม่ ฉันโอเค ไม่เป็นไร - ขอโทษนะ เดี๋ยวฉันช่วยดึง 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - ขอโทษจริงๆ แน่ใจนะ - ฉัน... ฉันไหวจริงๆ จ้ะ 94 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 ไม่ต้อง... ฉัน... 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 ไม่ต้องมา... ช่วย ฉัน... 96 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 ว้าว 97 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 สามีตัวทั้งแข็งแรงและบึกบึนเลยจินนี่ 98 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 ช่าง... 99 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 จินนี่ต้องการเพียง 100 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 เราต้องการเพียง 101 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 ฉลองคริสต์มาสปีแรกกันอย่างมีความสุข 102 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 ผมรู้ว่าเธอจะหัวเสียมากหากมีเรื่องรบกวนจิตใจ 103 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 คุณเห็นด้วยไหม 104 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 หวังว่าเมื่อสักครู่จะได้พบคุณ 105 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 ฉันก็คิดว่าตอนขว้างหิมะอย่างสนุกสนาน 106 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 คุณคงอยากพบฉันมากเช่นกัน 107 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 คืนนั้น หลังกลับมาจากเรือนแพ ฉันทําตัวแย่มาก 108 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 ขอโทษจริงๆ บางคราวปากฉัน... 109 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 110 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 ฉันรู้สึกแย่มาก 111 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - ฉันไม่ควร... - ฉันไม่เคยทําเช่นนั้น 112 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 สิ่งที่เกิดขึ้น 113 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 สิ่งที่เราทํา 114 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 สิ่งที่ฉันรู้สึก 115 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 ทั้งหมด เป็นเรื่องใหม่ 116 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 ขอโทษจริงๆ นะที่ฉัน... 117 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 ฉันก็รู้สึกเช่นกัน 118 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 สุขสันต์วันคริสต์มาส 119 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 อาจจะไร้สาระ... 120 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 ก็ได้ 121 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 ตุ๊กตาคู่นี้ ทําให้ฉันนึกถึง... 122 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 ตุ๊กตาไม่ได้ทําอะไรเช่นเรานะ ไม่ใกล้เคียงเลย 123 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 น่าสงสารพวกมันนะ 124 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 แต่ถ้าทํา ดนตรีคงไม่เป็นเช่นนี้ 125 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 แต่... พอเห็นตุ๊กตาอยู่ด้วยกันแล้ว... 126 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 นั่นแหละ 127 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 อีกไม่นานลิซซี่กับฉันต้องกลับนิวยอร์กแล้ว 128 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 ที่จริง ฉันก็คิดหาทางอยู่ต่อ 129 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 แต่ถ้าเผื่อแผนฉันล้มเหลว... 130 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 โชคดีนะออนอเรีย 131 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 จําตอนเราเล่นซ่อนแอบตามหาเมเบิ้ลได้ไหม 132 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 ตอนนั้นซีดันกําลัง... 133 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 เขาเกี้ยวฉันอยู่ 134 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 เราเข้าไปหาในห้องนอน ฉันก็คิดว่า... 135 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 เข้าไปในห้องนอนรึ 136 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 เขาบอกให้ฉันเปลื้องผ้า 137 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 ฉันก็ทํา 138 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 ฉันเปลือย 139 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 แล้วเอนกายไปบนเตียง 140 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 ตอนนั้นฉันทําอะไรไม่ถูก 141 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 เขาทําอะไร 142 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 สักพักเขาก็ไป 143 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 เขาส่งคนรับใช้มาบอกว่าเขาเข้านอนแล้ว 144 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 ฉันอับอายมาก 145 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 ฉันคิดว่าเขาคงอยากดูถูกฉัน ซึ่งก็ได้ผล 146 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 ฉันคงอยากอยู่ตามลําพังกับเขากระมัง 147 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 อาจจะอยากจูบเขาด้วยซ้ํา 148 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 ฉันขายหน้าจริงๆ 149 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 แล้ว... แล้วตัวจะมาพูดอะไรตอนนี้ 150 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 ฉันเป็นห่วงตัวน่ะ 151 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 ตัวก็เคยบอกนี่ ว่าบางคราวเขาก็อยากให้ตัวเปลี่ยน 152 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - ไม่ หยุดนะ หยุด - ฉันรู้ ฉันรู้ว่าตัวอยากมีสามี 153 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - พ่อแม่เราสอนมาแบบนั้น - ไม่ ฉันรักเขา 154 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - โอเคนะ ไม่ใช่... - แต่ฉันไม่คิด 155 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 ว่าเขารักตัวอย่างที่ตัวหวังไว้ 156 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 เจมส์หาได้บังคับให้ตัวเข้าไปในห้องใช่ไหม 157 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 เขาบังคับให้ตัวเปลื้องผ้ารึ 158 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 เขาฉีกชุดตัวรึ 159 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 เขาผลักตัวไปนอนบนเตียงรึ 160 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 ฉันไม่ได้กล่าวเช่นนั้นนะ 161 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 เขาไม่ได้บังคับให้ตัวทําอะไรเลย 162 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 พอตัวเปลื้องผ้า เขาก็ออกไปอย่างสุภาพบุรุษ 163 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 ลิซซี่ หากตัวเสียใจที่ใจง่าย ก็หาใช่ความผิดเจมส์นะ 164 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 แต่เขาเป็นสามีฉัน 165 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 เขาเลือกฉัน ฉันก็เลือกเขาอยู่แล้ว 166 00:15:37,229 --> 00:15:38,355 ตื่นแล้ว 167 00:15:38,856 --> 00:15:40,691 หลับฉลองคริสต์มาสเลย 168 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 มันจําเป็น 169 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 ขอบคุณครับ 170 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 ที่มาที่นี่ และที่ดูแลทุกอย่าง 171 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 ลูกพ่อ 172 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 น่าเอ็นดูจริงๆ 173 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 ลูกพ่อ เนอะ 174 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 ผิดห้องรึ 175 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 ฉันกําลังหัดลดอาการสงวนท่าที 176 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 คุณไม่สงวนท่าที 177 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 ฉันอาจจะขี้อายอยู่ลึกๆ ก็ได้ 178 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 ฉันเห็นกางเกงชั้นในก่อนเห็นหน้าคุณอีก 179 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 ออนอเรีย 180 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 รึว่าคุณหมายตาชายที่ไหนไว้ 181 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 ไม่มีสักคน 182 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 รู้ไหม 183 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 ความมั่นใจนั้น ต่างจากริบบิ้นหรือดอกไม้ติดผมนะ 184 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 ผู้ที่เข้าใจตัวเอง จะมีความโดดเด่นต่างจากคนทั่วไป 185 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 ซึ่งตัวคุณนั้นก็มี 186 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 และมันสวยงามมาก 187 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 ชุดชั้นในก็มีส่วนช่วยเช่นกัน 188 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 ต้องเลือกสวยๆ นะ 189 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 ริชาร์ดไม่มีความสุขเลยนะเมื่อขาดคุณไป 190 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 เราทั้งสองต่างก็ทุกข์ 191 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 แต่หากเขายอมปล่อยวาง ฉันกลับไปหาเขาได้ในทันที 192 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 ปล่อยอะไร 193 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 ทุกสิ่งที่เขายึดถือไว้ 194 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 ผมไปกินวอลนัตมา 195 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 ก็ดีแล้ว 196 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - แล้วก็จิบไวน์อุ่น - ขาดไม่ได้ 197 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - ฉันมากับธีโอ - คู่หมั้น 198 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 คุณก็มากับจีน 199 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 คุณเรียกผมเข้ามาตอกย้ํารึ 200 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องคราวที่เรา... 201 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 ได้ งั้นก็ไม่ต้องพูด 202 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 บางคราวฉันก็กลัว 203 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 จะไม่ได้ทําทุกอย่างในช่วงชีวิตนี้ 204 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 คุณเข้าใจฉันไหม 205 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 ผมก็มีแบบนี้นะ 206 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 ผมจะปักหมุดที่ที่ผมอยากไปเอาไว้ 207 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 แล้วตอนนี้คุณอยากไปที่ใด 208 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 นับไม่ถ้วนเลย 209 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 แต่ช่วงนี้ผมคิดถึงอยู่ที่เดียว 210 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 ผมอยากอธิบาย... 211 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 ก่อนเราพบกัน 212 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 ผมมีความคิดแวบเข้ามาว่าภรรยารวยอาจช่วยได้ 213 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 หากไม่อยากเสียบ้านไป 214 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 ผมคิดโง่ๆ ด้วยว่าคุณแม่ก็อาจรอด 215 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 แต่มันเป็นก่อนที่ผมจะเจอคุณ 216 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 แนน ตอนพบคุณผมมีเพียงความจริงใจให้จริงๆ 217 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 แล้วตอนนี้ เราก็เสียทั้งบ้าน 218 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 และคุณแม่ไปแล้ว 219 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 แล้วโทรเลขล่ะ โทรเลขที่หายสาบสูญ 220 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 คุณเขียนไปว่าอย่างไร 221 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 เขียนว่า... 222 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "เที่ยวกับคู่หมั้นให้สนุก แล้วอาจจะได้พบกันอีก" 223 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 จีนดูน่ารักดีนะ 224 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 น่ารักมากเลย 225 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 เต็มไปด้วยเรื่องแปลกใหม่ 226 00:22:53,207 --> 00:22:54,917 แล้วครอบครัวเธอก็มีเงิน 227 00:22:54,917 --> 00:22:58,879 ความฝันของคุณอาจจะเป็นจริงแล้วก็ได้ 228 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 เดี๋ยวธีโอหาฉันไม่พบ 229 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 เก่งๆ 230 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 ลูกพ่อแข็งแรงดีแท้ 231 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - ใช่ - ไงคะ 232 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - ขอโทษ ตาคุณแล้ว ผมไปละ - อยู่เถอะค่ะ 233 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 มินนี่ชอบลูกบอลลูกนี้มากค่ะ 234 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 ดูนะ 235 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 อะไรเอ่ยๆ 236 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - ลูกชอบมาก ไม่รู้เพราะเหตุใด - บอลลูกโปรด 237 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - บอลลูกโปรด - กินไม่ได้ลูก 238 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 มินนี่ๆ ระวังลูก 239 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - เก่งมาก! - เก่งลูก 240 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 ดอกไม้สวยจังค่ะเลดี้ออนอเรีย 241 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 คงแปลกนะคะมิสเทสต์แวลลีย์ 242 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 ที่ต้องฉลองคริสต์มาสกับครอบครัวคนอื่นทุกปี 243 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 เป็นหน้าที่ค่ะ 244 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 และดิฉันคิดว่าตัวเองไม่ใช่แค่... 245 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 เราขาดคุณไม่ได้เลยค่ะ 246 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 คุณเป็นครูคนแรก ที่พยายามสอนดิฉันพูดภาษาฝรั่งเศส 247 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 เบียง ซูร์ 248 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 บ้านหลังนั้นแทบไม่มีโอกาสใหม่ๆ เลย 249 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 แต่ตอนนี้ริชาร์ดสมรสแล้ว 250 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 เขามีโอกาสมีความสุข 251 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 และอิสระ 252 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 เมอร์รี่คริสต์มาสค่ะ 253 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 ใยคุณจึงขอฉันแต่งงานคะ 254 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 ทั้งที่คืนก่อนนั้นตอนเล่นเกม คุณเฉยเมยต่อฉัน 255 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 แล้ว... แล้วเช้าวันรุ่งขึ้น คุณก็ถือแหวนมา 256 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 เวอร์จิเนีย ผมไม่ใช่คนชอบแสดงความรัก 257 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 คุณก็เห็นครอบครัวผม 258 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 ตอนอยู่รันนี่มี้ด ผมพยายามหาผู้หญิงที่สวยที่สุด 259 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 คุณทําให้ผมหวั่นใจ 260 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 คุณเท่านั้น 261 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 ฉัน... ฉันต้องพูดออกมา 262 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 ลิซซี่เล่าว่าตอนเล่นเกม คุณสองคน... 263 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 ชั้นบน... 264 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 แล้วไง ผมไม่มีความหมายต่อคุณเลยรึ 265 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 เจมส์ ใจเย็นๆ 266 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 ฉันบอกเธอว่าฉันไม่อยากฟัง 267 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 บอกว่าคุณไม่ทําแบบนั้นแน่ 268 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 บอกว่ายังไงฉันก็เลือกคุณ นะ... เหนือทุกคน 269 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 ชิมนี่หรือยัง 270 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 ดีใจจังที่คุณมา 271 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 ไม่งั้นเราคงเหงา 272 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 คนอื่นไม่เข้าใจเราเลย 273 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 เรารักอิสระ 274 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 อิสระอีกไม่นานหรอก 275 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 คุณพ่อคุณแม่ผมจะให้ผมแต่งงานกับคนรวย 276 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 หากเราเจอคู่ที่ปล่อยให้เราเป็นอิสระได้คงดี 277 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 ไมล์ส... 278 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 คนเพศหญิง 279 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 ฟลอเรนซ์ ไนติงเกล 280 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - สาวเสิร์ฟ... - เท... 281 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - นักเคมี นักวิทยาศาสตร์ - หมอ 282 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - บาร์ๆ... คนขายเครื่องดื่ม - ชา 283 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - ชาหนึ่งแก้ว ฉันเปิดหน้าต่าง - ออนอเรียๆ 284 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - ออนอเรีย - มิสเตอร์เจมส์ บูลแมน 285 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 ใครนะ 286 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 มิสเตอร์เจมส์ บูลแมน คนส่งนมที่บ้านคุณพ่อคุณแม่ฉัน 287 00:27:49,294 --> 00:27:50,587 หากเรารู้จักเขา 288 00:27:50,587 --> 00:27:52,631 - ฉันว่าน่าจะดีมากเลย - ก็ฉัน... 289 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 ฉันไม่รู้จักใครน่ะ ปกติเขาจะมาส่ง... 290 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - ทุกคน ผมขอ... - นมให้คุณพ่อคุณแม่ฉัน 291 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 เมเบิ้ล เอลม์สเวิร์ธ คุณอาจจะไม่ทันตั้งตัว 292 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 แต่บางคราว 293 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 บางสิ่งก็เข้ามาทําให้ทุกอย่างชัดเจนขึ้น 294 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 แต่งงานกับผมได้ไหม 295 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 แล้วอยู่ในอังกฤษในฐานะภรรยาคุณรึ 296 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 คงจะ... ฉันว่ามันคงดีที่สุดเลย 297 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 เก่งมาก ดีเลย 298 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 เมเบิ้ล อะไรกันนี่ 299 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 เพื่อให้ทุกคนมีความสุขไง ทีนี้คุณแม่ก็ตามเรากลับไม่ได้แล้ว 300 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 แต่... 301 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 เมเบิ้ล ตัวไม่... ตัวไม่รักเขา 302 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 เปล่า เขาก็ไม่ได้รักฉัน 303 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 แต่คู่ไหนบ้างที่กล้าพูดว่ารักกันจริง 304 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 อดใจไหวไหมคะ 305 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 รอนานเลย 306 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 เหมือนวันเปิดกล่องของขวัญ 307 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ 308 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 ชีส 309 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 คุณนี่เซอร์ไพรส์ผมได้ตลอดเลย 310 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 ปีนี้ผมกลัวคริสต์มาสมาก 311 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 คุณทําให้มัน... 312 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 พรุ่งนี้ไปขี่ม้าเล่นกันไหมครับ 313 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 งดมื้อเที่ยงคริสต์มาสเพื่อความผ่อนคลาย 314 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 ดีเลยค่ะ 315 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - คุณจะเอาชีสไปไหมคะ - ขาดไม่ได้เลยครับ 316 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 เจมส์ 317 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 เจมส์ 318 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 เจมส์คะ ฉันขอโทษ 319 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 จะให้ฉันทําอย่างไร 320 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 ผมทุ่มเททุกอย่างให้คุณมั่นใจในตัวผม 321 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 ผมไว้ใจคุณ ทั้งชีวิต คุณคือชีวิตผม ผมเปิดเผยทุกอย่าง 322 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 คุณกล้าพูดเช่นผมไหม 323 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 ผมเสียใจนะ ที่คุณไม่เคยทําให้ผมเชื่อว่าคุณไว้ใจผมเลย 324 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 ไว้ใจค่ะ ฉันไว้ใจคุณ ฉันเลือกคุณ 325 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 แต่คุณก็ยังคิดอะไรเป็นเด็กๆ 326 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 คิดถึงน้องสาว คิดถึงพ่อแม่ คิดถึงเพื่อนๆ 327 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 นินทาเรื่องต่างๆ นานากับพวกเขา 328 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 ผมจะรู้ได้อย่างไรว่าคุณรักผมจริง 329 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 อย่างหมดใจ ผมจะรู้ได้อย่างไรว่าผมสําคัญกว่าคนอื่น 330 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 พิสูจน์สิ 331 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 นะจ๊ะ 332 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 ชีวิตเราควรจะเป็นเช่นนี้ 333 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 ฉันรอคุณอยู่นะคะ 334 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 ผมจะดีขึ้น 335 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 สัญญา ผมจะทําให้ดู 336 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 คุณเพียงต้องเป็นตัวของตัวเอง 337 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 ไม่ต้องเปิดหรอก 338 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 ต้องเปิดค่ะ 339 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 เชิญค่ะ 340 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - เมอร์รี่คริสต์มาสค่ะเลดี้มาราเบิ้ล - เมอร์รี่คริสต์มาสค่ะ 341 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 ลอร์ดมาราเบิ้ล 342 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 ฉันมากล่าวอําลาค่ะ 343 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 มีงานใหม่ที่คอร์นวอลล์ ซึ่งฉันตอบตกลงไปแล้ว 344 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 จะไปเลยรึ นี่คริสต์มาสนะคะ 345 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 เขาต้องการให้เริ่มงานด่วนค่ะ 346 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 รถม้ารออยู่ 347 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 อยู่ได้ไหมคะ จะให้เราทําเช่นไร... 348 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 ฉันตัดสินใจแล้วค่ะเลดี้มาราเบิ้ล 349 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 ขอให้ทุกท่านโชคดี ส่งข่าวมาหากันบ้างนะคะ 350 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 แต่ตอนนี้ฉันว่าควรแยกย้าย 351 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 เพื่อเราทุกคน 352 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 ฉันจะแต่งตัวให้มินนี่รอพวกคุณนะคะ 353 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 ท่านคะ เมอร์รี่คริสต์มาสค่ะ 354 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 ขอให้ท่านมีความสุข... 355 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 ไปเก็บกระเป๋าแล้วออกจากบ้านฉันเดี๋ยวนี้ 356 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 อ๋อ นี่... ท่าน... 357 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 ฉันเพิ่งรู้เรื่องไม่ดีของเธอมา 358 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 เธอเป็นลูกนอกสมรสของบิดา 359 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 เราจะประกาศว่าพ่อของเธอป่วย 360 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 เธอจึงต้องกลับอเมริกา 361 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 ฉันมั่นใจว่าปีหน้าทุกคนก็ลืมหมด... 362 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 เดี๋ยวค่ะ แต่ท่านรู้... ใครบอกท่านคะ 363 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 ธีโอต้องเสียใจแน่ 364 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 แต่เขาคงเข้าใจว่ามันเป็นไปไม่ได้ 365 00:35:15,365 --> 00:35:16,700 แต่เมื่อวานนี้ท่านเพิ่งบอก 366 00:35:16,700 --> 00:35:18,493 ว่าเขารักหนูมาก มีความสุขกับหนูมาก 367 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 นี่มันไม่ใช่แค่เรื่องความรักนะแอนนาเบล 368 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 หากเธอสมรสกับบุตรชายฉัน 369 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 ความดีงามและทุ่มเทตลอด 500 ปีของเรา คงหมดสิ้นกันเพราะเธอ 370 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 เรื่องชาติตระกูลนี่ ฉันเกรงว่าไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 371 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 แต่ไม่มีใครทราบนะคะ เก็บเป็นความลับ ไม่ต้องบอกใครก็ได้ 372 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 ฉันก็เสียใจที่เธอโกหกนะแอนนาเบล 373 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 ฉันรู้ว่าเธอมาจากประเทศ 374 00:35:45,979 --> 00:35:48,649 ที่คนไม่ต้องคํานึงถึงความเหมาะสม 375 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 แต่ประเทศนี้ไม่ให้อภัยพฤติกรรมเช่นนั้น 376 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 ฉันหวังว่าเราคงไม่ได้พบกันอีก 377 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 ลอร่า 378 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 อย่าไปเลย อยู่เถิด 379 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 คุณดูแลตัวเองได้เป็นอย่างดีแล้วค่ะลอร์ดริชาร์ด 380 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 ครอบครัวคุณเอง 381 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 อย่ายึดถือหลักการเก่าๆ 382 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 มินนี่ต้องคิดถึงคุณมากแน่ คอนชิต้าก็เช่นกัน 383 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 ไม่เกี่ยวกับคอนชิต้าเลย 384 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 เธอเป็นคนสุดท้าย ในบรรดาคนอีกมากมายที่ไม่มีวันเข้าใจเรา 385 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 คุณบอกท่านรึ 386 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - บอกสุขสันต์วันคริสต์มาสรึ - ไม่ๆ 387 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 เรื่องฉัน เรื่องคุณแม่ฉัน 388 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 แนน ไม่อยู่แล้ว ผมบอกแล้วไง 389 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 แต่มีแค่คุณอีกคนที่รู้เรื่อง... 390 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 ผมอาจจะเคยคิดครั้งหนึ่ง แต่พอบอกว่าไม่ ผมก็ไม่ 391 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 แล้วหลังจาก... คุณดึงผมเข้ามาในห้อง... 392 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 หากดัชเชสทราบ ก็แปลว่า... 393 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 ฉันไม่ได้แต่งงานแล้ว ที่แน่ๆ เลย 394 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 แล้วคุณรู้สึกเช่นไร 395 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 คุณรู้สึกเช่นไรที่จะไม่ได้แต่งงาน 396 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 โล่งอก 397 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 ฉันก็ไม่นึกว่าจะพูดเช่นนี้ 398 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 ฉันต้องไปบอกเขา 399 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 แนน 400 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 จินนี่ 401 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 จินนี่ทําสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดแล้วแอนนาเบล 402 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 เธอทําเช่นนั้นเสมอ 403 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้ 404 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 ไม่มีวัน 405 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 ฉันจะสูญเสียทุกสิ่งไป เพราะ... 406 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 สิ่งที่จินนี่ต้องการที่สุด คือไม่อยากอับอาย 407 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - หากคุณจากไปแบบเงียบๆ... - เขาพูดจริงรึ ฉันถามหน่อย 408 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 ฉันขอโทษ จริงๆ นะ ฉัน... 409 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 แต่ความอับอายของตัว หาใช่ความผิดฉัน 410 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 การสมรสไม่ควรตั้งอยู่บนคําโกหก ก็จริงอยู่ 411 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 เช่นเดียวกับชีวิต 412 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 คุณไปบอกใครคะ 413 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 ดัชเชสเมตตาเชิญพวกเรา มาฉลองคริสต์มาสนะจ๊ะที่รัก 414 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 เราไม่ควรเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 415 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 ควรจะรีบลงมือเลย ไม่ต้องลังเล 416 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 หากน้องสาวคุณไม่คิดว่าคุณทําสิ่งที่ดีที่สุด 417 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 ก็เป็นข้อพิสูจน์ได้ว่าพวกคุณไม่สนิทกันแล้ว 418 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 แอนนาเบล ฉันบอกแล้วไง ว่าไม่ต้องมา นั่งลงเถิดธีโอดอร์ 419 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - เชิญรับประทานค่ะ - ขออนุญาตค่ะท่าน ฉันอยาก... 420 00:41:50,427 --> 00:41:51,929 ฉันไม่อยากกลัวอีกต่อไปแล้ว 421 00:41:51,929 --> 00:41:53,639 จึงมีเรื่องอยากบอกทุกคน 422 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 ฉันเป็นบุตรนอกสมรส 423 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 คุณพ่อฉันไม่ซื่อสัตย์ 424 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 และแพทริเชีย เซนต์จอร์จหาใช่คุณแม่ที่แท้จริง 425 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 แม้ฉันจะเพิ่งเข้าใจ ว่าความเป็นแม่นั้นสําคัญกว่าสายเลือด 426 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 ช่วงไม่กี่เดือนนี้ ฉันรู้สึกสับสนเป็นอย่างมาก 427 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 แต่สิ่งที่ฉันไม่ต้องการรู้สึกแล้ว... 428 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 คืออับอาย 429 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 อาจเป็นนิสัยชาวอเมริกาที่ไม่ไตร่ตรอง 430 00:42:24,837 --> 00:42:26,713 ฉันควรจะใช้ถุงมือส่งสัญญาณ 431 00:42:26,713 --> 00:42:28,757 และหวังว่าจะไม่มีผู้ใดเห็น 432 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 แต่ฉันภูมิใจที่ได้เปิดเผยความจริงออกมาจนได้ 433 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 ฉันภูมิใจในตัวคุณแม่ 434 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 และภูมิใจในตัวเอง... 435 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 ฉันภูมิใจในตัวเอง 436 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 ขอโทษนะคะที่ฉันโกหกคุณ 437 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 ฉันกลัวน่ะค่ะ 438 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 บางคราวยิ่งคุณอยากบอกอะไรผู้ใด 439 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 ก็ยิ่งลําบากใจเท่านั้น 440 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 ขอโทษจริงๆ ที่ทําให้คุณอับอาย 441 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 และขอโทษจากใจที่ทําให้คริสต์มาสหมดสนุก 442 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 อาหารดูน่าอร่อยนะคะ 443 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 คุณพูดถูกครับ 444 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 นี่เป็นลักษณะของชาวอเมริกา 445 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 แต่ผมบังเอิญรักชาวอเมริกาคนหนึ่งมาก 446 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 ผมรู้ดีว่าคนเราเลือกเกิดไม่ได้ 447 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 แต่เราเลือกชีวิต และเลือกคนรักได้ 448 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 ผมเลือกเป็นคนที่รักคุณ 449 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 ผมรักคุณตั้งแต่ตอนพบหน้า และจะเป็นเช่นไรผมก็เลือกคุณ 450 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 แอนนาเบล เซนต์จอร์จ ผมอยากแต่งงานกับคุณ 451 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 ไม่เปลี่ยนแปลง 452 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 หากจําเป็น ถึงข้างบน จะมีคนฉลองคริสต์มาสพลุกพล่าน 453 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 ผมจะตะโกนจากดาดฟ้าเอง 454 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 ผมรักคุณครับแนน 455 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 นึกว่าคุณจะเปลี่ยนใจเสียแล้ว 456 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 ไม่เปลี่ยนครับ ไม่เลย 457 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 ไปฉลองคริสต์มาสแบบเรียบง่ายกันเถิด 458 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 ธีโอดอร์ แม่ขอคุยด้วยเป็นการส่วนตัว 459 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 คําบรรยายโดย Navaluck K.