1 00:01:10,779 --> 00:01:13,198 Bizi, kazananlar ilan ediyorum. Ortak kazananlar. 2 00:01:13,198 --> 00:01:15,534 Ortak kar topu şampiyonları. 3 00:01:15,534 --> 00:01:19,079 - Bakın, kim gelmiş. - Evet. İşte geldim. 4 00:01:19,580 --> 00:01:20,622 Majesteleri. 5 00:01:20,622 --> 00:01:24,626 Gelebilmene çok sevindim. Peki yanında... 6 00:01:25,502 --> 00:01:29,339 Sonunda, eğlence başlasın. Bakıyorum da Guy seninle ilgileniyor. 7 00:01:29,339 --> 00:01:31,175 Birbirimizle ilgileniyoruz. 8 00:01:31,842 --> 00:01:33,177 İkiniz de hoş geldiniz. 9 00:01:34,136 --> 00:01:35,304 Annem burada olduğunu biliyor mu? 10 00:01:47,399 --> 00:01:49,651 Ve sağdıcımla ilgilendiğin için teşekkür ederim. 11 00:01:50,986 --> 00:01:52,237 Öyle miyim? 12 00:01:52,237 --> 00:01:53,780 Yani umarım. 13 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 Başka kim yapabilir? Frak giymiş annem mi? 14 00:01:57,743 --> 00:01:59,912 Gel buraya. Teşekkür ederim. 15 00:02:01,246 --> 00:02:05,417 Peki. Noel arifesi. En sevdiklerimizle geçirelim. 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,378 EDITH WHARTON'IN ROMANINA DAYANMAKTADIR 17 00:03:09,773 --> 00:03:11,483 İçeride gerçekten hayatta olan var mı? 18 00:03:14,069 --> 00:03:16,905 Miles komik ve etkileyici. 19 00:03:16,905 --> 00:03:20,242 Ve meteliksiz ikinci erkek çocuk olduğu için paralı biriyle evlenmeli. 20 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 Ben de tam onu arıyorum. 21 00:03:24,079 --> 00:03:28,083 Hâlâ korkunç derecede bekâr olursan annem gelecek ay bizi eve sürükleyecek. 22 00:03:28,083 --> 00:03:31,879 Noel zamanı. Evi düşünme zamanı değil. 23 00:03:31,879 --> 00:03:34,798 Kalmayı çok istiyorsan sen evlensene. 24 00:03:36,133 --> 00:03:37,134 Seni seviyorum! 25 00:03:37,634 --> 00:03:40,345 Kavga edecek miyiz, görmek için bekliyorlar. 26 00:03:40,345 --> 00:03:43,098 "Dostça ayrı" ne demek, kimse anlayamıyor mu? 27 00:03:43,098 --> 00:03:45,976 Kavga ediyormuş gibi yapsak mı? Dram olsun. 28 00:03:47,728 --> 00:03:48,979 Saçını çekebilirim. 29 00:03:51,273 --> 00:03:54,109 Üzgünüm. Ben... Öyle demek istemedim. 30 00:03:56,195 --> 00:03:59,072 Kim saçının çekilmesinden hoşlanıyor, sanırım biliyoruz Dicky. 31 00:04:04,286 --> 00:04:05,287 Mabel! 32 00:04:06,330 --> 00:04:07,331 Hayır! 33 00:04:35,901 --> 00:04:37,110 Seni seviyorum Jinny. 34 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Seni seviyorum. 35 00:04:43,492 --> 00:04:44,910 Conchita'nın sesi gibi. 36 00:04:48,247 --> 00:04:50,541 Keşke Noel'i baş başa geçirebilseydik. 37 00:04:53,085 --> 00:04:54,211 Arkadaşlarınla... 38 00:04:56,463 --> 00:04:58,131 ...seni sevmek bazen o kadar kolay olmuyor. 39 00:04:59,299 --> 00:05:00,509 Üzgünüm. Ben... 40 00:05:00,509 --> 00:05:01,635 Jinny. 41 00:05:02,845 --> 00:05:03,846 Sadece biz. 42 00:05:06,723 --> 00:05:09,142 Sadece biz. Her zaman. 43 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Şimdi... 44 00:05:14,940 --> 00:05:16,191 ...ne giyeceksin? 45 00:05:33,625 --> 00:05:36,253 Kenarları yuvarla ve kendini savunmasız bırakma. 46 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Kar topu. 47 00:05:41,091 --> 00:05:43,594 Kuralların olması önemli, hayatta sıklıkla olduğu gibi. 48 00:05:45,262 --> 00:05:46,763 Eldivenlerini kurutman gerekiyorsa... 49 00:06:04,698 --> 00:06:05,699 Alabilir miyim? 50 00:06:09,578 --> 00:06:11,830 Derler ki bir eldiven... 51 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 ...iletişim için faydalı bir araç olabilirmiş. 52 00:06:18,629 --> 00:06:19,630 "Nişanlıyım." 53 00:06:25,052 --> 00:06:26,178 "Keşke senin yanında olsaydım." 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,309 "Bana ceviz uzatır mısın?" 55 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 Evet. 56 00:06:41,068 --> 00:06:44,655 Şifreli konuşmak yerine açıkça konuşmayı tercih ederim. 57 00:06:44,655 --> 00:06:45,948 Bol bol al. 58 00:06:45,948 --> 00:06:49,910 Noel, ailelerimizi sıkı, korselerimizi gevşek tutma zamanıdır. 59 00:06:50,410 --> 00:06:51,870 Ben pek sıkmıyorum. 60 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Seni bu sene aramızda görmek ne büyük mutluluk. 61 00:06:56,458 --> 00:07:01,338 Elbette Theodore yalnızca plajında ve stüdyosunda gerçekten mutlu. 62 00:07:01,338 --> 00:07:03,465 Ben "abartılı izolasyon" diyorum. 63 00:07:04,925 --> 00:07:06,260 Her nasılsa bu sene 64 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 İskoçya'nın Cornwall'dan çok uzakta olmasına rağmen, 65 00:07:08,929 --> 00:07:12,391 yüzünde sadece sana bağlı olduğunu düşündüğüm bir gülümseme var. 66 00:07:13,475 --> 00:07:16,603 Bir Noel'de yeni tren setini yatağının altına kurmuştu 67 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 ve onu üç gün boyunca görmemiştik. 68 00:07:18,605 --> 00:07:21,358 Sanki kediymiş gibi hizmetçiler yemek tabakları bırakırdı. 69 00:07:23,569 --> 00:07:24,611 Yirmi üç yaşındaydı. 70 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Altı ya da yediydi sanırım. 71 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Hayatının en güzel Noel'iymiş, öyle derdi. 72 00:07:35,831 --> 00:07:37,165 Bu seneye kadar herhâlde. 73 00:07:38,000 --> 00:07:40,544 Onu, hayal edebileceğimden çok daha fazla mutlu ettin. 74 00:07:40,544 --> 00:07:42,045 O da beni mutlu ediyor. 75 00:07:43,338 --> 00:07:47,467 Yani biz... Biz... Birlikte zaman geçirmekten keyif alıyoruz. 76 00:07:54,183 --> 00:07:56,768 Peki kar çocuğumuzun adı ne olsun? 77 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 - Lort gibi görünüyor. - Lort Kardan Adam. Adı bu. 78 00:08:01,273 --> 00:08:04,276 - Bence ikimiz çok iyi bir takımız. - Jinny! Gel, bizimle oyna! 79 00:08:04,276 --> 00:08:08,989 - Daha hızlı. Hadi. Çabuk ol. Bu ne? - Ben güçsüz değilim. 80 00:08:08,989 --> 00:08:11,033 - Hadi. - Bu ne Lizzy? 81 00:08:11,533 --> 00:08:15,329 - Güçsüz değilim. - Hadi. Daha hızlı! 82 00:08:15,329 --> 00:08:19,333 Hadi. Çabuk ol Lizzy. Hadi. 83 00:08:19,333 --> 00:08:22,085 - Jinny, gel, bizimle oyna! - Jinny gelmiş. 84 00:08:22,085 --> 00:08:25,088 Nerede saklanıyordun? Hadi. 85 00:08:31,178 --> 00:08:32,304 Lizzy. 86 00:08:33,722 --> 00:08:36,933 Sen otursana, ben seni çekeyim. Karınca kadar güçsüzsün. 87 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Sen iyi misin? 88 00:08:38,809 --> 00:08:41,897 - Evet. Sorun yok. İyiyim. - Çok üzgünüm. Kalkmana yardım edeyim. 89 00:08:41,897 --> 00:08:44,441 - Çok üzgünüm. Emin misin? - Ben... İyiyim. Evet. 90 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Yok. Ben... 91 00:08:49,154 --> 00:08:51,031 Hayır, benim... yardıma ihtiyacım yok. Ben... 92 00:08:53,450 --> 00:08:55,410 Vay. 93 00:08:55,410 --> 00:08:58,956 Kocan ne kadar da büyük ve güçlü Jinny. 94 00:09:03,794 --> 00:09:05,128 Sen çok... 95 00:09:29,820 --> 00:09:31,113 Jinny'nin tek istediği... 96 00:09:32,447 --> 00:09:33,490 ...ikimizin de tek istediği... 97 00:09:34,491 --> 00:09:36,535 ...ilk Noel'imizi muhteşem şekilde geçirmek. 98 00:09:38,370 --> 00:09:42,541 Ve herhangi bir olay çıkarsa çok üzüleceğini biliyorum. 99 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Sence de öyle değil mi? 100 00:10:45,646 --> 00:10:47,231 Seni daha erken görmeyi umuyordum. 101 00:10:48,273 --> 00:10:50,192 Evet, kar topu ve çığlıklar sırasında 102 00:10:50,192 --> 00:10:52,069 gerçekten beni arıyorsun diye düşündüm. 103 00:10:57,866 --> 00:11:02,913 O akşam kayıkhaneye gittikten sonra çok kötü oldum. 104 00:11:03,497 --> 00:11:05,165 Çok üzgünüm. Ağzım bazen... 105 00:11:05,165 --> 00:11:07,084 Ağzınla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 106 00:11:08,335 --> 00:11:09,461 Korkunç hissediyorum. 107 00:11:10,671 --> 00:11:12,840 - Ben... - Benim için yepyeni bir şeydi. 108 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Olanlar. 109 00:11:18,512 --> 00:11:19,513 Yaptıklarımız. 110 00:11:22,432 --> 00:11:23,433 Hissettiklerim. 111 00:11:25,269 --> 00:11:27,521 Hepsi. Hepsi yeniydi. 112 00:11:28,105 --> 00:11:29,857 Ve çok üzgünüm, ben... 113 00:11:33,235 --> 00:11:34,069 Ben de hissettim. 114 00:11:39,283 --> 00:11:40,284 Mutlu Noeller. 115 00:11:48,333 --> 00:11:49,334 Aptalca... 116 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 Muhtemelen. 117 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 İkisinin bana hatırlattığı... 118 00:12:00,596 --> 00:12:05,934 Yani bu ikisi, bizim yaptığımızı yapmıyorlar. Alakası bile yok. 119 00:12:06,810 --> 00:12:08,687 Onlar adına talihsizlik aslında. 120 00:12:09,188 --> 00:12:14,443 Ama farklı türde bir müzik kutusu olurdu. 121 00:12:15,777 --> 00:12:19,990 Ben sadece... Birlikte olma hâlleri... 122 00:12:25,412 --> 00:12:26,413 Her neyse... 123 00:12:30,751 --> 00:12:32,878 Lizzy'yle yakında New York'a dönmek zorundayız. 124 00:12:34,046 --> 00:12:37,007 Ve aslında kalmanın bir yolunu düşündüm 125 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 ama planım işe yaramazsa... 126 00:12:41,178 --> 00:12:42,179 İyi şanslar Honoria. 127 00:12:47,100 --> 00:12:51,188 Hani balık istifi oynuyorduk, Mabel'ı arıyorduk ya. 128 00:12:51,897 --> 00:12:54,191 O dönem Seadown... 129 00:12:56,485 --> 00:12:57,778 Bana çok odaklanmıştı. 130 00:12:59,655 --> 00:13:03,158 Aramak için bir yatak odasına girdik ve ben de düşündüm ki... 131 00:13:03,158 --> 00:13:04,660 Yatak odasına mı girdiniz? 132 00:13:08,956 --> 00:13:10,290 Benden soyunmamı istedi. 133 00:13:11,375 --> 00:13:12,376 Ben de soyundum. 134 00:13:14,920 --> 00:13:15,921 Çıplaktım. 135 00:13:18,382 --> 00:13:19,591 Bir yatağa uzandım. 136 00:13:21,176 --> 00:13:23,262 Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum. 137 00:13:29,601 --> 00:13:30,602 Ne yaptı? 138 00:13:33,146 --> 00:13:34,606 Bir süre sonra gitti. 139 00:13:42,155 --> 00:13:44,950 Bir hizmetçi gönderip dönmeyeceğini haber verdi. 140 00:13:49,329 --> 00:13:50,622 Aşağılandım. 141 00:13:51,915 --> 00:13:56,879 Sanırım amacı da oydu. Değersiz hissettirmek. Ve işe yaradı. 142 00:14:00,465 --> 00:14:02,426 Onunla yalnız olmak istedim sanırım. 143 00:14:04,178 --> 00:14:07,347 Belki de öpmek bile istedim. 144 00:14:09,725 --> 00:14:11,101 Çok utandım. 145 00:14:14,771 --> 00:14:17,232 Bunu neden şimdi anlatıyorsun? 146 00:14:20,194 --> 00:14:21,278 Senin için endişeleniyorum. 147 00:14:25,908 --> 00:14:28,785 Kendin söyledin, bazen olmadığın bir şey olmanı istiyormuş. 148 00:14:28,785 --> 00:14:32,956 - Hayır, öyle deme. Deme. - Biliyorum. Koca istemiştin, biliyorum. 149 00:14:32,956 --> 00:14:35,876 - Sonuna kadar istememizi söylediler. - Hayır. Onu seviyorum. 150 00:14:35,876 --> 00:14:37,628 - Tamam, bu sadece... - Ama onun, 151 00:14:37,628 --> 00:14:41,131 senin sevilmeyi umduğun gibi sevdiğini düşünmüyorum. 152 00:14:48,222 --> 00:14:50,516 Yani James seni o odaya zorla soktu demiyorsun? 153 00:14:52,601 --> 00:14:55,771 Seni kıyafetlerini çıkarman için zorladı mı? 154 00:14:57,356 --> 00:14:58,774 Elbiseni yırttı mı? 155 00:14:59,441 --> 00:15:00,734 Seni yatağa itti mi? 156 00:15:02,319 --> 00:15:03,487 Öyle oldu demedim. 157 00:15:04,321 --> 00:15:06,406 Sana zorla bir şey yaptırmamış. 158 00:15:07,032 --> 00:15:10,202 Ve sen soyununca da bir beyefendi gibi ayrılmış. 159 00:15:11,537 --> 00:15:15,082 Lizzy, kendini küçük düşürdün diye pişmansan James’in suçu değil. 160 00:15:15,624 --> 00:15:17,417 Ama o benim kocam. 161 00:15:18,460 --> 00:15:21,797 O beni tercih etti ve ben de her zaman onu tercih edeceğim. 162 00:15:37,229 --> 00:15:40,691 Uyan bakalım. Noel uykusunu kim sevmez ki? 163 00:15:41,525 --> 00:15:42,526 Önemli. 164 00:15:44,361 --> 00:15:45,404 Teşekkür ederim. 165 00:15:47,239 --> 00:15:50,117 Burada olduğun için. Ve her şeyle ilgilendiğin için. 166 00:15:55,414 --> 00:15:56,540 İşte benim kızım. 167 00:15:59,251 --> 00:16:00,794 Küçük hazinem. 168 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 İşte benim kızım? 169 00:17:03,190 --> 00:17:04,023 Yanlış oda mı? 170 00:17:12,366 --> 00:17:17,954 Nasıl daha az çekingen olurum, onu öğrenmeye çalışıyorum. 171 00:17:20,540 --> 00:17:22,166 Sen çekingen değilsin. 172 00:17:24,586 --> 00:17:26,672 Belki de içimde gizli bir utangaçlık vardır. 173 00:17:28,298 --> 00:17:30,551 Yüzünü görmeden önce iç çamaşırını gördüm. 174 00:17:33,804 --> 00:17:35,055 Honoria. 175 00:17:37,015 --> 00:17:40,102 Dikkatini çeken bir erkek var mı acaba? 176 00:17:41,019 --> 00:17:42,020 Hayır, erkek yok. 177 00:17:45,190 --> 00:17:46,191 Yani... 178 00:17:46,775 --> 00:17:52,906 ...öz güven sadece saçındaki kurdeleler ya da çiçeklerden ibaret değildir. 179 00:17:54,283 --> 00:17:58,620 Kendini anlamanın getirdiği bir çeşit ışıltı var. 180 00:17:59,246 --> 00:18:00,789 Ki buna sahip olduğuna inanıyorum. 181 00:18:02,374 --> 00:18:04,668 Ve kesinlikle çok güzel. 182 00:18:10,799 --> 00:18:12,342 İç çamaşırının yardımı olur tabii. 183 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Muhteşem iç çamaşırları. 184 00:18:32,070 --> 00:18:36,283 Richard sensiz her zaman mutsuz. 185 00:18:40,412 --> 00:18:42,331 İkimiz de tamamen perişan hâldeyiz. 186 00:18:45,709 --> 00:18:49,713 Ama vazgeçmeyi seçerse beni anında geri alabilir. 187 00:18:51,173 --> 00:18:52,174 Neyden? 188 00:18:52,925 --> 00:18:54,343 Onu geride tutan her neyse, ondan. 189 00:19:14,404 --> 00:19:17,574 Ceviz yiyordum. 190 00:19:20,744 --> 00:19:21,870 Senin adına mutluyum. 191 00:19:26,583 --> 00:19:29,211 - Sıcak şarabım da var. - Büyük gün. 192 00:19:56,113 --> 00:19:58,198 - Burada Theo'ylayım. - Nişanlın. 193 00:19:58,198 --> 00:19:59,616 Sen de Jean'lesin. 194 00:20:00,200 --> 00:20:02,119 Gerçekleri doğrulamak için mi getirdin? 195 00:20:02,744 --> 00:20:04,580 Aramızda ne olduğu hakkında konuşmak... 196 00:20:04,580 --> 00:20:06,623 Peki o zaman, konuşmayalım. Kesinlikle. 197 00:20:24,850 --> 00:20:27,477 Tüm dünyayı tek bir hayata sığdırmaya çalışma fikri 198 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 beni bazen paniğe sürüklüyor. 199 00:20:32,357 --> 00:20:33,567 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 200 00:20:48,332 --> 00:20:49,333 Bende de bir tane vardı. 201 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 Gitmek istediğim her yere raptiye koyardım. 202 00:20:59,426 --> 00:21:00,928 Peki şimdi nereye gitmek istiyorsun? 203 00:21:08,393 --> 00:21:09,770 Milyonlarca yere. 204 00:21:14,107 --> 00:21:17,528 Ama son zamanlarda sadece bir tanesine konsantre olabiliyorum. 205 00:21:22,783 --> 00:21:23,867 Açıklığa kavuşturayım... 206 00:21:26,119 --> 00:21:27,162 ...biz tanışmadan önce... 207 00:21:28,914 --> 00:21:32,209 ...kısa süreliğine, zengin bir gelinin çözüm olabileceğini düşündüm. 208 00:21:34,211 --> 00:21:35,295 Evi kurtarmak için. 209 00:21:38,090 --> 00:21:40,384 Belki aptal gibi annemi kurtarabileceğini düşündüm. 210 00:21:45,389 --> 00:21:46,890 Ama seninle tanışmadan önceydi. 211 00:21:49,142 --> 00:21:52,604 Nan, seninle tanıştığımda her şey o anda gerçek oldu. 212 00:22:02,614 --> 00:22:05,868 Her hâlükârda evimiz gitti. 213 00:22:10,414 --> 00:22:11,415 Annem gitti. 214 00:22:15,961 --> 00:22:19,548 Peki telgraf? Kayıp telgraf. 215 00:22:22,050 --> 00:22:23,051 Ne yazıyordu? 216 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Şunu... 217 00:22:35,189 --> 00:22:39,943 "Nişanlınla seyahatinin tadını çıkar. Belki bir gün görüşürüz." 218 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 Jean cidden çok iyi birine benziyor. 219 00:22:46,783 --> 00:22:48,243 Gerçekten de öyle. 220 00:22:50,287 --> 00:22:51,788 Evet, sürprizlerle dolu. 221 00:22:53,207 --> 00:22:58,879 Ve ailesinin parası varmış diye duydum. Yani belki de dileğin gerçekleşebilir. 222 00:23:01,798 --> 00:23:03,217 Theo beni arıyordur. 223 00:23:10,224 --> 00:23:11,308 Evet, evet, evet. 224 00:23:13,185 --> 00:23:14,269 Bak, ne kadar da güçlüsün. 225 00:23:15,604 --> 00:23:16,939 - Evet. - Selam. 226 00:23:16,939 --> 00:23:20,359 - Pardon. Sıra sendeydi. Gidebilirim. - Hayır, kal. 227 00:23:27,449 --> 00:23:29,701 Minnie bu topa bayılıyor. 228 00:23:30,202 --> 00:23:31,203 Bak. 229 00:23:31,703 --> 00:23:33,872 O neymiş? O neymiş? 230 00:23:33,872 --> 00:23:36,166 - Bayılıyor. Nedenini bilmiyorum. - En sevdiği top. 231 00:23:36,166 --> 00:23:38,627 - En sevdiği top. - Hayır, yiyemezsin. 232 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Minnie. Minnie, dikkat et. 233 00:23:47,010 --> 00:23:49,596 - Aferin kızıma! - Aferin. 234 00:24:01,066 --> 00:24:02,484 Çiçeğinizi beğendim Leydi Honoria. 235 00:24:10,200 --> 00:24:12,119 Tuhaf olmalı Bayan Testvalley. 236 00:24:13,412 --> 00:24:16,039 Her Noel'i başkasının ailesiyle geçirmek. 237 00:24:18,250 --> 00:24:21,170 İşim bu. 238 00:24:22,796 --> 00:24:24,590 Ve gururluyum, sadece bir... 239 00:24:25,215 --> 00:24:27,426 Siz vazgeçilmezsiniz. 240 00:24:27,426 --> 00:24:30,762 Bana Fransızca öğretmeye çalışan tek mürebbiye sizdiniz. 241 00:24:30,762 --> 00:24:32,431 Bien sûr. 242 00:24:36,101 --> 00:24:38,353 O evde yeni ufuklar bulmak kolay değil. 243 00:24:39,062 --> 00:24:40,522 Ama Richard artık evli. 244 00:24:41,481 --> 00:24:43,192 Mutluluk konusunda bir şansı var. 245 00:24:46,153 --> 00:24:47,154 Ve özgürlük. 246 00:24:52,743 --> 00:24:53,744 Mutlu Noeller. 247 00:25:08,175 --> 00:25:09,801 Seninle evlenmemi neden istedin? 248 00:25:14,139 --> 00:25:18,810 Bir önceki gece hepimiz oyun oynarken beni görmezden gelmiştin. 249 00:25:18,810 --> 00:25:22,022 Sonra ertesi sabah yüzükle çıkageldin. 250 00:25:24,566 --> 00:25:26,860 Virginia, kolay kolay sıcaklık gösteremiyorum. 251 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Ailemle tanıştın. 252 00:25:30,030 --> 00:25:34,868 Runnymede'de odadaki en güzel kadınla evlenmeye çalışıyordum. 253 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Beni heyecanlandırıyorsun. 254 00:25:41,083 --> 00:25:42,084 Sadece sen. 255 00:25:50,759 --> 00:25:55,389 Bunu yüksek sesle söylemem lazım. 256 00:25:58,600 --> 00:26:03,230 Lizzy dedi ki hepimiz oyun oynarken siz ikiniz... 257 00:26:04,398 --> 00:26:05,816 ...yukarıda... 258 00:26:20,372 --> 00:26:22,916 Yani bu kadar mı? Ben senin için bir hiç miyim? 259 00:26:24,209 --> 00:26:26,128 James, lütfen. 260 00:26:27,004 --> 00:26:29,047 Ona duymak istemediğimi söyledim. 261 00:26:29,548 --> 00:26:31,425 Ona bunu asla yapmayacağını söyledim. 262 00:26:31,925 --> 00:26:35,137 Her zaman seni herkese... tercih edeceğimi söyledim. 263 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Bunları denedin mi? 264 00:27:02,122 --> 00:27:03,248 İyi ki buradasın. 265 00:27:03,916 --> 00:27:05,626 Birbirimiz olmadan kaybolurduk. 266 00:27:05,626 --> 00:27:07,836 Diğerleri bizi anlamıyor. 267 00:27:07,836 --> 00:27:09,338 Biz özgür ruhlarız. 268 00:27:12,883 --> 00:27:14,551 Özgürlüğüm uzun sürmeyecek. 269 00:27:15,052 --> 00:27:17,888 Ailem beni zengin sıkıcının biriyle evlendirmeyi planlıyor. 270 00:27:17,888 --> 00:27:21,475 Keşke ikimiz de istediğimizi yapmamıza izin verecek eşler bulabilseydik. 271 00:27:22,267 --> 00:27:23,268 Miles... 272 00:27:25,229 --> 00:27:27,189 Bir kadın. 273 00:27:27,189 --> 00:27:28,273 Florence Nightingale. 274 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 - Garson... - Döktün... 275 00:27:31,151 --> 00:27:33,529 - ...kimyager. Bilim insanı. - ...doktor... 276 00:27:34,321 --> 00:27:35,781 - ...bar... bar... barmen. - Çay. 277 00:27:35,781 --> 00:27:38,825 - Bardak çay. Ben. Pencere açıcı. - Honoria. Honoria... 278 00:27:38,825 --> 00:27:42,162 - Honoria. - Bay James Bullman. 279 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 Kim? 280 00:27:43,705 --> 00:27:47,709 Bay James Bullman, aileme süt getiriyor. 281 00:27:49,294 --> 00:27:52,631 - Onu tanısaydık eminim çok iyi olurdu. - Ben sadece... 282 00:27:52,631 --> 00:27:54,299 Kimseyi bilmiyorum. Normalde... 283 00:27:54,299 --> 00:27:56,802 - Millet, bakar mısınız... - ...aileme süt getiriyor. 284 00:28:03,475 --> 00:28:07,145 Mabel Elmsworth, bu çok ani gelebilir. 285 00:28:07,145 --> 00:28:08,605 Ama bazen... 286 00:28:09,815 --> 00:28:14,361 ...aniden öyle bir şey olur ki çok anlamlı gelir. 287 00:28:16,947 --> 00:28:18,115 Benimle evlenir misin? 288 00:28:20,659 --> 00:28:22,327 Ve karın olarak İngiltere'de kalır mıyım? 289 00:28:23,495 --> 00:28:26,790 Bence bu kesinlikle mükemmel olur. 290 00:28:31,962 --> 00:28:33,755 Aferin. Harika oldu. 291 00:28:37,342 --> 00:28:39,094 Mabel, ne oluyor? 292 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Hepimiz için iyi oldu. Artık annem bizi eve sürükleyemez. 293 00:28:42,723 --> 00:28:43,724 Ama... 294 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 Mabel, sen onu... Aslında sen onu sevmiyorsun. 295 00:28:49,354 --> 00:28:51,899 Hayır. Yani onun beni sevdiğinden daha fazla değil. 296 00:28:52,399 --> 00:28:55,527 Peki hangi evli çift dürüstçe âşık olduklarını söyleyebilir? 297 00:29:43,617 --> 00:29:45,118 Dayanabildin mi? 298 00:29:45,786 --> 00:29:46,995 Çok beklettim. 299 00:29:46,995 --> 00:29:49,331 Neredeyse Noel'in ertesi günü oldu. 300 00:29:49,331 --> 00:29:50,541 Mutlu Noeller. 301 00:29:59,550 --> 00:30:00,676 Peynir. 302 00:30:03,095 --> 00:30:05,472 Çok şaşırtıcı bir kadınsın. 303 00:30:10,769 --> 00:30:12,729 Bu yıl Noel'den korkuyordum. 304 00:30:13,522 --> 00:30:15,649 Sen öylesine... 305 00:30:17,818 --> 00:30:19,903 Yarın gezintiye çıkmak ister misin? 306 00:30:21,280 --> 00:30:24,700 Noel yemeğine katılmayalım ve çılgınlıktan uzak duralım. 307 00:30:26,493 --> 00:30:27,828 Çok isterim. 308 00:30:29,955 --> 00:30:32,791 - Peynirini getirecek misin? - Asıl olay peynir. 309 00:30:45,888 --> 00:30:46,889 James? 310 00:30:50,642 --> 00:30:51,643 James? 311 00:30:53,854 --> 00:30:55,022 James, çok üzgünüm. 312 00:31:11,163 --> 00:31:12,164 Ne yapabilirim? 313 00:31:15,918 --> 00:31:19,505 Tek yaptığım, sana olan bağlılığımı göstermek. 314 00:31:20,297 --> 00:31:24,635 Güveniyorum. Hayatımdaki her şey için. Sen benim hayatımsın. Sırrım yok. 315 00:31:25,469 --> 00:31:26,678 Aynısını söyleyebilir misin? 316 00:31:28,472 --> 00:31:31,683 Bana güvendiğine inanmam için bir sebep vermemen çok acı. 317 00:31:31,683 --> 00:31:35,187 Güveniyorum. Seni tercih ediyorum. 318 00:31:35,187 --> 00:31:37,397 Ama yine de bu çocukça düşüncelere inanıyorsun. 319 00:31:37,397 --> 00:31:39,775 Abla, kız çocuğu, arkadaş oluyorsun. 320 00:31:39,775 --> 00:31:41,985 Tanrı bilir, ne konuda fısır fısır konuşuyorsun. 321 00:31:43,987 --> 00:31:45,614 Gerçekten sevdiğini nasıl bileceğim? 322 00:31:46,573 --> 00:31:50,577 Koşulsuz. Herkesten çok, bana değer verdiğini nereden bileceğim? 323 00:31:53,497 --> 00:31:54,957 Bana kanıtla. 324 00:31:59,044 --> 00:32:00,045 Lütfen. 325 00:33:02,941 --> 00:33:04,568 Her şey böyle olmalı. 326 00:33:05,068 --> 00:33:06,570 Seni bekliyordum. 327 00:33:10,324 --> 00:33:11,700 Daha iyi bir adam olacağım. 328 00:33:13,410 --> 00:33:15,704 Söz veriyorum. Sana göstereceğim. 329 00:33:16,246 --> 00:33:18,332 Sadece kendini göstermen gerekiyor. 330 00:33:24,421 --> 00:33:26,173 Cevap verme. 331 00:33:28,342 --> 00:33:29,676 Mecburuz. 332 00:33:31,053 --> 00:33:32,054 Girin. 333 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 - Mutlu Noeller Leydi Marable. - Mutlu Noeller. 334 00:33:36,725 --> 00:33:38,519 Lort Marable. 335 00:33:39,102 --> 00:33:41,146 Veda etmeye geldim. 336 00:33:41,730 --> 00:33:45,067 Cornwall'dan bir iş teklifi aldım ve kabul ettim. 337 00:33:45,651 --> 00:33:48,195 Gidiyor musunuz? Ama bugün Noel. 338 00:33:48,195 --> 00:33:50,531 Maalesef bana en acil şekilde ihtiyaçları var. 339 00:33:51,198 --> 00:33:52,449 Arabam hazırlanıyor. 340 00:33:52,449 --> 00:33:54,451 Ne yapabiliriz? Sizi nasıl ikna... 341 00:33:54,451 --> 00:33:56,411 Maalesef oldukça kararlıyım Leydi Marable. 342 00:33:56,411 --> 00:34:00,082 İkinize de iyi şanslar diliyorum ve sizden haber alırsam mutlu olurum. 343 00:34:01,124 --> 00:34:03,293 Ama bence geride bırakmanın zamanı geldi. 344 00:34:06,463 --> 00:34:07,464 Hepimiz için. 345 00:34:14,429 --> 00:34:16,889 Minnie siz ne zaman isterseniz giyinik hâlde hazır olur. 346 00:34:33,782 --> 00:34:36,243 Majesteleri, Mutlu Noeller. 347 00:34:37,119 --> 00:34:38,620 Umarım gerçekten harika bir... 348 00:34:38,620 --> 00:34:42,373 Çantalarını toplayıp hemen ayrılmanı isteyeceğim. 349 00:34:44,668 --> 00:34:45,668 Bu... Siz... 350 00:34:45,668 --> 00:34:49,130 Nahoş durumun kısa süre önce bana bildirildi. 351 00:34:51,007 --> 00:34:53,677 Babanın düşüncesizliğinin ürünü olduğun. 352 00:34:58,807 --> 00:35:00,893 Babanın durumunun iyi olmadığını, 353 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 Amerika’ya dönmen gerektiğini bildireceğiz. 354 00:35:03,896 --> 00:35:06,064 Gelecek sezona kadar herkes unutacaktır... 355 00:35:06,064 --> 00:35:08,483 Durun, durun. Ama siz nasıl... Kim söyledi? 356 00:35:09,109 --> 00:35:11,945 Theo'nun kalbi kırılacak tabii ki. 357 00:35:13,071 --> 00:35:15,365 Ama birleşmenizin mümkün olmadığını anlayacaktır. 358 00:35:15,365 --> 00:35:18,493 Daha dün ne kadar çok sevdiğini, ne kadar memnun ettiğimi söylediniz. 359 00:35:18,493 --> 00:35:22,080 Konu aşk kadar önemsiz bir şeyle ilgili değil Annabel. 360 00:35:23,457 --> 00:35:25,125 Eğer oğlumla evlenecek olsaydın 361 00:35:25,125 --> 00:35:31,423 500 yıllık medeniyeti ve fedakârlığı yok etmiş olurdun. 362 00:35:32,382 --> 00:35:36,970 Veraset maalesef bayıldığınız aptal oyunlardan biri değil. 363 00:35:38,096 --> 00:35:41,058 Kimse bilmiyor. Bilmelerine gerek yok. Söylemek zorunda değiliz. 364 00:35:41,058 --> 00:35:43,852 Yalan söylediğin için herkes kadar üzgünüm Annabel. 365 00:35:44,853 --> 00:35:48,649 Biliyorum, geldiğin ülkede insanlar görgü kurallarının yükünü taşımıyor 366 00:35:48,649 --> 00:35:51,902 ama bu ülkede bu tür davranışlar kesinlikle affedilemez. 367 00:35:55,906 --> 00:35:57,824 Seni bir daha asla görmemeyi bekliyorum. 368 00:37:09,605 --> 00:37:10,606 Laura. 369 00:37:11,773 --> 00:37:14,818 Lütfen gitme. Kal. 370 00:37:16,028 --> 00:37:20,115 Kendi ayaklarınızın üzerinde çok güzel duruyorsunuz Lort Richard. 371 00:37:22,367 --> 00:37:23,619 Kendi ailenizle. 372 00:37:25,287 --> 00:37:27,039 Eski bağlara lüzum yok. 373 00:37:27,039 --> 00:37:31,293 Minnie seni çok özleyecek. Conchita da öyle. 374 00:37:34,213 --> 00:37:36,006 Tek bir an bile Conchita ile ilgili değil. 375 00:37:36,632 --> 00:37:41,220 Bizi hiçbir zaman anlayamayacak olan uzun bir insan grubunun sonuncusu. 376 00:38:05,118 --> 00:38:06,203 Ona söyledin mi? 377 00:38:08,413 --> 00:38:10,290 - Mutlu Noeller mi? - Hayır. Hayır. 378 00:38:12,167 --> 00:38:14,837 Beni. Annemi. 379 00:38:15,337 --> 00:38:17,214 Nan, tabii ki hayır. Yapmayacağım dedim. 380 00:38:17,214 --> 00:38:19,508 Ama sen bunu bilen iki kişiden... 381 00:38:20,092 --> 00:38:23,428 Bir kere söylemeyi düşündüm ama söylemeyeceğim dediğimde ciddiydim. 382 00:38:24,555 --> 00:38:27,182 Ve her şeyden sonra... Bu odalara çekilmelerden sonra... 383 00:38:38,318 --> 00:38:41,071 Yani düşes biliyorsa bunun anlamı... 384 00:38:41,738 --> 00:38:44,616 Evlenmiyorum. Bundan çok emin olabilirsin. 385 00:38:52,624 --> 00:38:53,625 Peki nasıl hissediyorsun? 386 00:38:57,796 --> 00:38:59,173 Evlenmemekle ilgili nasıl hissediyorsun? 387 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Rahatlamış. 388 00:39:06,597 --> 00:39:08,015 Bunu söylemeyi beklemiyordum. 389 00:39:25,157 --> 00:39:28,160 Gidip ona söylemeliyim. 390 00:39:30,954 --> 00:39:31,955 Nan. 391 00:39:53,936 --> 00:39:54,937 Jinny. 392 00:40:02,402 --> 00:40:04,613 Jinny en doğrusunu yaptı Annabel. 393 00:40:05,989 --> 00:40:06,990 Her zamanki gibi. 394 00:40:15,332 --> 00:40:17,251 Seni asla affetmeyeceğim. 395 00:40:19,044 --> 00:40:20,045 Asla. 396 00:40:22,714 --> 00:40:24,800 Her şeyi kaybedeceğim, senin... 397 00:40:24,800 --> 00:40:27,886 Jinny'nin en çok istediği şey Nan, utanç duymaktan kaçınmak. 398 00:40:29,346 --> 00:40:33,433 - Yani eğer sessizce ayrılırsan... - İstediğin bu mu? Gerçekten? 399 00:40:36,270 --> 00:40:40,023 Üzgünüm. Gerçekten. Ben... 400 00:40:41,567 --> 00:40:45,070 Ama senin utancın, benim suçum değil. 401 00:40:51,535 --> 00:40:54,538 Bir evlilik yalanlar üzerine kurulmamalı. Haklısın. 402 00:40:55,038 --> 00:40:56,498 Ve bir hayat da öyle. 403 00:41:08,010 --> 00:41:09,052 Kime söyledin? 404 00:41:09,970 --> 00:41:14,474 Düşes bizi Noel'de ağırlayarak yeterince iyilik yaptı aşkım. 405 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Bunun gizli kalacağını düşünmek saçma. 406 00:41:17,269 --> 00:41:19,897 Olay çıkmadan, hızlı davranmak daha iyi. 407 00:41:19,897 --> 00:41:22,441 Kız kardeşin en iyisini yapacağına güvenmiyorsa 408 00:41:22,441 --> 00:41:25,027 maalesef uzaklaştığınızın bir kanıtıdır. 409 00:41:34,828 --> 00:41:39,833 Annabel, konuştuğumuz gibi bize katılmayacaksın. Otur Theodore. 410 00:41:40,542 --> 00:41:44,046 - Devam edelim mi? - Lütfen. Majesteleri, ben... 411 00:41:50,427 --> 00:41:53,639 Artık korkmaktan bıktım ve yüksek sesle söylemek istediğim bir şey var. 412 00:42:00,020 --> 00:42:01,021 Ben gayrimeşruyum. 413 00:42:03,065 --> 00:42:04,191 Babam ihanet etmiş, 414 00:42:04,191 --> 00:42:06,693 Patricia St. George öz annem değil. 415 00:42:07,486 --> 00:42:10,614 Yine de annelik kandan çok daha fazlası, buna inanmaya başladım. 416 00:42:11,323 --> 00:42:13,867 Ve bu son birkaç ayda milyonlarca şey hissettim 417 00:42:13,867 --> 00:42:16,328 ama artık hissetmeyi reddettiğim şey... 418 00:42:17,996 --> 00:42:19,039 ...utanç. 419 00:42:22,334 --> 00:42:24,837 Çok Amerikalı gibi gelebilir ve küstahça olabilir. 420 00:42:24,837 --> 00:42:28,757 Ve belki de eldivenle sinyal verip kimsenin görmeyeceğini ummalıydım. 421 00:42:28,757 --> 00:42:33,178 Ama bu ifşadan sağ çıktığım için gurur duyuyorum. 422 00:42:35,848 --> 00:42:37,599 Annemle gurur duyuyorum. 423 00:42:39,434 --> 00:42:41,019 Ve gurur duyuyorum... 424 00:42:43,897 --> 00:42:44,898 Gurur duyuyorum. 425 00:42:47,276 --> 00:42:49,278 Sana yalan söylediğim için çok üzgünüm. 426 00:42:50,904 --> 00:42:51,905 Korkuyordum. 427 00:42:52,739 --> 00:42:55,534 Bazen birine bir şey söylemek konusunda ne kadar çaresiz kalırsan 428 00:42:55,534 --> 00:42:58,620 söylemesi o kadar zor olur. 429 00:42:58,620 --> 00:43:00,539 Ama seni utandırdığım için cidden üzgünüm 430 00:43:00,539 --> 00:43:03,083 ve Noel'i mahvettiğim için de cidden üzgünüm. 431 00:43:04,209 --> 00:43:06,003 Öğle yemeği harika gibi duruyor. 432 00:43:17,014 --> 00:43:18,682 Çok haklısın tabii ki. 433 00:43:18,682 --> 00:43:21,018 Bu olan bitenin tamamı inanılmaz derecede Amerikalı. 434 00:43:21,852 --> 00:43:24,771 Ama ben bir Amerikalıya çok âşığım. 435 00:43:26,064 --> 00:43:28,775 Nasıl doğduğumuzu seçemeyiz, çoğu kişiden daha iyi biliyorum. 436 00:43:30,652 --> 00:43:34,072 Ama kim olacağımızı ve kimi seveceğimizi seçebiliriz. 437 00:43:35,991 --> 00:43:38,702 Seni seven biri olmayı seçiyorum. 438 00:43:38,702 --> 00:43:42,956 Seni gördüğüm an sevdim ve seni seçmekten asla vazgeçmeyeceğim. 439 00:43:44,249 --> 00:43:47,711 Annabel St. George, sen evlenmek istediğim kadınsın. 440 00:43:49,379 --> 00:43:50,672 Bu asla değişmeyecek. 441 00:43:52,758 --> 00:43:56,386 Ve Noel Günü kalabalık olabileceğini bilmeme rağmen 442 00:43:56,386 --> 00:43:58,430 gerekirse çatıdan bağırırım. 443 00:44:00,307 --> 00:44:03,185 Seni seviyorum Nan. 444 00:44:21,662 --> 00:44:23,622 Fikrini değiştirdin diye endişelendim. 445 00:44:23,622 --> 00:44:25,791 Değiştirmedim. Hem de hiç. 446 00:44:28,460 --> 00:44:30,379 Noel'i daha az karmaşık hâle getirelim. 447 00:44:39,930 --> 00:44:42,432 Theodore, bunu özel olarak konuşmamız lazım. 448 00:45:41,158 --> 00:45:43,160 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz